1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《百憂(yōu)集行》詩(shī)詞翻譯及賞析相關(guān)內(nèi)容

        時(shí)間:2021-12-10 12:14:09 詩(shī)詞 我要投稿

        關(guān)于《百憂(yōu)集行》詩(shī)詞翻譯及賞析相關(guān)內(nèi)容

          詩(shī)詞是文學(xué)體裁的一種,通過(guò)有節(jié)奏和韻律的語(yǔ)言反映生活,抒發(fā)情感。詩(shī)是按照一定的音節(jié)、聲調(diào)和韻律的要求,用凝練的語(yǔ)言、充沛的情感以及豐富的現(xiàn)象來(lái)高度集中的表現(xiàn)社會(huì)生活和人的精神世界。下面是小編收集的《百憂(yōu)集行》詩(shī)詞翻譯及賞析,歡迎大家參考。

        關(guān)于《百憂(yōu)集行》詩(shī)詞翻譯及賞析相關(guān)內(nèi)容

          《百憂(yōu)集行》

          憶年十五心尚孩,健如黃犢走復(fù)來(lái)。

          庭前八月梨棗熟,一日上樹(shù)能千回。

          即今倏忽已五十,坐臥只多少行立。

          強(qiáng)將笑語(yǔ)供主人,悲見(jiàn)生涯百憂(yōu)集。

          入門(mén)依舊四壁空,老妻睹我顏色同。

          癡兒未知父子禮,叫怒索飯?zhí)溟T(mén)東。

          【前言】

          《百憂(yōu)集行》這首七言古詩(shī)作于公元761年(上元二年)。當(dāng)時(shí),杜甫棲居成都草堂,生活極其窮困,只有充當(dāng)幕府,仰人鼻息,勉強(qiáng)度日。然而,詩(shī)人一貫持有的高尚節(jié)操,使他難為“摧眉折腰事權(quán)貴”之舉,因此時(shí)遭冷遇,頗不得意,良多感慨。

          【注釋】

         、判纳泻ⅲ盒闹沁未成熟,還像一個(gè)小孩子。杜甫十四五歲時(shí)已被當(dāng)時(shí)文豪比作班固、揚(yáng)雄,原來(lái)他那時(shí)還是這樣天真

         、茽伲盒∨。健:即指下二句

         、巧傩辛ⅲ鹤吆驼镜臅r(shí)候少,是說(shuō)身體衰了

          ⑷強(qiáng):讀上聲。強(qiáng)將笑語(yǔ):猶強(qiáng)為笑語(yǔ),杜甫作客依人,故有此說(shuō)不出的苦處。真是:“聲中有淚,淚下無(wú)聲”。主人:泛指所有曾向之求援的人

          ⑸依舊:二字痛心,盡管百般將就,卻仍然得不到人家的援助,窮得只有四壁

          ⑹此句是說(shuō)老妻看見(jiàn)我這樣愁眉不展也面有憂(yōu)色

         、斯艜r(shí)庖廚之門(mén)在東。這二句寫(xiě)出小兒的稚氣,也寫(xiě)出了杜甫的慈祥和悲哀。他自己早說(shuō)過(guò):“所愧為人父,無(wú)食致夭折!保ā蹲跃└胺钕瓤h詠懷五百字》)但也正是這種主活實(shí)踐,使杜甫對(duì)人民能具有深刻的了解和同情

          【翻譯】

          年少之時(shí),無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,體魄健全,精力充沛,真是朝氣蓬勃。當(dāng)梨棗成熟之時(shí),少年杜甫頻頻上樹(shù)摘取,一日至少千回。可又想現(xiàn)在由于年老力衰,行動(dòng)不便,因此坐臥多而行立少。一生不甘俯首低眉,老來(lái)卻勉作笑語(yǔ),迎奉主人。不禁悲從中來(lái),憂(yōu)傷滿(mǎn)懷。一進(jìn)家門(mén),依舊四壁空空,家無(wú)余糧,一貧如洗。老夫老妻,相對(duì)無(wú)言,滿(mǎn)面愁倦之色。只有癡兒幼稚無(wú)知,饑腸轆轆,對(duì)著東邊的廚門(mén),啼叫發(fā)怒要飯吃。

          【鑒賞】

          首句不談憂(yōu),而是談喜;不說(shuō)老,而憶少。從詩(shī)中可以同時(shí)看到他少年生活的一個(gè)片斷。詩(shī)人回憶年少之時(shí),無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,體魄健全,精力充沛,真是朝氣蓬勃。所謂“健如黃犢走復(fù)來(lái)”,就是生動(dòng)的寫(xiě)照。清楊倫稱(chēng)此句“形容絕倒,正為襯出下文”(《杜詩(shī)鏡銓》卷八)。庭前,八月梨棗熟,一日上樹(shù)能千回。即當(dāng)梨棗成熟之時(shí),少年杜甫頻頻上樹(shù)摘取,一日千回。所謂“千回”,只是夸張的語(yǔ)氣,喻其多也。少年杜甫“心尚孩”,這個(gè)尚字用得非常貼切,說(shuō)明了一顆天真無(wú)邪的童心,在十五歲時(shí),仍在持續(xù)跳躍著。一個(gè)“尚”字,就概括了杜甫由童年到少年的天真爛漫、活潑可愛(ài)。詩(shī)人抓住了少年的氣質(zhì)、性格特征,以跳動(dòng)的筆觸把它活靈活現(xiàn)地勾勒出來(lái)。這里并非沒(méi)有目的地表現(xiàn)少年自我,也不是用喜悅的心情頌揚(yáng)少年自我,而是以憂(yōu)傷的心情去回憶少年自我的'無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的生活,因而就深深地蘊(yùn)含著悲痛、憤懣的感情。楊倫對(duì)這首詩(shī)開(kāi)頭的眉批是:“聊以泄憤,不嫌徑直。”(《杜詩(shī)鏡銓》卷八)

          “即今倏忽已五十,坐臥只多少行立!痹(shī)人雖用“倏忽”二字,然從“十五”至“五十”其間滄桑都是讀者可以想見(jiàn)。由于年老力衰,行動(dòng)不便,因此坐臥多而行立少。體弱至此,卻不能靜養(yǎng),因生活無(wú)著,還須出入于官僚之門(mén),察言觀色,養(yǎng)活一家老小。一生不甘俯首低眉,老來(lái)卻勉作笑語(yǔ),迎奉主人。內(nèi)心痛苦不言而喻。不禁悲從中來(lái),憂(yōu)傷滿(mǎn)懷,而發(fā)出“悲見(jiàn)生涯百憂(yōu)集”的概嘆。此為全詩(shī)之詩(shī)眼,它把詩(shī)人的情緒凝聚到“悲”字上。它不僅因老而悲,也因貧而悲,更因依附別人、缺乏自身獨(dú)立存在的價(jià)值而悲。尤可悲者,詩(shī)人不是悲一時(shí)一事,而是悲其一生。悲其一生為人民而悲!氨(jiàn)生涯百憂(yōu)集”實(shí)具有高度的概括性,這是全詩(shī)主線,它與詩(shī)題相呼應(yīng),又因往昔境遇凄慘而悲,聯(lián)想到當(dāng)時(shí)老窘之境而悲,在結(jié)構(gòu)上可謂承上;由此出發(fā),為以下具體描寫(xiě)家貧先寫(xiě)一筆,可謂啟下。

          “入門(mén)依舊四壁空,老妻睹我顏色同。癡兒不知父子禮,叫怒索飯?zhí)溟T(mén)東!睂(xiě)家中凄景。一進(jìn)家門(mén),依舊四壁空空,家無(wú)余糧,一貧如洗。老夫老妻,相對(duì)無(wú)言,滿(mǎn)面愁倦之色。只有癡兒幼稚無(wú)知,饑腸轆轆,對(duì)著東邊的廚門(mén),啼叫發(fā)怒要飯吃,經(jīng)過(guò)詩(shī)人的具體描寫(xiě),其憂(yōu)傷痛苦之狀,如在眼前。為了表現(xiàn)百感交集的感慨,詩(shī)人以數(shù)字強(qiáng)化襯托悲狀,強(qiáng)化悲的情懷。例如,詩(shī)中以“十五”比“五十”,就劃分了自我的兩個(gè)時(shí)代。以“八月”果熟,“一日”上樹(shù)“千回”,來(lái)形容“十五”歲的少年的靈敏活躍,天真爛漫。用“四壁空”寫(xiě)“百憂(yōu)集”,就充實(shí)了憂(yōu)的內(nèi)容。用“健如黃犢”對(duì)比“坐臥只多”,用“走復(fù)來(lái)”對(duì)比“少行立”,用“強(qiáng)作笑語(yǔ)”對(duì)比“悲見(jiàn)生涯”,更見(jiàn)出悲的氛圍之濃。尤其令人心酸的是,詩(shī)人還將自己的童心少年和自己的癡兒作了對(duì)比。自己年少時(shí),無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,不愁吃穿,卻想不到已入老境之際,自己的兒子卻饑餓難忍,啼叫怒索。在詩(shī)人筆下,不僅如實(shí)地表現(xiàn)了自己的凄涼處境,而且逼真地寫(xiě)出了老妻、癡兒的表情、姿態(tài),非常富于人情味。

          杜甫在《進(jìn)雕賦表》中,稱(chēng)自己的作品善于“沉郁頓挫”。這也表現(xiàn)在《百憂(yōu)集行》中。它“悲憤慷慨,郁結(jié)于中”,“沉郁蒼涼,跳躍動(dòng)蕩”(陳廷焯《白雨齋詞話(huà)》卷一)。詩(shī)人不幸的遭遇,切身的體驗(yàn),內(nèi)心的痛楚,在詩(shī)中化為一股股情感流。它回旋激蕩,悲憤呼號(hào),久久不息。

        【關(guān)于《百憂(yōu)集行》詩(shī)詞翻譯及賞析相關(guān)內(nèi)容】相關(guān)文章:

        1.《百憂(yōu)集行》唐詩(shī)鑒賞

        2.范仲淹御街行詩(shī)詞翻譯及賞析

        3.上崔相百憂(yōu)章_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

        4.《行宮》元稹詩(shī)詞翻譯及賞析

        5.羽林行原文翻譯及賞析

        6.蝶戀花早行原文翻譯及賞析

        7.《蝶戀花·早行》原文及翻譯賞析

        8.蝶戀花·早行原文翻譯及賞析

        9.《蝶戀花 早行》原文及翻譯賞析

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>