1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《古意·君為女蘿草》詩(shī)詞翻譯及鑒賞

        時(shí)間:2020-09-06 17:18:18 詩(shī)詞 我要投稿

        《古意·君為女蘿草》詩(shī)詞翻譯及鑒賞

          《古意·君為女蘿草》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)全文如下:

        《古意·君為女蘿草》詩(shī)詞翻譯及鑒賞

          君為女蘿草,妾作冤絲花。

          輕條不自引,為逐春風(fēng)斜。

          百丈托遠(yuǎn)松,纏綿成一家。

          誰(shuí)言會(huì)面易,各在青山崖。

          女蘿發(fā)馨香,兔絲斷人腸。

          枝枝相糾結(jié),葉葉競(jìng)飄揚(yáng)。

          生子不知根,因誰(shuí)共芬芳。

          中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

          若識(shí)二草心,海潮亦可量。

          【鑒賞】

          這是一首怨婦詩(shī)。李太白乃浪漫主義豪放派詩(shī)人。很多作品均狂放不羈,如“飛流直下三千尺”、“黃河之水天上來(lái)”等等。細(xì)膩的描寫(xiě)風(fēng)花雪月、兒女情長(zhǎng)的作品不是太多。

          “君為女蘿草,妾作冤絲花”。古人常以“菟絲”、“女蘿”比喻新婚夫婦,優(yōu)美貼切,因而傳誦千古 。冤絲花為曼生植物,柔弱,莖細(xì)長(zhǎng)略帶黃色,常常纏繞在其他植物之上;女蘿草為地衣類植物,有很多細(xì)枝。詩(shī)人以“菟絲花”比作妻妾,又以「女蘿草」比喻夫君,意謂新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關(guān)系纏綿繾倦、永結(jié)同心。即所謂“百丈托遠(yuǎn)松,纏綿成一家”。

          “女蘿發(fā)馨香,菟絲斷人腸。枝枝相糾結(jié),葉葉競(jìng)飄揚(yáng)”。大意可能是說(shuō),夫君在外春風(fēng)得意、如魚(yú)得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

          “生子不知根,因誰(shuí)共芬芳。中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦”。我只想用一個(gè)字來(lái)理解——怨。過(guò)去,男主外、女主內(nèi)。妻妾在家除了相夫教子外,別無(wú)旁務(wù),因而想入非非。我的歸宿在哪里?夫君該不會(huì)在外面與別的'女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

          “若識(shí)二草心,海潮亦可量”。妻妾向夫君表明態(tài)度:夫君!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來(lái)量了。大約相當(dāng)于今天的“海枯石爛不變心”吧。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>