- 相關(guān)推薦
《清平樂·采芳人杳》詩詞原文及譯文
《清平樂·采芳人杳》是南宋詞人張炎作品。詞由景到人,由人到物,由物到情,層層深入,又層層翻新。反映了作者暮春時的愁苦心情。以下是小編給大家整理的《清平樂·采芳人杳》詩詞原文及譯文,歡迎閱讀!
原文
采芳人杳,頓覺游情少①?屠锟创憾嗖莶茛冢偙辉姵罘至。
去年燕子天涯③,今年燕子誰家④? 三月休聽夜雨,如今不是催花。
注釋
、俨煞既耍褐赣未翰苫ǖ呐。 杳(yǎo):沒有蹤跡。 頓覺:頓時覺得。 游情:游玩的心情。
、诓莶荩翰萋。
③燕子:詞人自喻。天涯:形容很遠(yuǎn)的地方。
、苷l家:何處。
翻譯
采集花草的姑娘巳經(jīng)無蹤無影,我也頓時失去游山玩水的心情。流落異鄉(xiāng)總是以寫詩訴說愁苦,那有心思細(xì)細(xì)欣賞春天的光景。
去年的燕子已飛向遼遠(yuǎn)的南方,今年的燕子該落在誰家的梁棟?暮春三月不要聽那夜間的風(fēng)雨,雨聲不催花開,但見遍地落紅。
創(chuàng)作背景
公元1276年,元兵占領(lǐng)臨安之后,世居臨安的張炎的家園被抄沒,親人被擄殺,他成了逃亡在外的宋臣。多年以后,他的家禍在人們心中已經(jīng)淡忘,他回到了臨安。時值春天,他目睹境況蕭條,自己也已無家可歸,而成了舊日都城的過客,子是萬千感慨,聚于筆端,吟成此住。
賞析
《清平樂·采芳人杳》是南宋詞人張炎作品。詞由景到人,由人到物,由物到情,層層深入,又層層翻新。反映了作者暮春時的愁苦心情。
這是一首語句清麗的小詞,其寫法是建筑在“今昔對比”的基礎(chǔ)上的。
上闋中,“草草”兩個字,把張炎當(dāng)時的情緒勞落展示得淋漓盡致,如同餓了幾天的人面對別人施舍發(fā)了霉的餿飯,吃上兩口就會作嘔,翻腸攪肚,難以下咽了,此時此刻唯一能夠聊解煩郁的,大概只有文人手里那支一文不值卻能宣泄愁腸的筆了。[7] 往日臨安(杭州)的春天,本是游樂者賞花踏青的季節(jié)。尤其是那西湖勝景,更是“兩堤駢集,幾于無置足地靜“(周密《武林舊事》)。但經(jīng)過元兵劫掠以后,卻是景況凄涼,今不如昔了!安煞既髓谩彼淖,平平之中包含著很多內(nèi)容。詞人孤寂游春,思今念昔!邦D覺游情少“,“頓”字表現(xiàn)心中受到觸動,翻然產(chǎn)生與游春不相協(xié)調(diào)的情緒,因而游興大減,幾乎是掃興。他本是該城住戶主人,眼下卻只是匆匆過客。既已到來,便草草瀏覽一過,賞春之情露”總被詩愁分了“,也即巨大哀愁,要用詩詞來表達(dá)的意思?上攵,詞人要表達(dá)的已非對春色的謳歌,而是個人家國淪落的感慨。
“去年燕子天涯,今年燕子誰家?“燕子是春天的吉祥物。詞人在草草游春中,也許目睹燕子飛過,也許憶起燕子前事,于是借以比興,以燕子比喻自己:去年飄泊遠(yuǎn)距家園的外地(用”天涯“指代)如今回到京城,卻滿目蕭然,不知?dú)w于何處?顯然,眼下游春之處不是自己久留之地,甚至不可在此逗留過夜,因?yàn)槿乱褂瓴豢叭攵殉闪舜萋浯夯ǖ目崾,而不是“潤物?xì)無聲”、催開舂花的使者。聽著三月夜雨,將更令人無限傷心。“三月休聽夜雨”給人以妥貼、蘊(yùn)藉、自然、典雅的感受。
創(chuàng)作背景
公元1276年,元兵占領(lǐng)臨安之后,世居臨安的張炎的家園被抄沒,親人被擄殺,他成了逃亡在外的宋臣。多年以后,他的家禍在人們心中已經(jīng)淡忘,他回到了臨安。時值春天,他目睹境況蕭條,自已也已無家可歸,而成了舊日都城的過客,子是萬千感慨,聚于筆端,吟成此住。
作者簡介
張炎(1248-1319)南宋詞人。字叔夏,號玉田,又號樂笑翁。祖籍鳳翔成紀(jì)(今甘肅天水),寓居臨安(今浙江杭州)。他是貴族后裔(循王張俊六世孫),也是南宋著名的格律派詞人,父張樞,精音律,與周密為結(jié)社詞友。
張炎前半生在貴族家庭中度過。宋亡以后,家道中落,貧難自給,曾北游燕趙謀官,失意南歸,落拓而終。曾從事詞學(xué)研究,著有《詞源》,有《山中白云詞》,存詞約三百首。文學(xué)史上把他和另一著名詞人姜夔并稱為“姜張”。還與宋末著名詞人蔣捷、王沂孫、周密并稱“宋末四大家”。
【《清平樂·采芳人杳》詩詞原文及譯文】相關(guān)文章:
《清平樂》詩詞原文及譯文05-16
采薇原文及譯文05-22
采薇原文譯文06-11
采薇原文與譯文10-28
《采薇》原文及譯文08-08
采薇原文及譯文07-21
《清平樂·柳邊深院》詩詞原文及譯文06-08
《清平樂》詩詞譯文07-03
小雅采薇原文及譯文07-28