1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陸游三月十七日夜醉中作全文、注釋、翻譯和賞析_宋代

        時間:2024-04-22 15:32:33 陸游 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        陸游三月十七日夜醉中作全文、注釋、翻譯和賞析_宋代

          三月十七日夜醉中作

          朝代:宋代

          作者:陸游

          前年膾鯨東海上,白浪如山寄豪壯;

          去年射虎南山秋,夜歸急雪滿貂裘。

          今年摧頹最堪笑,華發(fā)蒼顏羞自照。

          誰知得酒尚能狂,脫帽向人時大叫。

          逆胡未滅心未平,孤劍床頭鏗有聲。

          破驛夢回?zé)粲,打窗風(fēng)雨正三更。

          譯文/注釋

          譯文

          與金人議和的詔書已經(jīng)下了十五年,將軍不作戰(zhàn)白白地來到邊疆。

          深廣、壯麗的貴族府里按著節(jié)拍演歌舞,馬棚里的肥馬默默死去、弓弦朽斷。

          守望崗樓上報更的刁斗催月落,三十歲參軍到如今已經(jīng)白了發(fā)。

          從笛聲里誰人知道壯士的心思。月亮白白地照射著出征將士的骨頭。

          中原一帶的戰(zhàn)爭古代也聽說有,但哪有異族統(tǒng)治者能在中原傳子傳孫?

          淪陷的人民忍痛生存盼復(fù)國,今天晚上有多少地方的民眾在流淚!

          注釋

          1、陸游:字務(wù)觀,號放翁,南宋偉大的愛國主義詩人。

          2、和戎:原意是與少數(shù)民族和睦相處,實指宋朝向金人屈膝求安。宋孝宗隆興元年(1163年)下詔與金人第二次議和,至作者作此詩時,歷時為十五年。

          3、邊:邊防,邊境。

          4、朱門:紅漆大門,借指豪門貴族。沉沉:形容門房庭院深邃。按:擊節(jié)拍。

          5、廄(jiù):馬棚。肥死:馬棚里的馬不用,漸漸死去。弓斷弦:弓很久不用,繃的弦都斷了。

          6、戍樓:邊界上用以守望的崗樓。刁斗:軍用銅鍋,可以做飯,也可用來打更。

          7、笛里:指以笛吹奏的曲調(diào)聲。

          全文賞析

          就此詩全篇的內(nèi)容來看,它所表現(xiàn)的思想感情是相當(dāng)復(fù)雜的:既有激昂的,又有低沉的;既有豪邁的,又有悲涼的;既有激動人心的“逆胡未滅心未平,孤劍床頭鏗有聲”,又有使人感到凄涼的“破驛夢回?zé)粲,打窗風(fēng)雨正三更”;既有“前年膾鯨東海上,白浪如山寄豪壯”的繪人,有境界開闊的感覺,又有“今年摧頹最堪笑,華發(fā)蒼顏羞自照”的令人意志消沉。正因為這樣,所以它給人的感覺,像是慷慨激昂,又像是抑郁悲涼,但從詩的結(jié)句來看,后者卻是主要的。

          寫作背景

          乾道九年(1173)的初春,陸游在成都安撫使的衙門中,擔(dān)任著參議官的名義,這是一個空銜,公事是沒有的,正如他自已所說的“冷官無一事,日日得閑游”。他的時光多半消磨在酒肆和歌院當(dāng)中。

        【陸游三月十七日夜醉中作全文、注釋、翻譯和賞析_宋代】相關(guān)文章:

        陸游幽居初夏全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17

        陸游示兒全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18

        陸游釵頭鳳·紅酥手全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22

        秦觀好事近·夢中作全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19

        王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18

        蘇軾花影全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22

        王安石春夜全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19

        蘇軾琴詩全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-21

        陸游鵲橋仙·華燈縱博全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>