1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《陋室銘》的課文翻譯

        時(shí)間:2023-06-19 17:06:23 興亮 陋室銘 我要投稿

        《陋室銘》的課文翻譯

          無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家都讀過《陋室銘》吧,下面是小編幫大家整理的《陋室銘》的課文翻譯,希望能夠幫助到大家。

        《陋室銘》的課文翻譯

          寫作背景

          劉禹錫因在任監(jiān)察御史期間,曾經(jīng)參加了王叔文的“永貞革新”,反對(duì)宦官和藩鎮(zhèn)割據(jù)勢(shì)力。革新失敗后,被貶至安徽和州縣當(dāng)一名小小的通判。按規(guī)定,通判應(yīng)在縣衙里住三間三廂的房子?珊椭葜h看人下菜碟,見劉禹錫是從上面貶下來的軟柿子,就故意刁難。先安排他在城南面江而居,劉禹錫不但無怨言,反而很高興,還隨意寫下兩句話,貼在門上:“面對(duì)大江觀白帆,身在和州思爭(zhēng)辯!焙椭葜h知道后很生氣,吩咐衙里差役把劉禹錫的住處從縣城南門遷到縣城北門,面積由原來的三間減少到一間半。新居位于德勝河邊,附近垂柳依依,環(huán)境也還可心,劉禹錫仍不計(jì)較,并見景生情,又在門上寫了兩句話:“垂柳青青江水邊,人在歷陽心在京!

          那位知縣見其仍然悠閑自樂,滿不在乎,又再次派人把他調(diào)到縣城中部,而且只給一間只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年時(shí)間,知縣強(qiáng)迫劉禹錫搬了三次家,面積一次比一次小,最后僅是斗室。想想這位勢(shì)利眼的官,實(shí)在欺人太甚,遂憤然提筆寫下這篇超凡脫俗、情趣高雅的《陋室銘》,并請(qǐng)人刻上石碑,立在門前。

          原文

          山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲汉温?

          譯文

          山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡(jiǎn)陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺不到簡(jiǎn)陋了)。長(zhǎng)到臺(tái)階上的苔痕顏色碧綠;草色青蔥,映入簾中。到這里談笑的都是知識(shí)淵博的大學(xué)者,交往的沒有知識(shí)淺薄的人,可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀佛經(jīng)。沒有奏樂的聲音擾亂雙耳,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子?鬃诱f:有什么簡(jiǎn)陋的呢?

          釋

         、巽懀汗糯捏w的一種。陸機(jī)《文賦》:“銘博約而溫潤(rùn)。”陋室:簡(jiǎn)陋的房子。德馨:品德美好。馨,能散布至遠(yuǎn)處的香氣。

          ②鴻儒:大儒,博學(xué)者。白丁:白衣,即平民。這里指缺少文化的人。

         、鬯厍伲簶銓(shí)無華的琴。素,無飾曰“素”。金經(jīng):古時(shí)用泥金書寫佛經(jīng),后泛指佛經(jīng)。

         、芙z竹:泛指音樂。絲,弦樂器。竹,管樂器。案牘:指官場(chǎng)文書。

         、菸魇褡釉仆ぃ簱P(yáng)雄字子云,成都人,故稱“西蜀子云”。揚(yáng)雄長(zhǎng)于辭賦,在成都少城西南筑有揚(yáng)雄宅,亦稱草玄堂,即其著《太玄》之處。

          鑒賞1

          銘是古代一種刻于金石上的押韻文體,多用于歌功頌德與警戒自己。明白了銘的意思,也就明白了題意,作者托物言志,通過對(duì)居室的描繪,極力形容陋室的不陋,“斯是陋室,惟吾德馨”這一中心,實(shí)際上也就是借陋室之名行歌頌道德品質(zhì)之實(shí),表達(dá)出室主人高潔傲岸的節(jié)操和安貧樂道的情趣。

          《陋室銘》即開篇以山水起興,水可以不在深,只要有了仙龍就可以出名,那么居處雖然簡(jiǎn)陋,卻因主人的有“德”而“馨”,也就是說陋室因?yàn)橛械赖缕焚|(zhì)高尚的人存在當(dāng)然也能出名,聲名遠(yuǎn)播,刻金石以記之。山水的平凡因仙龍而生靈秀,那么陋室當(dāng)然也可借道德品質(zhì)高尚之士播灑芬芳。此種借力打力之技,實(shí)為絕妙,也可謂作者匠心獨(dú)具。特別是以仙龍點(diǎn)睛山水,構(gòu)思奇妙。“斯是陋室,唯吾德馨”,由山水仙龍入題,作者筆鋒一轉(zhuǎn),直接切入了主題,看引論鋪下了基礎(chǔ)。也點(diǎn)出了陋室不陋的原因,其原因是德馨二字。

          在此點(diǎn)看出,作者寫此隨筆是經(jīng)過反復(fù)思考的,絕對(duì)不是一時(shí)的靈感沖動(dòng)。絕句可以是靈光乍現(xiàn),而連接無暇卻是平時(shí)的功底積累與反復(fù)推敲了。4—7句刁難下祭出此文,并將其刻于石上,具有很強(qiáng)烈的針鋒相對(duì)的性質(zhì)。從全文的寫作手法來看,通篇以“比”的手法一氣呵成,而不是烘托。那么“苔痕”和“談笑”二句究竟在說什么呢? 青苔在石階上(照樣)綠意盎然,野草在荒地里(依然)郁郁青青。言下之意是什么呢?我劉禹錫在哪里都不改本色,我所交往的都是有修養(yǎng)的飽學(xué)之士,沒有(你們這些)無學(xué)之輩。作者以青苔和野草來比喻自己獨(dú)立的人格,這是氣節(jié)的寫照,是不屈的宣言。

          如果說本文的1~3句是一種鋪墊,那么4~7句則進(jìn)入了真正的對(duì)抗。作者以詩一般優(yōu)美的語言展示了自己的錚錚傲骨,同時(shí),也對(duì)勢(shì)利小人進(jìn)行了無情的鞭撻。

          “南陽諸葛廬,西蜀子云亭”作者借諸葛亮的草廬,西蜀揚(yáng)子云的玄亭作類比,引出自己的陋室,及人為自己的楷模,希望自己也能如同他們一樣擁有高尚的德操,反映自己以古代賢人自況的思想,同時(shí)暗示了陋室不陋。實(shí)際上劉禹錫這樣寫還有另一層深意,即諸葛亮是閑居臥龍草廬以待明主出山。而揚(yáng)雄呢?卻是淡薄于功名富貴,潛心修學(xué)之士,雖官至上品,然他對(duì)于官職的起起落落與金錢的淡泊,卻是后世的典范。作者引用此二人之意,他想表達(dá)的意思是:處變不驚、處危不屈、堅(jiān)守節(jié)操、榮辱從容的意思。既不愿與世俗同流合污,又想逢明主一展抱負(fù),若無明主,也甘于平淡的那種志向吧。這結(jié)合作者官場(chǎng)的起起落落,是比較符合實(shí)際情況的。

          結(jié)句引用“孔子云:何陋之有?”,引古人之言, 收束全篇, 說明陋室“不陋”。表達(dá)了他對(duì)當(dāng)時(shí)封建禮教的最高道德品質(zhì)的追求。用圣人肯定的操守來規(guī)范要求自己,也許就是劉禹錫對(duì)自己的道德品質(zhì)的最高要求。這樣的結(jié)句,不說其中的內(nèi)容是何種意思,但結(jié)合題意,卻是妙手天成。因?yàn)榉饨ǘY教是以儒家的道德標(biāo)準(zhǔn)為最高道德標(biāo)準(zhǔn)的,孔圣人的肯定,也就為他道德品質(zhì)的論注下了最好的定論,論文當(dāng)有論據(jù),而引孔圣人言作為論據(jù),無疑在當(dāng)時(shí)是最好的論據(jù),充分而不可辯駁。

          鑒賞2

          課文是作者貶至和州時(shí)所作的一篇駢文。作者通過對(duì)居室環(huán)境的描寫,極力形容“陋室不陋”,表達(dá)了一種高潔傲岸的節(jié)操和安貧樂道的情趣。

          全文分三層。第一層從“山不在高”到“惟吾德馨”。點(diǎn)明全文主旨:“陋室”值得銘頌,是因?yàn)樯砭印奥摇钡娜似返赂呱。從寫法上看,本層運(yùn)用了類比的方法,將名山、靈水與“陋室”相提并論,強(qiáng)調(diào)“陋室”也有“名”“靈”的性質(zhì),起筆不落俗套。“德馨”一詞統(tǒng)領(lǐng)全篇,為全文之“睛”。

          第二層“苔痕上階綠”到“無案牘之勞形”。寫陋室的環(huán)境及室主人的日常生活,表達(dá)室主人安貧樂道的生活情趣。先寫環(huán)境的清幽、雅致:“苔痕上階綠”說明來的人少,“草色入簾青”說明庭草不除,渲染了恬靜的氣氛,反映了室主人淡泊名利的心態(tài)。接著寫室中人:來往的都是志同道合的“鴻儒”;最后寫室中事:實(shí)寫“調(diào)素琴,閱金經(jīng)”,虛寫“無絲竹之亂耳,無案牘之勞形”,虛實(shí)結(jié)合,表現(xiàn)室主人高雅脫俗的情致。這一層扣緊“惟吾德馨”,從居室環(huán)境、交往人物、日常生活三方面來寫,突出了作者的美德。

          第三層從“南陽諸葛廬”到“何陋之有”。總結(jié)上文,照應(yīng)開頭,說明“陋室不陋”。“廬”“亭”是古代賢者諸葛亮、揚(yáng)子云的居室,作者以此自比,表明他以古代賢者為榜樣的志向及抱負(fù)。全文以反詰句作結(jié),警策有力,引人深思。

          本文在抒發(fā)身居陋室,壯志彌堅(jiān)的情懷時(shí),運(yùn)用了“賦、比、興”的藝術(shù)手法。如開頭言山、水的時(shí)間是“比、興”;描述陋室環(huán)境及室內(nèi)生活時(shí)用了“賦”的寫法。此外,作者引用典故,運(yùn)用比喻、排比、反問等修辭方法,從多個(gè)角度升華了馨香的品德和高潔的志向。

          【作者簡(jiǎn)介】

          劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,唐朝洛陽(今河南省洛陽)人唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團(tuán)的一員。唐代中晚期著名詩人,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。劉禹錫曾任檢察御史,后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的《漢壽城春望》。后被貶為郎州司馬、連州刺史,晚年任太子賓客。一些詩歌反映了作者進(jìn)步的思想,其代表作有《烏衣巷》、《秋詞》、《竹枝》(六)、《浪淘沙》(一)、《浪淘沙》(八)、《楊柳枝》(一)、《西塞山懷古》。劉禹錫與白居易并稱“劉白”。與柳宗元并稱“劉柳”。

        【《陋室銘》的課文翻譯】相關(guān)文章:

        《陋室銘》課文翻譯11-17

        陋室銘的課文反思12-25

        陋室銘愛蓮說翻譯02-21

        《陋室銘》句子翻譯04-06

        《陋室銘》原文及翻譯08-02

        離騷課文翻譯01-22

        《觀潮》課文翻譯09-09

        bodylanguage課文翻譯03-16

        《杞人憂天》課文翻譯11-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>