1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 柳宗元唐鐃歌鼓吹曲·其四全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

        時間:2024-04-17 10:36:25 柳宗元 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        柳宗元唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

          唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四

          朝代:唐代|作者:柳宗元

          涇水黃,隴野茫。

          負(fù)太白,騰天狼。

          有鳥鷙立,羽翼張。

          鉤喙決前,鉅趯傍。

          怒飛饑嘯,翾不可當(dāng)。

          老雄死,子復(fù)良。

          巢岐飲渭,肆翱翔。

          頓地紘,提天綱。

          列缺掉幟,招搖耀鋩。

          鬼神來助,夢嘉祥。

          腦涂原野,魄飛揚。

          星辰復(fù),恢一方。

          譯文/注釋

          譯文

          涇水混濁發(fā)黃,隴西原野茫茫。

          “太白”“天狼”失守,薛舉加倍猖狂。

          惡鳥高視鷙立,羽翼肆意伸張。

          鐵嘴鋼牙列前,腳掌頓地其旁。

          飛騰喧嘯無忌,其勢似不可擋。

          不料薛舉早死,其子更加猖狂。

          秦王直驅(qū)岐渭,大鵬展翅翱翔。

          整頓綱紀(jì)國法,布下天羅地網(wǎng)。

          戰(zhàn)旗飛動如電,刀劍耀眼放光。

          自來鬼神相助,祥夢示教戰(zhàn)場。

          惡鳥肝腦涂地,仁杲魂魄飛散。

          日月星辰歸位,秦王造福一方。

          注釋

          [1]隋朝末年,河?xùn)|汾陽人薛舉與其子仁杲(g?o 搞)反于隴西,自稱西秦霸王。公元616年(大歷十三年)僭(jiàn 見)帝號于蘭州,公元618年(唐武德元年)舉軍謀取長安時,舉染疾而卒,其子仁杲立,為秦王李世民所破,仁杲率部歸降,被斬,隴西遂平!稕芩S》所敘即為此事。

          [2]太白、天狼:均為秦之疆域;又,古人以太白主殺伐,故用以喻兵戎,以天狼喻貪殘。這兩句詩一語雙關(guān)。負(fù):仗恃。

          [3]喙(huì 會):鳥嘴。鉅,一作“距”,指禽類腳掌后的尖端突起的部分。趯(tì 替):跳躍的樣子。

          [4]翾(xuān 宣):飛翔。

          [5]老雄死:指公元618年(武德元年)薛舉率部謀取長安,臨發(fā)時染病,未幾而卒。良,甚也:意思是更加厲害。

          [6]巢岐飲渭:指秦王李世民的軍隊進駐關(guān)中之地。巢:用如動詞,筑巢,引申為安營扎寨。岐:岐山。渭:渭水。

          [7]紘(hóng 紅):成組的繩子。地紘:系地的大繩,喻維系國家的法律。綱:魚網(wǎng)上的總繩,引申為事物的主要部分。天綱:天布的羅網(wǎng),亦喻國家的法律。

          [8]列缺:閃電。幟:旗幟。招搖:星名,在北斗杓端,為北斗第七星。鋩(máng 芒):刀劍的尖端部分。

          全文賞析

          《唐鐃歌鼓吹曲·涇水黃》是《唐鐃歌鼓吹曲十二篇》的第四首,寫秦王李世民率師平定叛逆薛舉父子之事。全詩可分為兩大層,第一層寫薛舉囂張,似“翾不可當(dāng)”;子承父業(yè),仁杲更是了得,“巢岐飲渭,肆翱翔”簡直無人可敵。第二層寫世民之神武,盡極贊美頌揚之詞;他“頓地紘,提天綱”,威風(fēng)八面;因順天順民,竟使“鬼神來助,夢嘉祥”;經(jīng)艱苦卓絕,終于使“星辰復(fù),恢一方”,功不可沒。第一層寫薛舉父子之勢力乃為襯托太宗神奇之武功,筆法曲折翻駁,先喻后正,用語古峭,險勁有鋒,令人賞玩不已。

        【柳宗元唐鐃歌鼓吹曲·其四全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關(guān)文章:

        王昌齡閨怨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

        李賀將進酒全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

        白居易母別子全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

        王勃落花落全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

        月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析08-10

        客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析08-13

        枯棕唐.杜甫全文注釋翻譯及原著賞析08-18

        空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析06-11

        王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析02-28

        《漁翁》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析09-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>