- 相關(guān)推薦
柳宗元《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》譯文
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家都接觸過(guò)古詩(shī)吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?以下是小編整理的柳宗元《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
柳宗元《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》譯文1
《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》
唐代:柳宗元
宿云散洲渚,曉日明村塢。
高樹(shù)臨清池,風(fēng)驚夜來(lái)雨。
予心適無(wú)事,偶此成賓主。
譯文
昨夜的落云閑散地飄浮在水中的小洲,初升的太陽(yáng)照亮了山村的茅廬。
清清的池塘邊高樹(shù)挺立,微風(fēng)吹落了夜雨帶來(lái)的滿樹(shù)珍珠。
我的心中正好平靜無(wú)事,與美景相對(duì)恰如賓客與主人相處。
注釋
愚溪北池:在愚溪鈷鉧(mǔ)潭北約六十步。池水清澈,冬夏不涸。池水沿溝流入愚溪。
宿云:昨夜就有的云。
洲渚(zhǔ):水中的小塊陸地。
明:照明,形容詞作動(dòng)詞用。
村塢(wù):村莊,多指山村。塢,地勢(shì)周圍高而中央凹的地方。
予:我。
偶此:與以上景物相對(duì)。
賓:指眼前景。
主:作者自指。
賞析
這首詩(shī)描繪了愚池雨后的晨景。它通過(guò)對(duì)“宿云”、“曉日”、“高樹(shù)”和“清池”等景物的描寫(xiě),展示了一幅雨霽云銷的明麗圖景。
詩(shī)人緊扣題目中的“雨后曉行”先概寫(xiě)愚池周圍環(huán)境。首句“宿云散洲渚”把時(shí)間推到昨夜,點(diǎn)明夜里一場(chǎng)雨后,天空中的最后幾片殘?jiān)疲瑥乃械纳持奚巷h散而去。這時(shí),早晨的太陽(yáng)漸漸升起,燦爛的陽(yáng)光照耀著遠(yuǎn)近村落,使之呈現(xiàn)出一片光明。
起首兩句,從形象地描寫(xiě)雨后愚池的景物入手,來(lái)點(diǎn)明“雨后曉行”。夜雨初晴,隔宿的縷縷殘?jiān)疲瑥闹掬旧巷h散開(kāi)去;初升的陽(yáng)光,照射進(jìn)了附近村落。這景色,給人一種明快的感覺(jué),使人開(kāi)朗,舒暢。三、四句進(jìn)一步寫(xiě)愚池景物,構(gòu)思比較奇特,是歷來(lái)被傳誦的名句。“高樹(shù)臨清池”,不說(shuō)池旁有高樹(shù),而說(shuō)高樹(shù)下臨愚池,是突出高樹(shù),這與下句“風(fēng)驚夜來(lái)雨”有密切聯(lián)系,因?yàn)椤帮L(fēng)驚夜來(lái)雨”是從高樹(shù)而來(lái)。這“風(fēng)驚夜來(lái)雨”句中的“驚”字,后人贊其用得好,宋人吳可就認(rèn)為“‘驚’字甚奇”(《藏海詩(shī)話》)。夜雨乍晴,沾滿在樹(shù)葉上的雨點(diǎn),經(jīng)風(fēng)一吹,仿佛因受驚而灑落,奇妙生動(dòng),真是把小雨點(diǎn)也寫(xiě)活了。這里也隱喻詩(shī)人自身所處的環(huán)境,雖然被貶,但仍懷抱著昨日風(fēng)雨終會(huì)逝去,明日驕陽(yáng)必定升起的'信念。末二句,詩(shī)人把自己也融化入景,成為景中的人物。佳景當(dāng)前,正好遇上詩(shī)人今天心情舒暢,獨(dú)步無(wú)倡,景物與我,彼此投合,有如賓主相得。這里用的雖是一般的敘述句,卻是詩(shī)人主觀感情的流露,更加烘托出景色的幽雅宜人。有了它,使前面四句詩(shī)的景物描寫(xiě)更增加了活力。這兩句中,詩(shī)人用一個(gè)“適”字,又用一個(gè)“偶”字,富有深意。它說(shuō)明詩(shī)人也并非總是那么閑適和舒暢的。
讀這首詩(shī)時(shí),就宛如欣賞一幅池旁山村高樹(shù)、雨后云散日出的圖畫(huà),畫(huà)面開(kāi)闊,色彩明朗和諧,而且既有靜景,也有動(dòng)景,充滿著生機(jī)和活力。從而讀出詩(shī)人心中那份烏云終會(huì)散去,光明終將來(lái)臨的堅(jiān)定的信念,詩(shī)中所抒發(fā)的情,與詩(shī)人所描寫(xiě)的景和諧而統(tǒng)一,在藝術(shù)處理上是成功的。
創(chuàng)作背景
《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》這首五言古詩(shī)作于元和五年(810年),也是柳宗元被貶永州司馬的第五年。柳宗元因王叔文的政治革新失敗,于順宗永貞元年(805)被貶為永州司馬。幾年來(lái),他遭受的打擊接踵而至,“國(guó)憂加身愁”使他自覺(jué)不自覺(jué)地在自己的許多詩(shī)文中抒發(fā)胸中憤懣。
作者介紹
柳宗元(773年-819年)字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
柳宗元《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》譯文2
宿云散洲渚,曉日明村塢。
高樹(shù)臨清池,風(fēng)驚夜來(lái)雨。
予心適無(wú)事,偶此成賓主。
「前言」
本詩(shī)作于元和五年(810)。柳宗元因王叔文的政治革新失敗,受到牽連,于順宗永貞元年(805)被貶為永州司馬。
「注釋」
⑴愚溪北池:在愚溪鈷鉧潭北約六十步。池水清澈,冬夏不涸。池水沿溝流入愚溪。
⑵宿云:昨夜就有的云。
⑶洲渚:水中的小塊陸地。《爾雅·釋水》:“水中可居者曰洲,小洲曰渚。”這里指水邊山地。
⑷明:照明,形容詞作動(dòng)詞用。
⑸村塢:村莊,多指山村。塢,地勢(shì)周圍高而中央凹的地方。
⑹予:我。
⑺偶此:與以上景物相對(duì)。
⑻賓:指眼前景。
⑼主:作者自指。
「翻譯」
昨夜的落云閑散地飄浮在水中的小洲,初升的太陽(yáng)照亮了山村的茅廬。清清的池塘邊高樹(shù)挺立,微風(fēng)吹落了夜雨帶來(lái)的滿樹(shù)珍珠。我的心中正好平靜無(wú)事,與美景相對(duì)恰如賓客與主人相處。
「鑒賞」
《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》這首五言古詩(shī)作于元和五年(810年),也是柳宗元被貶永州司馬的第五年。幾年來(lái),他遭受的打擊接踵而至,“國(guó)憂加身愁”使他自覺(jué)不自覺(jué)地在自己的許多詩(shī)文中抒發(fā)胸中憤懣,表達(dá)孤寂之情。即使是山水詩(shī),景物也不免沉寂幽靜、凄清冷寂。然而這首詩(shī)并不像柳宗元?jiǎng)e的山水詩(shī)那樣借景抒懷,表達(dá)自己在政治上失意的郁悶和苦惱,而是以難得的欣喜舒暢之心,賞玩出眼前景物的明麗動(dòng)人,抒發(fā)了暫時(shí)忘卻煩憂,醉情于清新明麗的大自然的喜悅之情。因此這首詩(shī)如一道電光,在眾多山水詩(shī)中顯現(xiàn)出亮麗的色彩。
詩(shī)題先交代了出游的時(shí)間:雨后的清晨,觀景的地點(diǎn):愚溪北池邊,觀景時(shí)的情形:獨(dú)自漫步和欣賞。
一、二句從天空寫(xiě)起:太陽(yáng)已從天邊升起來(lái)了,清晨的陽(yáng)光照亮了不遠(yuǎn)處的山村,由于是夜雨初晴,雨后的殘?jiān)七散布在水邊山地的上空。這是兩個(gè)十分工整的對(duì)仗句。“宿”對(duì)“曉”扣題點(diǎn)明時(shí)間,“云”和“日”是作者看到的景物,“散”和“明”都是形容詞用作動(dòng)詞,既描繪出云的情狀、日的光芒,又在靜景中暗含著動(dòng)態(tài)。
三、四句寫(xiě)眼前近景:清清的愚溪北池水在陽(yáng)光的'照耀下波光粼粼,池邊高大的樹(shù)木上雨珠垂掛,一陣風(fēng)吹過(guò),水波蕩漾,樹(shù)上的雨滴如珍珠般紛紛撒落,就像受驚的小動(dòng)物一下子逃得無(wú)影無(wú)蹤。這兩句是歷來(lái)被傳誦的名句,“高樹(shù)”是被突出的對(duì)象,因?yàn)橹挥型怀隽烁邩?shù),才能更好地表現(xiàn)風(fēng)吹雨落的情景,寫(xiě)出詩(shī)人觀景時(shí)的驚喜。在《藏海詩(shī)話》中宋人吳可說(shuō):“‘驚’字甚奇”。這里“風(fēng)驚夜來(lái)雨”表現(xiàn)的是清風(fēng)與雨滴嬉戲時(shí)的情狀和樂(lè)趣,這和《登柳州城樓寄漳、汀、封、連四州刺史》中的“驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻”以“驚風(fēng)”暗示“永貞革新”失敗,眾君子遭受迫害的寓意是不同的。
五、六句直寫(xiě)心中感受:恰好今天心中無(wú)憂煩之事,信步走出,大自然便如熱情好客的主人,捧出奇異的美景招待我,真讓我欣喜不已又感激萬(wàn)分。這首詩(shī)最突出的特點(diǎn)是用移情入景的方法,寫(xiě)出了心情舒暢時(shí)所見(jiàn)景物的明麗動(dòng)人。在詩(shī)人的筆下,大自然成了一位熱情好客的主人,他神奇而富有,熱情而誠(chéng)摯,詩(shī)人在他的擁抱中感受到了無(wú)限的溫暖,以至?xí)簳r(shí)忘掉了所有的煩憂,而高樹(shù)就象一位愛(ài)美的姑娘永遠(yuǎn)在亮如明鏡的北池水邊展示自己的綽約風(fēng)姿。小雨滴遇風(fēng)而落就像一群在林中嬉戲的小動(dòng)物聞風(fēng)而逃,其機(jī)警和可愛(ài)不言而喻。詩(shī)人能寫(xiě)出這樣情趣盎然的景物,其心情之輕松愉悅也可想而知。
我們讀這首詩(shī),就宛如欣賞一幅池旁山村高樹(shù)、雨后云散日出的圖畫(huà),畫(huà)面開(kāi)闊,色彩明朗和諧,而且既有靜景,也有動(dòng)景,充滿著生機(jī)和活力。詩(shī)中所抒發(fā)的情,與詩(shī)人所描寫(xiě)的景和諧而統(tǒng)一,在藝術(shù)處理上是成功的。
【柳宗元《雨后曉行獨(dú)至愚溪北池》譯文】相關(guān)文章:
柳宗元《旦攜謝山人至愚池》譯文及賞析03-26
柳宗元《夏初雨后尋愚溪》全文及鑒賞08-26
柳宗元《梓人傳》譯文09-22
《柳宗元傳》閱讀答案及譯文06-24
柳宗元詩(shī)《漁翁》原文譯文鑒賞07-20
柳宗元《段太尉逸事?tīng)睢纷g文09-19
柳宗元《小石城山記》譯文08-10
柳宗元《詠三良》譯文及賞析03-28
柳宗元《跂烏詞》譯文及賞析08-01