1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 柳宗元三戒原文及翻譯

        時(shí)間:2022-06-20 06:39:00 柳宗元 我要投稿

        柳宗元三戒原文及翻譯

          《三戒》是唐代文學(xué)家柳宗元寫的一組寓言,包括《臨江之麋》、《黔之驢》、《永某氏之鼠》三篇散文。這組寓言是作者貶謫永州時(shí)所寫。題名“三戒”,可能是取《論語(yǔ)》“君子有三戒”之意。下面是應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)小編整理的相關(guān)資料。

          【原文及翻譯】
         

          《三戒》

          吾恒惡世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依勢(shì)以干非其類,出技以怒強(qiáng),竊時(shí)以肆暴,然卒迨于禍。有客談麋、驢、鼠三物,似其事,作《三戒》。

          我常常厭惡世上的有些人,不知道考慮自己的實(shí)際能力,而只是憑借外力來(lái)逞強(qiáng),或者依仗勢(shì)力和自己不同的人打交道,使出伎倆來(lái)激怒比他強(qiáng)的對(duì)象,趁機(jī)胡作非為,但最后卻招致了災(zāi)禍。有位客人同我談起麋、驢、鼠三種動(dòng)物的結(jié)局,我覺(jué)得與那些人的情形差不多,于是就作了這篇《三戒》。

         

          其一   臨江之麋

          臨江之人畋,得麋麑,畜之。入門,群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來(lái)。其人怒,怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,使勿動(dòng),稍使與之戲。積久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善,然時(shí)啖其舌。

          三年,麋出門,見(jiàn)外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見(jiàn)而喜且怒,共殺食之,狼藉道上,麋至死不悟。

          【翻譯】臨江有個(gè)人出去打獵,得到一只幼麋,就捉回家把它飼養(yǎng)起來(lái)。剛踏進(jìn)家門,群狗一見(jiàn),嘴邊都流出了口水,搖著尾巴,紛紛聚攏過(guò)來(lái)。獵人大怒,把群狗嚇退。從此獵人每天抱了幼麋與狗接近,讓狗看了習(xí)慣,不去傷害幼麋,并逐漸使狗和幼麋一起游戲。經(jīng)過(guò)了好長(zhǎng)一段時(shí)間,狗都能聽(tīng)從人的意旨了。幼麋稍為長(zhǎng)大后,卻忘記了自己是麋類,以為狗是它真正的伙伴,開(kāi)始和狗嬉戲,顯得十分親暱。狗因?yàn)楹ε轮魅,也就很馴順地和幼麋玩耍,可是又不時(shí)舔著自己的舌頭,露出饞相。

          這樣過(guò)了三年,一次麋獨(dú)自出門,見(jiàn)路上有許多不相識(shí)的狗,就跑過(guò)去與它們一起嬉戲。這些狗一見(jiàn)麋,又高興又惱怒,共同把它吃了,骨頭撒了一路。但麋至死都沒(méi)有覺(jué)悟到這是怎么回事。

         

          其二   黔之驢

          黔無(wú)驢,有好事者船載以入,至則無(wú)可用,放之山下。虎見(jiàn)之,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之,稍出近之,慭慭然莫相知。

          他日,驢一鳴,虎大駭遠(yuǎn)遁,以為且噬己也,甚恐。然往來(lái)視之,覺(jué)無(wú)異能者。益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近益狎,蕩倚沖冒,驢不勝怒,蹄之;⒁蛳玻(jì)之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,斷其喉,盡其肉,乃去。

          噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!

          【翻譯】黔中道沒(méi)有驢子,喜歡攬事的人就用船把它運(yùn)了進(jìn)去。運(yùn)到以后,發(fā)現(xiàn)驢子沒(méi)有什么用處,就把它放到山下。老虎看到驢子那巨大的身軀,以為是神怪出現(xiàn)。就躲到樹(shù)林間暗中偷看,一會(huì)兒又稍稍走近觀察,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,但最終還是識(shí)不透驢子是什么東西。

          一天,驢子大叫一聲,把老虎嚇得逃得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,以為驢子將要咬自己,極為恐懼。然而來(lái)回觀察驢子的樣子,覺(jué)得它并沒(méi)有什么特別的本領(lǐng)。后來(lái)老虎更聽(tīng)?wèi)T了驢子的叫聲,再走近驢子,在它周圍徘徊,但最終還是不敢上前拚搏。又稍稍走近驢子,越發(fā)輕侮地開(kāi)始沖撞冒犯,驢子忍不住大怒,就用蹄來(lái)踢。老虎見(jiàn)了大喜,心中計(jì)算道:“本領(lǐng)不過(guò)如此罷了。”于是老虎騰躍怒吼起來(lái),上去咬斷了驢子的喉管,吃盡了驢子的肉,然后離去。

          唉!驢子形體龐大,好象很有法道,聲音宏亮,好像很有本領(lǐng),假使不暴露出自己的弱點(diǎn),那么老虎雖然兇猛,可是由于多疑、畏懼,最終也不敢先下手為強(qiáng);如今出現(xiàn)這種結(jié)局,難道不可悲嗎?

         

          其三   永某氏之鼠

          永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子;鼠,子神也,因愛(ài)鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉(cāng)廩庖廚,悉以恣鼠,不問(wèn)。

          由是鼠相告,皆來(lái)某氏,飽食而無(wú)禍。某氏室無(wú)完器,椸無(wú)完衣,飲食大率鼠之馀也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬(wàn)狀,不可以寢,終不厭。

          數(shù)歲,某氏徙居他州;后人來(lái)居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類,惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門撤瓦灌穴,購(gòu)僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。

          嗚呼!彼以其飽食無(wú)禍為可恒也哉!

          【翻譯】永州有一個(gè)人,怕犯日忌,拘執(zhí)禁忌特別過(guò)分。認(rèn)為自己出生的年分正當(dāng)子年,而老鼠又是子年的生肖,因此愛(ài)護(hù)老鼠,家中不養(yǎng)貓狗,也不準(zhǔn)仆人傷害它們。他家的糧倉(cāng)和廚房,都任憑老鼠橫行,從不過(guò)問(wèn)。

          因此老鼠就相互轉(zhuǎn)告,都跑到那個(gè)人家里,既能吃飽肚子,又很安全。那個(gè)人家中沒(méi)有一件完好無(wú)損的器物,籠筐箱架中沒(méi)有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的東西。白天老鼠成群結(jié)隊(duì)地與人同行,夜里則偷咬東西,爭(zhēng)斗打鬧,各種各樣的叫聲,吵得人無(wú)法睡覺(jué)。但那個(gè)人始終不覺(jué)得老鼠討厭。

          過(guò)了幾年,那個(gè)人搬到了別的地方。后面的人住進(jìn)來(lái)后,老鼠的猖獗仍和過(guò)去一樣。那人就說(shuō):“老鼠是在陰暗角落活動(dòng)的可惡動(dòng)物,這里的老鼠偷咬吵鬧又特別厲害,為什么會(huì)達(dá)到這樣嚴(yán)重的程度呢?”于是借來(lái)了五六只貓,關(guān)上屋門,翻開(kāi)瓦片,用水灌洞,獎(jiǎng)勵(lì)仆人四面圍捕。捕殺到的老鼠,堆得像座小山。都丟棄在隱蔽無(wú)人的地方,臭氣散發(fā)了數(shù)月才停止。

          唉!那些老鼠以為吃得飽飽的而又沒(méi)有災(zāi)禍,那是可以長(zhǎng)久的嗎?

        【柳宗元三戒原文及翻譯】相關(guān)文章:

        柳宗元的《三戒》原文翻譯09-22

        柳宗元《三戒》原文翻譯07-01

        柳宗元三戒原文和翻譯10-21

        《柳宗元集》原文及翻譯04-08

        柳宗元傳原文及翻譯09-10

        柳宗元漁翁原文及翻譯11-01

        柳宗元的三戒是指09-28

        柳宗元漁翁原文翻譯及賞析09-02

        柳宗元早梅原文翻譯08-30

        柳宗元傳原文及翻譯范文09-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>