- 相關(guān)推薦
讀李商隱《夜雨寄北》有感:用圖畫來回答期盼
李商隱《夜雨寄北》
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
這一首詩的題目,在有的版本上叫做“夜雨寄內(nèi)”,這就意謂著是給他妻子的。但有人爭論說:語淺情深,是寄內(nèi)也。然集中寄內(nèi)詩皆不明標題,仍當作寄“內(nèi)北”。(《玉溪生詩集箋注》)好在這位權(quán)威的注家比較開通,不管是“寄內(nèi)”還是“寄北”,他承認內(nèi)容一樣是親情。又有人考證,這首詩是寫在他妻子王氏死后,應(yīng)該是寫給在北方長安朋友的。雖然如此,霍松林先生仍然認為當作“寄內(nèi)”解更為確切。
中國詩人號稱以詩緣情言志,但是,把自己私人的心扉向公眾敞開的,大都是友情;愛情,對妻子的親情,是比較少的!度圃姟分幸浴凹膬(nèi)”為題的,只有十二首,其中李白占了四首。四首之中,有兩首又是身陷囹圄之時。亂離之時,想念朋友是堂而皇之的,想念妻子,就要隱蔽一點。杜甫那首很著名的想念妻子的詩,把肉體都寫到了:“香霧云鬟濕,清輝玉臂寒!钡牵}目不叫“寄內(nèi)”,叫做“月夜”。李商隱善于寫愛情,而且寫得纏綿緋側(cè),題目卻叫做“無題”,至今令學者猜測不定。
這首詩的內(nèi)涵究竟是和妻子的親情,還是朋友的友情呢。我想,閱讀時不必深究,反正是一種很深的感情。就是友情,也不是一般的,而是相當深厚的。
開頭第一句的“君”字,在現(xiàn)代漢語中,通常指男性。在古代,大多也用于男性,其義為含地位品格高貴,有時也用于女性,也有在夫婦之間用以互相稱謂的。用“君”來稱女人,就意謂著對她的品格的尊重,是很客氣的,正式的,不是很親妮的很隨意的語境里能夠使用的。
作為近體的絕句,這首詩的第一句就有犯規(guī)之嫌:兩個“期”字,重復(fù)了。因為絕句一共就四句,每句五字或七字,因此每一個字都要有用處,甚至規(guī)定都是實詞,在一般情況下,不能像在古體詩中那樣可以使用虛詞(語氣詞、連接詞)等等。因為虛詞詞匯意義比較抽象,本身的獨立含意是不太具體的。不太具體而占了一個字,就有點浪費了,同一個字重復(fù)就更是浪費了。這一句里如果有純系重復(fù)的字,則當是缺失。但是,千年以來,再苛刻的詩評家,也沒有挑剔這兩個“期”。本來要回 避這種重復(fù)很容易,把“期”改為“時”:“君問歸期未有時”,也不是不可以,但這樣可能有些潛在意味的損失。因為第二個“期”,強調(diào)一種失望的感覺。你的“期”,是日期,更重要的是期待,二者通通沒有,不但是近日沒有行期,不能馬上回來,就是未來何期,也沒有確定。日期和期待,雙重意味,表面上是日期,深層的是期待,是思念。兩個“期”字,表明詩人不想用委婉語,而用直率語正面沖擊對方的心理。
第二句有點奇怪,沒有確定的日期,是什么道理呢?沒有道理,卻只有一幅圖畫:“巴山夜雨漲秋池!边@是不是詩人不能及時歸來的原因呢?巴山,是一種阻隔嗎?在中國古典詩歌中,夫婦思念大都是以空間距離為主!豆旁娛攀住分杏小靶行兄匦行,與君生別離。相去萬余里,各在天一涯。道路阻且長,會面安可知?胡馬依北風,越鳥巢南枝。相去日己遠,衣帶日已緩。浮云蔽白日,游子不顧返。思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯!比绻沁@樣,下半句應(yīng)該加強巴山道路險阻之感,但是,接著來了夜雨,也可能是增加了行程之困吧。但是夜雨的結(jié)果是“漲秋池”,這和回家有什么關(guān)系?秋水漲滿了池塘,又不是大水滔滔泛濫。何況從四川到北方好像也不走水路。巴山夜雨漲秋池,不是歸不得的原因,而是詩人眼前即景,中心意象不是巴山,而是夜雨,巴山只是點明了詩人的居所, “夜雨秋池”這樣的圖畫、景觀之外,有一雙眼睛在看,看著夜雨漲滿了秋天的池塘。這里應(yīng)該有一個漲的過程,不是一下子就漲得那么滿的吧?那么是詩人眼看它漲得越來越滿的吧?這一雙眼睛是長久不動的吧?是無言的吧?是沒有明確的目的的吧?是無奈的吧?這種無奈,是你也能從這幅圖畫中領(lǐng)悟到的吧?有些學者在解讀到這里的時候,說:其中有“羈旅之愁與不得歸之苦”。其實是太坐實了。與其說是明確的愁與苦,還不如說是無言的悵惘。
第三句,是絕句詩藝的靈魂所在,給讀者突然一個轉(zhuǎn)折之感。原來是一幅圖畫,一雙凝神的眼睛,一個靜止的空間,突然變成來了一個空間和時間的大幅度轉(zhuǎn)換,到了另一種情境之中!昂萎敗保且粋設(shè)想,是一個想像的跳躍:什么時候共剪西窗燭。蠟燭燒的時間長了,中間未燼的燭芯就會影響燭光的亮度,必須剪掉。因此用一起剪燭,來代替徹夜長談。這是用圖畫代替抒情,是中國古典詩歌的拿手好戲。如果直說:什么時候你我能相會,徹夜長談,就沒有詩意了。
【讀李商隱《夜雨寄北》有感:用圖畫來回答期盼】相關(guān)文章:
李商隱 夜雨寄北10-10
《夜雨寄北》 李商隱04-24
李商隱的夜雨寄北09-11
李商隱《夜雨寄北》01-23
《夜雨寄北》李商隱賞析06-09
李商隱:夜雨寄北賞析01-15
李商隱夜雨寄北的譯文12-14
李商隱的夜雨寄北翻譯10-27
夜雨寄北李商隱手法06-21
分析李商隱夜雨寄北11-29