- 相關(guān)推薦
李商隱《房中曲》譯文及注釋
《房中曲》是唐代詩(shī)人李商隱為懷念妻子王晏媄所創(chuàng)作的一首五古。下面是小編整理的李商隱《房中曲》譯文及注釋?zhuān)黄饋?lái)看看吧。
李商隱《房中曲》譯文及注釋1
《房中曲》
朝代:唐代
作者:李商隱
原文:
薔薇泣幽素,翠帶花錢(qián)小。
嬌郎癡若云,抱日西簾曉。
枕是龍宮石,割得秋波色。
玉簟失柔膚,但見(jiàn)蒙羅碧。
憶得前年春,未語(yǔ)含悲辛。
歸來(lái)已不見(jiàn),錦瑟長(zhǎng)于人。
今日澗底松,明日山頭檗。
愁到天池翻,相看不相識(shí)。
譯文
薔薇沾露如在哭泣幽居寒素,綠色的蔓條綴著花兒如錢(qián)小。
嬌郎癡立像天空無(wú)依的浮云,擁抱白日在西簾下待到破曉。
枕頭是龍宮的神石,能分得秋波的顏色。
素席上已不見(jiàn)她柔美的體膚,只見(jiàn)到鋪著的羅被一片慘碧。
憶起前年春天分別,共曾相語(yǔ)已含悲辛。
歸來(lái)再也不能見(jiàn)面,唯有錦瑟橫躺長(zhǎng)存。
今日像澗底的青松,明日像山頭的黃檗。
真怕到那天翻地覆之時(shí),彼此相見(jiàn)再也不能相識(shí)。
注釋
、欧恐星簶(lè)府曲名!杜f唐書(shū)·音樂(lè)志》:“平調(diào)、清調(diào)、瑟調(diào),皆周房中曲之遺聲也!
、扑N薇:落葉灌木,亦指這種植物的`花。幽素:幽寂,寂靜。
、谴鋷В褐杆N薇的綠色枝蔓。花錢(qián):花冠細(xì)如錢(qián)狀。
、葖衫桑涸(shī)人自指。
、杀眨盒稳莅滋彀V情悼亡。
、数垖m石:這里把妻子用過(guò)的枕頭比作龍宮寶石,以示遺物之可珍。
⑺秋波:比喻美女的眼睛目光,形容其清澈明亮。
、逃耵(diàn):光潔如玉的竹席。柔膚:指王氏的玉體。
⑼蒙羅碧:罩著碧綠的羅衾。
、五\瑟:漆有織錦紋的瑟。
、蠞镜姿桑簼竟鹊撞康乃蓸(shù)。多喻德才高而官位卑的人。
⑿檗(bò):即黃蘗,一種落葉喬木,樹(shù)皮可入藥,味苦。常以喻人的心苦。
⒀天池:一作“天地”。天地翻:指巨大的變故。
李商隱《房中曲》譯文及注釋2
房中曲
薔薇泣幽素,翠帶花錢(qián)小。
嬌郎癡若云,抱日西簾曉。
枕是龍宮石,割得秋波色。
玉簟失柔膚,但見(jiàn)蒙羅碧。
憶得前年春,未語(yǔ)含悲辛。
歸來(lái)已不見(jiàn),錦瑟長(zhǎng)于人。
今日澗底松,明日山頭檗。
愁到天池翻,相看不相識(shí)。
翻譯
薔薇沾露如在哭泣幽居寒素,綠色的蔓條綴著花兒如錢(qián)小。
嬌郎癡立像天空無(wú)依的浮云,擁抱白日在西簾下待到破曉。
枕頭是龍宮的神石,能分得秋波的顏色。
素席上已不見(jiàn)她柔美的體膚,只見(jiàn)到鋪著的羅被一片慘碧。
憶起前年春天分別,共曾相語(yǔ)已含悲辛。
歸來(lái)再也不能見(jiàn)面,唯有錦瑟橫躺長(zhǎng)存。
今日像澗底的青松,明日像山頭的黃檗。
真怕到那天翻地覆之時(shí),彼此相見(jiàn)再也不能相識(shí)。
注釋
薔薇:落葉灌木,亦指這種植物的花。
幽素:幽寂,寂靜。
翠帶:指薔薇的綠色枝蔓。
花錢(qián):花冠細(xì)如錢(qián)狀。
嬌郎:詩(shī)人自指。
抱日:形容白天癡情悼亡。
龍宮石:這里把妻子用過(guò)的枕頭比作龍宮寶石,以示遺物之可珍。
秋波:比喻美女的`眼睛目光,形容其清澈明亮。
玉。汗鉂嵢缬竦闹裣
柔膚:指王氏的玉體。
蒙羅碧:罩著碧綠的羅衾。
錦瑟:漆有織錦紋的瑟。
澗底松:澗谷底部的松樹(shù)。多喻德才高而官位卑的人。
檗:即黃蘗,一種落葉喬木,樹(shù)皮可入藥,味苦。常以喻人的心苦。
天池:一作“天地”。
天地翻:指巨大的變故。
【李商隱《房中曲》譯文及注釋】相關(guān)文章:
李商隱 房中曲10-28
李商隱《風(fēng)雨》譯文及注釋04-24
李商隱《瑤池》譯文及注釋10-29
李商隱《流鶯》譯文及注釋10-20
李商隱《安定城樓》譯文及注釋09-09
李商隱《宮辭》譯文及注釋05-14
李商隱《贈(zèng)荷花》譯文及注釋07-31
李商隱《為有》譯文及注釋賞析09-02
答謝中書(shū)書(shū)譯文和注釋09-06