1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李商隱《重有感》譯文及注釋

        時(shí)間:2022-05-15 07:49:13 李商隱 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        李商隱《重有感》譯文及注釋

          《重有感》

          朝代:唐代

          作者:李商隱

          原文:

          玉帳牙旗得上游,安危須共主君憂(yōu)。

          融表已來(lái)關(guān)右,陶侃軍宜次石頭。

          豈有蛟龍愁失水,更無(wú)隼與高秋!

          晝號(hào)夜哭兼幽顯,早晚星關(guān)雪涕收?

          譯文

          將軍的玉帳牙旗正處有利地位,國(guó)家危難的時(shí)刻應(yīng)與皇帝分憂(yōu)。

          雖然已像融從關(guān)右奏上戰(zhàn)表,還應(yīng)效法陶侃率大軍進(jìn)駐石頭。

          哪能有蛟龍為失水而愁的道理,偏沒(méi)有隼在高爽的秋空遨游。

          京城里日夜號(hào)哭不分人世陰間,宮內(nèi)何時(shí)能抹干眼淚恢復(fù)自由。

          注釋

         、庞駧ぱ榔欤褐赋稣鲿r(shí)主帥的營(yíng)帳大旗。得上游:居于有利的軍事地理形勢(shì)。

          ⑵安危:偏義復(fù)詞,這里偏用“危”義。須:應(yīng)當(dāng)。主君:指皇上。

         、融:東漢初人,任梁州牧。此處指代劉從諫上疏聲討宦官。

          ⑷陶侃:東晉時(shí)荊州刺史,時(shí)蘇峻叛亂,陶侃被推為討伐蘇峻的盟主,后殺了蘇峻。石頭:石頭城,即東晉都城建康(今南京)。

         、沈札垼罕扔髡莆仗煜麓髾(quán)的天子。愁:一作“曾”,一作“長(zhǎng)”。

         、隼:比喻猛將名臣。與:通“舉”。

         、擞娘@:指陰間的鬼神和陽(yáng)間的人。

         、淘缤恚杭“多早晚”,什么時(shí)候,系不定之詞。星關(guān):天門(mén),指宮廷,即皇帝住處。雪涕:指落淚。

        【李商隱《重有感》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        李商隱《重有感》譯文、賞析04-25

        《蟬》李商隱譯文及注釋07-07

        李商隱《流鶯》譯文及注釋12-13

        李商隱《瑤池》譯文及注釋02-20

        李商隱《錦瑟》譯文及注釋09-26

        李商隱《贈(zèng)荷花》譯文及注釋11-15

        李商隱《霜月》譯文及注釋07-27

        李商隱《為有》譯文及注釋賞析12-01

        李商隱《房中曲》譯文及注釋10-28

        李商隱《北青蘿》譯文及注釋08-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>