1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李商隱《風(fēng)雨》全詩翻譯賞析

        時(shí)間:2020-11-24 15:45:29 李商隱 我要投稿

        李商隱《風(fēng)雨》全詩翻譯賞析

          《風(fēng)雨》

          作者:李商隱

          凄涼寶劍篇,泊欲窮年。

          黃葉仍風(fēng)雨,青樓自管弦。

          新知遭薄俗,舊好隔良緣。

          心斷新豐酒,銷愁又幾千。

          注解:

          此詩張《箋》編于大中十一年(857),云:"'新知遭薄俗'謂鄭亞李回輩;'舊好隔良緣'謂子直(令狐)不能久居京師,使窮年泊。自斷此生已無郭震、馬周之奇遇,詩之所以嘆也。味其意致,似在游江東時(shí)。

          泊欲窮年:盧思道《為高仆射與司馬消難書》:"泊水鄉(xiāng),無乃窮悴。"信《哀江南賦》:"下亭飄泊,高橋旅。"窮年:終生。

          黃葉句:自喻飄零如風(fēng)雨中的黃葉。

          青樓:富貴人家。

          新知兩句:馮注:"新知謂婚于王氏,舊好指令狐。遭薄俗者,世風(fēng)澆薄,乃有朋黨之分,而怒及我矣。"

          心斷句:《舊唐書·馬周傳》:"西游長(zhǎng)安,宿于新豐逆旅,主人唯供諸商販,而不顧待周。遂命酒一斗八升,悠然獨(dú)酌。主人深異之。至京師,舍于中郎將常何之家……為何陳便宜二十余事,令奏之,事皆合旨……太宗即日召之……與語甚悅,令直門下省,六年,授監(jiān)察御史。"此引馬周事,自嘆生不逢時(shí),已無知遇之望。

          銷愁句:《漢書·東方朔傳》:"銷憂者莫若酒。"又曹植《名都篇》:"歸來宴平樂,美酒斗十千。"又王維《少年行》:"新豐美酒斗十千。"

          姚培謙《李義山詩集箋注》:"凄涼泊,以得意人相形,愈益難堪。風(fēng)雨自風(fēng)雨,管弦自管弦,宜愁人之腸斷也。夫新知既日薄,而舊好且終睽,此時(shí)雖十千買酒,也消此愁不得,論新豐價(jià)值哉?"劉、余《集解》:"此詩首尾用典,貼切自然,畫出才士書劍飄零,英俊沉淪風(fēng)貌。末聯(lián)尤不露痕跡。

          1、寶劍篇:唐將郭震(元振),少有大志。武則天曾召見,索其文章,震乃上《寶劍篇》。

          2、泊句:意謂終年漂泊。

          3、心斷句:馬周西游長(zhǎng)安時(shí),宿新豐旅店,店主人很冷淡,馬周便要酒一斗八升,悠然獨(dú)酌。后來唐太宗召與語,授監(jiān)察御史。這里意思是說,不可能會(huì)象馬周那樣得到知遇了。心斷:猶絕望。新豐:故址在今陜西臨潼縣東。

          韻譯:

          我讀了寶劍篇后心里凄楚悲涼;

          旅中不得志想必漂泊到終年。

          我象風(fēng)雨中的黃葉依然在飄落;

          別人成日在青樓作樂歌舞管弦。

          縱有新交遇到薄俗也難得持久;

          舊交老友因?yàn)榫檬瓒鴶嗔肆季墶?/p>

          我不企望喝新豐酒能有新際遇;

          為消愁姑且沽飲不惜耗費(fèi)幾千。

          譯文:

          雖然胸懷匡國(guó)之志,也有郭元振《寶劍篇》那樣充滿豪氣的詩篇,但卻不遇明主,長(zhǎng)期旅在外虛度著華年。黃葉已經(jīng)衰枯,風(fēng)雨仍在摧毀,豪門貴族的高樓里,闊人們正在輕歌曼舞,演奏著急管弦。新交的朋友遭到澆薄世俗的非難,故舊的老友又因?qū)訉幼韪舳柽h(yuǎn)無緣。心中想要斷絕這些苦惱焦煩,要用新豐美酒來消愁解悶,管它價(jià)錢是十千還是八千。

          題解:

          這首詩是詩人晚年泊異鄉(xiāng)遭遇風(fēng)雨而引發(fā)的身世之感,借慷慨悲歌來抒發(fā)自己懷才不遇的抑郁不平之氣。“風(fēng)雨”既是實(shí)寫眼前之事,又是象征;象征著詩人一生在凄風(fēng)苦雨中沉淪飄泊,滿懷抱負(fù)、滿腹才情就這樣被雨打風(fēng)吹去。

          句解:

          凄涼寶劍篇,泊欲窮年

          “寶劍篇”,又作《古劍篇》,初唐大將郭震落拓未遇時(shí)寫的一篇托物寓志的詩歌。以寶劍遭到捐棄被埋塵土比喻有才之士淪落不遇,但“猶能夜夜氣沖天”,在磊落不平之中猶有熱切的用世之心。這首詩深受武則天的賞識(shí),后來郭震被重用,實(shí)現(xiàn)了報(bào)國(guó)之志。

          詩人何嘗沒有《寶劍篇》那樣的吟詠呢,可是又有誰來賞識(shí)?故句首用“凄涼”來形容。一想到未來,詩人不禁黯然神傷,看樣子飄泊在外,終此一生了。“泊”,旅飄泊。“窮年”,終年,這里指終身。

          詩歌一開頭就在一片蒼涼沉郁的氣氛中展示出理想抱負(fù)與實(shí)際境遇的矛盾。從字面看,兩句中“凄涼”、“泊”連用,再加上用“欲窮年”突出飄泊生涯的無窮無已,似乎滿紙悲酸凄苦。但由于“寶劍篇”這個(gè)典故本身所包含的壯懷激烈的意蘊(yùn),不難使人感受到詩人心中蘊(yùn)積著的一股金劍沉埋的郁勃不平之氣。

          黃葉仍風(fēng)雨,青樓自管弦

          這兩句描繪出苦樂懸殊、一喧一寂的人生圖景。在鮮明的對(duì)比中,突出才士落魄不堪的處境:自己的身世如飄零的黃葉,本已衰敗凋枯,偏又遭到風(fēng)雨摧殘;而豪門貴家則自顧自地歌吹彈唱,宴飲作樂。

          “青樓”,豪華精致的樓房,這里指富貴人家。“自”,既有轉(zhuǎn)折意味,又含“自顧”之意。“仍”,更、兼之意。二者對(duì)應(yīng),加強(qiáng)了不同境遇的對(duì)比。詩人在前句觸物興感,在后句實(shí)中寓虛,含蓄地表達(dá)了自己難以忍受的痛苦與憤激之情。

          新知遭薄俗,舊好隔良緣

          在泊異鄉(xiāng)的凄涼境況中,人情的溫暖往往是對(duì)寂寞心靈的一種慰藉。然而,新交的朋友遭到淺薄世俗的詆毀,與舊日的好友也關(guān)系疏遠(yuǎn),斷了往來。這兩句是寫詩人陷身在朋黨相爭(zhēng)的夾縫里進(jìn)退兩難、孑然孤立的處境。

          “知”,知交。“新知”,即新朋友?赡苤膏崄啞⒗罨氐热,亦可寬泛地理解為與李商隱有交誼的失勢(shì)朋友。“遭薄俗”,遭到不良世風(fēng)的攻擊誹謗。“舊好”,可能是指當(dāng)年與詩人親如兄弟后來卻幾乎反目成仇的令狐。“隔良緣”,指交情阻隔,關(guān)系疏遠(yuǎn)。詩人娶了王茂元(接近李黨)的女兒后,令狐(屬牛黨)等人斥之為“背恩”、“無行”,極力排擠、打擊他。李商隱夾在牛、李兩黨之間,不僅仕途坎坷,人格也遭到種種詆毀。在這樣的情況下,與“舊好”關(guān)系疏遠(yuǎn),“新知”也遭到非難便是必然的了。

          心斷新豐酒,銷愁斗幾千

          新豐在長(zhǎng)安附近,今陜西臨潼縣東,以美酒著稱。“新豐酒”用的是初唐馬周的典故。馬周落拓未遇時(shí)西游長(zhǎng)安,借宿在新豐旅舍,店主人只顧接待商販,對(duì)馬周頗為冷淡,馬周便自取新豐酒獨(dú)酌。后來馬周得到唐太宗的賞識(shí),官居高職。“心斷”,指絕望。詩人是說自己有馬周當(dāng)初的落魄,卻不再指望能有他后來的幸遇。愁苦萬分,卻又萬般無奈,于是詩人只好借酒澆愁,而不惜耗費(fèi)千錢。“斗幾千”是說一斗酒值幾千錢,極言酒價(jià)之高,這里是借以突出愁之深。至此,詩人將內(nèi)心的郁積苦悶抒發(fā)到了極致,在篇尾留下了無法排遣的苦悶與心緒的茫然失落。

          評(píng)解:

          這首詩通過自然的風(fēng)雨,寫人世的.風(fēng)雨,抒發(fā)了壯志難酬、一生零落的凄苦。然而,雖是自傷身世,字里行間依然透出一股郁勃不平之氣。首尾兩聯(lián),借用郭震和馬周的典故,不只是作為自己當(dāng)前境遇的一種反襯,同時(shí)也表露出對(duì)唐初開明政治的向往和匡世濟(jì)時(shí)的強(qiáng)烈渴求。境遇的凄冷與內(nèi)心的熱切相互交織,是這首詩的特色,也是李商隱一生命運(yùn)的特點(diǎn),正如崔《哭李商隱》其二中所說“虛負(fù)凌云萬丈才,一生襟抱未曾開”。

          賞

          這是作者自傷淪落漂泊無所建樹的詩,是一曲慷慨不平的悲歌。

          風(fēng)雨,語義雙關(guān),既指自然界風(fēng)雨,更喻人世間風(fēng)雨。

          李商隱一生旅漂泊,宦海沉浮,不得重用,飽嘗世態(tài)炎涼。遂借風(fēng)雨以起興,抒發(fā)抑郁悲憤之情。這種寫法是常見的。作者的高超之處是在首尾兩聯(lián)皆用本朝典故,以馬周、郭震兩人見召重用成為名臣,與自己的懷才不遇、漂泊無歸形成強(qiáng)烈的對(duì)比。用事寓意深微,貼切自然。既表現(xiàn)了自己不甘沉淪、意欲匡時(shí)濟(jì)世的胸懷,又流露了對(duì)初唐開明政治的欣慕之情。

          此詩也是李商隱自傷懷才不遇,寫交游冷落的苦悶之情的。詩人以《寶劍篇》自傷不遇,郭震寫《寶劍篇》而得武則天賞識(shí),而作者自己雖有才華,卻迪際凄涼,到處旅漂泊,終年無處可以寄托。自己身1什飄零,好象黃葉加上風(fēng)吹雨打,而朱門達(dá)官卻紙醉金迷、尋歡作樂。李商隱身處李、牛黨爭(zhēng)的夾縫中,“新知”、“舊好”們碰上冷薄的世風(fēng),沒有好的機(jī)會(huì),各自飄零,致使商隱交游冷落。在無可奈何的情況下,詩人只好借酒澆愁,即使酒價(jià)昂貴,也不惜沽飲幾杯了。作者一生是政治斗爭(zhēng)的犧牲品,四處漂泊寄寓幕府,窮愁潦倒,全詩喟嘆深沉,詞哀情苦。

          詩起句寫理想與際遇的矛盾,雖懷有郭震般的抱負(fù),卻沒有他那樣的際遇。頷聯(lián)抒寫旅漂泊的人生感受。頸聯(lián)寫在現(xiàn)實(shí)生活中孤立無援的悲涼。末聯(lián)寫想借酒澆愁,但卻不能象唐初的馬周,落拓時(shí)在新豐酒店受到冷遇,然而后來他卻得到皇帝的賞識(shí),拔居高位。

          詩以風(fēng)雨為題,凄涼開首,是表露泊異鄉(xiāng),因目接凄風(fēng)苦雨而引起的身世之感。

        【李商隱《風(fēng)雨》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        李商隱《端居》全詩翻譯賞析12-28

        李商隱《日日》的全詩翻譯賞析12-28

        李商隱《贈(zèng)柳》全詩翻譯及賞析12-29

        李商隱《柳》全詩及翻譯12-28

        李商隱《錦瑟》全詩賞析12-30

        李商隱無題的全詩賞析12-25

        關(guān)于李商隱的全詩賞析12-22

        李商隱《風(fēng)雨》古詩詞翻譯賞析09-01

        《將進(jìn)酒》全詩翻譯賞析12-29

        韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析12-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>