1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李清照如夢令翻譯

        時間:2020-10-25 18:41:01 李清照 我要投稿

        李清照如夢令翻譯

          如夢令

        李清照如夢令翻譯

          李清照

          常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

          興盡晚回舟,誤入藕花深處。

          爭渡,爭渡,驚起一灘鷺。

          【譯文一】

          應(yīng)是常常想起一次郊游,一玩就到日暮時分,

          沉醉在其中不想回家。

          一直玩到?jīng)]了興致才乘舟返回,

          卻迷途進(jìn)入藕花池的深處。

          怎么才能把船劃出去,

          不小心,卻驚起了一群的鷺。

          【譯文二】

          經(jīng)常記起在溪邊的`亭子游玩直到太陽落山的時候,

          被美景陶醉而流連忘返。

          游興滿足了,天黑往回劃船,

          不小心劃進(jìn)了荷花池深處。

          劃呀,劃呀,

          驚動滿灘的水鳥,都飛起來了。

          【譯文三】

          曾記得一次溪亭飲酒到日暮,

          喝得大醉回家找不著了道路。

          興盡之后很晚才往回劃船,

          卻不小心進(jìn)入了荷花深處。

          怎么渡,怎么渡?

          (最終)驚起水邊滿灘鷺。

          【注釋】

          常記:時常記起。“難忘”的意思。

          溪亭:臨水的亭臺。

          日暮:黃昏時候。

          沉醉:大醉。

          興盡:盡了興致。

          晚:比合適的時間靠后,這里意思是天黑路暗了。

          回舟:乘船而回。

          誤入:不小心進(jìn)入。

          藕花:荷花。

          爭渡:怎渡,怎么才能劃出去。爭(zen),怎樣才能

          驚:驚動。

          起:飛起來。

          一灘:一群。

          鷺:這里泛指水鳥。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>