1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 過崔八丈水亭_李白的詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2024-07-03 17:17:06 李白 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        過崔八丈水亭_李白的詩原文賞析及翻譯

          過崔八丈水亭

        過崔八丈水亭_李白的詩原文賞析及翻譯

          唐代 李白

          高閣橫秀氣,清幽并在君。

          檐飛宛溪水,窗落敬亭云。

          猿嘯風(fēng)中斷,漁歌月里聞。

          閑隨白鷗去,沙上自為群。

          譯文

          亭閣高聳充溢著清秀之氣,憑亭覽望君可賞得清幽之景。

          宛溪綠水飛過閣檐,敬亭山的云朵從窗前飛落。

          清風(fēng)徐吹猿嘯之聲時(shí)斷時(shí)續(xù),明月朗照漁歌陣陣傳來。

          閑逸之時(shí)自可隨白鷗鳥而去,在沙岸上與鳥為群。

          注釋

          崔八丈:名未詳,當(dāng)是當(dāng)?shù)嘏判械诎说睦险摺0耍菏堑苄峙判。丈:是?duì)長輩或同輩的尊稱。

          水亭:是指倚水而建的亭子。

          橫:充溢,充塞。

          清:清新。幽:幽靜。

          君:崔八丈。

          宛溪水:在宣城東。宛溪:水名,在寧國府城東,源出嶧陽山,其流清激。

          敬亭:敬亭山。

          白鷗:水鳥名,常群集海上,隨著海舶飛翔。

          賞析

          “高閣橫秀氣,清幽并在君”運(yùn)用鋪敘手法,描繪出一幅亭閣高聳充溢著清秀之氣、崔八丈可欣賞清幽之景的景致。詩人一語雙關(guān):說水亭清新,言水亭幽靜,二者兼而有之。前句寫“高閣”高聳開闊,充溢著山川之秀氣。后句寫詩人憑著水亭覽望崔八丈而覺得“君”清幽,側(cè)重表達(dá)出水亭的清新與幽靜。

          “檐飛宛溪水,窗落敬亭云”承接水亭的秀氣與清幽,緊扣上文,寫詩人在敬亭山的所見:運(yùn)用比喻修辭手法,描繪出一幅宛溪水從屋檐邊飛過、敬亭山的云朵從窗前飛落的景觀。詩人從亭中望水飛落,恰似從屋檐邊飛過。云從窗而落,側(cè)重體現(xiàn)出水亭的高聳開闊、秀麗清幽。

          “猿嘯風(fēng)中斷,漁歌月里聞”寫詩人在敬亭山的所聞:從敬亭山中轉(zhuǎn)出猿嘯,從宛溪水中轉(zhuǎn)出漁歌。山水中有此清音,猿嘯聲因風(fēng)變得斷斷續(xù)續(xù),漁歌泛月遙聞。詩人在歌詠了清靜幽雅的自然景物的同時(shí),又寫出了一種落寞的景況和環(huán)境:以“風(fēng)”、“月”之清幽,助“猿”、“漁”之逸響,勾畫出一副凄涼冷清的景色。

          “閑隨白鷗去,沙上自為群”描繪出一幅閑逸之時(shí)隨白鷗而去、沙岸上與鳥為群的景致,詩人通過寫宛溪邊沙灘上白鷗的悠閑神態(tài),抒發(fā)追求自由、閑適的情懷。“閑”、“白鷗”、“自為群”,點(diǎn)染出詩人追求與無機(jī)心的“白鷗”為群。一個(gè)“閑”字,傳達(dá)出詩人心靈的解脫自在。

          全詩四句四十字,廖廖數(shù)句寫崔八丈水亭幽美的風(fēng)景:檐飛溪水,窗落暮云,風(fēng)送猿啼,漁舟唱晚,有聲有色,讀之如臨畫境。此詩語言通俗易懂、言簡(jiǎn)意賅,結(jié)構(gòu)嚴(yán)緊,用字精當(dāng),寫詩人游崔八丈水亭所見所聞的感受,以“風(fēng)”、“月”之清幽,助“猿”、“漁”之逸響,歌詠了清靜幽雅的自然景物。以“猿嘯”、“漁歌”、“風(fēng)”、“月”喧染氛圍,使得詩意具有飛揚(yáng)跋扈又不失唯美傷感的氣勢(shì),從而流露出詩人內(nèi)心處懷歸憂國的感傷情懷。以“閑”、“白鷗”、“自為群”,點(diǎn)染出詩人與無機(jī)心的“白鷗”為群,意在洗盡凡心,側(cè)面表露出詩人擺脫了有無得失的滯累、寵辱名利的羈束后的閑適心情。

          創(chuàng)作背景

          此詩是天寶十三年(公元754年)李白在宣城時(shí)所作。天寶中葉,自玄宗天寶元年(742)到憲宗元和十五年(820)的七十九年里,是唐朝從政治上由盛到衰的轉(zhuǎn)變時(shí)期。李白以孤臣孽子之身心流落江湖。所以李白的憂憤情愫極為深切,時(shí)常有抨擊時(shí)政的詩作。

        【過崔八丈水亭_李白的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        上李邕李白的詩原文賞析及翻譯09-10

        古風(fēng)·其十九_(tái)李白的詩原文賞析及翻譯07-04

        李白詩《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析09-18

        渡荊門送別李白的詩原文賞析及翻譯09-05

        登峨眉山 李白的詩原文賞析及翻譯08-21

        南奔書懷李白的詩原文賞析及翻譯10-29

        秋夕旅懷李白的詩原文賞析及翻譯07-28

        李白詩《望廬山瀑布》原文翻譯及賞析09-19

        李白詩《客中作》原文翻譯及賞析09-11

        元丹丘歌李白的詩原文賞析及翻譯09-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>