李白《長(zhǎng)歌行》
《長(zhǎng)歌行》
朝代:唐代
作者:李白
原文:
桃李待日開(kāi),榮華照當(dāng)年。
東風(fēng)動(dòng)百物,草木盡欲言。
枯枝無(wú)丑葉,涸水吐清泉。
大力運(yùn)天地,羲和無(wú)停鞭。
功名不早著,竹帛將何宣。
桃李務(wù)青春,誰(shuí)能貫白日。
富貴與神仙,蹉跎成兩失。
金石猶銷(xiāo)鑠,風(fēng)霜無(wú)久質(zhì)。
畏落日月后,強(qiáng)歡歌與酒。
秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。
譯文
桃李盛開(kāi)的日子,榮華燦爛照耀當(dāng)年。春風(fēng)吹動(dòng)萬(wàn)物,大地上處處充滿了蓬勃的生機(jī),草木都意欲彰顯自己最美的一面。在這萬(wàn)物復(fù)蘇的季節(jié),枯枝上不會(huì)長(zhǎng)出丑葉,干涸之水也會(huì)吐出清泉。天地萬(wàn)物都跟隨大自然的運(yùn)轉(zhuǎn),太陽(yáng)公羲和沒(méi)有停鞭休息的.時(shí)候。如果功名不早著,自己的功勛怎會(huì)彪炳史冊(cè)呢?桃李開(kāi)時(shí)須是春天,誰(shuí)能讓白天悄悄流逝,而期望它能再次回來(lái)?富貴與神仙,兩者是不能同時(shí)得到的,再蹉跎下去二者都會(huì)以失敗而告終。金石尚且能夠銷(xiāo)鑠,風(fēng)霜尚且沒(méi)有固定的品質(zhì),何況是人呢?害怕等到日下月落之后,只會(huì)在歌與酒之間強(qiáng)顏歡笑,蹉跎時(shí)光。秋霜是不會(huì)等人的,突然之間蒲樹(shù)與柳樹(shù)的葉子就凋落了。隨著時(shí)間悄無(wú)聲息地流逝,人也會(huì)早早衰老。
注釋
、羲和:神話中羲和駕車(chē),指的是太陽(yáng)的運(yùn)行。
、谥癫菏穬(cè)。
、蹌(wù):需要。
、芮啻海捍禾。
、貰(shì):借。
、奁蚜浩雅c柳都早落葉,這里用來(lái)比喻人的早衰。
【李白《長(zhǎng)歌行》】相關(guān)文章:
李白:短歌行09-28
《短歌行》李白05-28
短歌行 李白09-14
李白短歌行原文10-26
李白《短歌行》賞析11-02
李白的《短歌行》09-27
李白《短歌行》鑒賞09-12
李白短歌行翻譯09-07
《短歌行》李白賞讀11-13
李白《短歌行》的鑒賞09-21