1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《勞勞亭》譯文及賞析

        時(shí)間:2020-11-06 12:18:34 李白 我要投稿

        李白《勞勞亭》譯文及賞析

          李白的詩具有“筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神”的藝術(shù)魅力,這也是他的詩歌中最鮮明的藝術(shù)特色。下面就讓小編帶大家走進(jìn)李白的詩詞,一點(diǎn)一點(diǎn)去感受詩人的詩歌魅力!

        李白《勞勞亭》譯文及賞析

          勞勞亭

          李白

          天下傷心處,勞勞送客亭。

          春風(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條青。

          【創(chuàng)作背景】

          此詩所作年代已難以確考,似為唐玄宗天寶八載(749年)李白漫游金陵時(shí)作。詹《李白詩文系年》:”為去朝以后所作,不知確在何年,姑系于此(指天寶八載)。“

          【譯文】

          天下最傷心的地方,就是這送別的勞勞亭。

          春風(fēng)也會(huì)意離別的痛苦,不催這柳條兒發(fā)青。

          【注釋】

         、艅趧谕ぃ涸诮衲暇┦形髂,古新亭南,為古時(shí)送別之所!毒岸ńǹ抵尽罚簞趧谕ぃ诔悄鲜謇,古送別之所。吳置亭在勞勞山上,今顧家寨大路東即其所!督贤ㄖ尽罚簞趧谕,在江寧府治西南。

         、浦豪斫。

         、乔玻鹤。

          【賞

          此詩的前兩句“天下傷心處,勞勞送客亭”,詩人以極其洗練的筆墨、高度括的手法,破題而入,直點(diǎn)題旨。單就句意而言,這兩句就是屈原《楚辭·九歌·少司命》所說的“悲莫悲兮生別離”和江淹《別賦》所說的“黯然銷魂者,唯別而已矣”。但詩人既以亭為題,就超越一步、透過一層,不說天下傷心事是離別,只說天下傷心處是離亭。這樣直中見曲,越過了離別之事來寫離別之地,越過了送別之人來寫送別之亭,立言就更高妙,運(yùn)思就更超脫。而讀者自會(huì)因地及事,由亭及人。

          不過,這首詩的得力之處卻非上面這兩句,而是它的后兩句。在上兩句詩里,詩人為了有力地展示主題、極言離別之苦,指出天下傷心之地是離亭,也就是說天下傷心之事莫過于離別,已經(jīng)把詩意推到了高峰,似乎再?zèng)]有什么話好說,沒有進(jìn)一步盤旋的.余地了。如果后兩句只就上兩句平鋪直敘地加以引伸,全詩將纖弱無力,索然寡味。而詩人才思所至,就亭外柳條未青之景,陡然轉(zhuǎn)過筆鋒,以“春風(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條青”這樣兩句,別新意,另辟詩境。

          這一出人意表的神來之筆,出自詩人的豐富聯(lián)想。《文心雕龍·物色篇》說:“詩人感物,聯(lián)類不窮。”詩思往往是與聯(lián)想俱來的。詩人在構(gòu)思時(shí),要善于由甲及乙,由乙及丙。聯(lián)類越廣,轉(zhuǎn)折和層次越多,詩篇就越有深度,也越耐人尋味。王之渙的《送別》詩“楊柳東風(fēng)樹,青青夾御河。近來攀折苦,應(yīng)為別離多”,也是從楊柳生意,構(gòu)思也很深曲;但就詩人的聯(lián)想而言,只不過因古時(shí)有楊柳送別習(xí)俗,就把送別與楊柳這兩件本來有聯(lián)系的事物聯(lián)系在了一起,而詩中雖然說到楊柳是“東風(fēng)樹”,卻沒有把送別一事與東風(fēng)相聯(lián)。李白的這兩句詩卻不僅因送別想到折柳,更因楊柳想到柳眼拖青要靠春風(fēng)吹拂,從而把離別與春風(fēng)這兩件本來毫不相干的事物聯(lián)在了一起。如果說王詩的聯(lián)想還是直接的,那么李詩的聯(lián)想則是間接的,其聯(lián)想之翼就飛得更遠(yuǎn)了。

          應(yīng)當(dāng)說,在古代詩歌中,從送別寫到折柳,在從折柳寫到春風(fēng)的詩,并非絕無僅有。楊巨源的《折楊柳》詩“水邊楊柳曲塵絲,立馬煩君折一枝。惟有春風(fēng)最相惜,殷勤更向手中吹”,寫得也具見巧思,但與李白這兩句相比,就顯得巧而不奇。李白的這兩句詩是把聯(lián)想和奇想結(jié)合為一的。詩人因送別時(shí)柳條未青、無枝可折而生奇想,想到這是春風(fēng)故意不吹到柳條,故意不讓它發(fā)青,而春風(fēng)之所以不讓柳條發(fā)青,是因?yàn)樯钪x別之苦,不忍看到人間折柳送別的場(chǎng)面。從詩人的構(gòu)思說,這是聯(lián)想兼奇想;而如果從藝術(shù)手法來說,這是托物言情,移情于景,把本來無知無情的春風(fēng)寫得有知有情,使它與相別之人同具惜別、傷別之心,從而化物為我,使它成了詩人的感情化身。

          與李白的這首詩異曲同工、相映成趣的有李商隱的《離亭賦得折楊柳二首》之一:

          暫憑樽酒送無,莫損愁眉與細(xì)腰。

          人世死前惟有別,春風(fēng)爭(zhēng)似惜長條。

          對(duì)照之下,兩詩都以離亭為題,都是從離別想到楊柳,從楊柳想到春風(fēng),也都把春風(fēng)寫得深知離別之苦,對(duì)人間的離別滿懷同情。但兩詩的出發(fā)點(diǎn)相同,而結(jié)論卻完全相反:李白設(shè)想春風(fēng)因不愿見到折柳送別的場(chǎng)面而不讓柳條發(fā)青;李商隱卻先說送別之人不忍折損楊柳的枝葉,再設(shè)想春風(fēng)為了讓人們?cè)谂R別之時(shí)從折柳相贈(zèng)中表達(dá)一片情意,得到一點(diǎn)慰藉,而不惜柳條被人攀折。這說明,同一題材可以有各種不同的構(gòu)思、不同的寫法。詩人的想象是可以自由飛翔的,而想象的天地又是無限廣闊的。

        【李白《勞勞亭》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        李白《勞勞亭·天下傷心處》翻譯賞析09-01

        李白將進(jìn)酒譯文及賞析02-17

        民勞詩經(jīng)原文及翻譯12-22

        李白《望天門山》譯文及賞析-李白12-23

        杜牧題烏江亭譯文及賞析02-20

        李白《獨(dú)不見》原文譯文及賞析09-29

        李白關(guān)山月譯文及賞析02-17

        李白《君馬黃》譯文及賞析11-04

        李白《登新平樓》譯文及賞析10-31

        勞停驛歐陽修翻譯賞析12-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>