蘇軾《記承天寺夜游 》原文及翻譯
《記承天寺夜游》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的古文。文章對(duì)月夜景色作了美妙描繪,真實(shí)地記錄了作者被貶黃州的一個(gè)生活片段,也體現(xiàn)了他與張懷民的深厚友誼以及對(duì)知音甚少的無限感慨,下面是小編精心整理的蘇軾《記承天寺夜游 》原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
記承天寺夜游
(宋)蘇軾
原文
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
翻譯
元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺時(shí),恰好看見月光照在門上,(于是我就)高興地起床出門散步。想到?jīng)]有和我一起游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯(cuò),原來是竹子和柏樹的影子。哪一個(gè)夜晚沒有月光?(又有)哪個(gè)地方?jīng)]有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個(gè)這樣清閑的人罷了。
創(chuàng)作背景
此文寫于宋神宗元豐六年(1083)。元豐二年(1079),蘇軾因“烏臺(tái)詩(shī)案”被貶黃州。元豐三年(1080)二月到達(dá)黃州貶所,名義上是“團(tuán)練副使”,卻“本州安置,不得簽書公事”,也就是說做著有職無權(quán)的閑官,到寫這篇文章時(shí)已經(jīng)快滿四年。蘇軾氣味相投的友人張懷民此時(shí)也謫居黃州,暫寓承天寺,因有此文。
整體賞析
文章開頭在點(diǎn)明事件時(shí)間后,即寫月色,把月光寫得富有人情味!霸律霊簟敝小叭霊簟倍,把月光擬人化。月光似乎懂得這位遷客的孤獨(dú)寂寞,主動(dòng)來與他做伴!靶廊黄鹦小笔亲髡叩姆磻(yīng);寫出他睡意頓消,披衣而起,見月光如見久違的知心朋友,欣然相迎。一個(gè)被朝廷所貶謫的“罪人”,可以想見他這時(shí)交游斷絕、門庭冷落的境況;只有月光毫無勢(shì)利之情,在寂寥的寒夜里,依然來拜訪他。這四字寫出了作者的喜悅和興奮。
“懷民亦未寢,相與步于中庭”是寫作者與張懷民心有靈犀,及其友情之深厚。“亦”字寫出這一對(duì)朋友情懷相似,對(duì)方的“未寢”也正是作者意料中的事。
“庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也”為寫月光的高度傳神之筆。短短三句,沒有寫一個(gè)月字,卻無處不是皎潔的月光。“積水空明”,給人以一池春水的靜謐之感;“藻荇交橫”,卻具有水草搖曳的動(dòng)態(tài)之美:整個(gè)意境靜中有動(dòng),動(dòng)而愈見其靜。“積水空明”是就月光本身作形容,“藻荇交橫”是從松柏倒影來烘托。兩句之間,又有正面與側(cè)面描寫之分,為讀者描繪出一個(gè)冰清玉潔的透明境界。這個(gè)透明的'境界,映照出作者光明磊落、胸?zé)o塵俗的襟懷。這幾句寫月光,也是寫作者的心境。它是一首美妙的月光曲,也是一個(gè)透明的夢(mèng)。
作者用“積水空明”四字來比喻庭院中月光的清澈透明,用“藻荇交橫”四字來比喻月下美麗的竹柏倒影。以水喻月,本來并不顯得新穎,新奇的是作者不用普通的明喻,而以隱喻先聲奪人,造成一種庭院積水的錯(cuò)覺。進(jìn)而寫清澄的水中交錯(cuò)著藻荇的清影,觸類生發(fā),把隱喻又推進(jìn)一層,使人感到撲朔迷離,水月莫辨。正當(dāng)讀者恍惚迷惘之時(shí),作者卻輕輕地點(diǎn)出:“蓋竹柏影也!笔棺x者恍然大悟。一個(gè)“影”字不明寫月光,而月光的美好意境已宛然具現(xiàn)。
“何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳”幾句包含著作者宦海沉浮的悲涼之感和由此領(lǐng)悟到的人生哲理,在痛苦中又得到某些安慰。最后一句有兩層意思:一是對(duì)那些追名逐利的小人,趨炎附勢(shì),奔走鉆營(yíng),陷入那茫;潞6y以自拔,何曾得暇領(lǐng)略這清虛冷月的仙境;二是表現(xiàn)了作者安閑自適的心境,當(dāng)然其中也透出了自己不能為朝廷盡忠的抱怨。
文章中的“美”首先來自內(nèi)容的“真”。東月朗照,激發(fā)了作者的游興,想到?jīng)]有“與樂者”,未免美中不足,因而尋伴,這時(shí)錯(cuò)覺生趣,情感觸動(dòng),記下此景此情,順理成章,一切和諧自然,毫無雕飾造作之感。這“美”來自語言的“純”。筆記如同拉家常,娓娓敘來。雖然沒有奇景之處,但卻不能增刪或改動(dòng)什么字眼兒。點(diǎn)明日期,是筆記體游記所必須的,“月色入戶”與“欣然起行”互為因果,寥寥數(shù)字,語言精練。寫庭下景色,用“空明”一詞,毫無修飾,卻體現(xiàn)出空靈、坦蕩的意境。將竹柏影子比作水中藻荇,已十分貼切,“交橫”一詞更準(zhǔn)確地表現(xiàn)了藻荇姿態(tài),仿佛觸手可及。接著,作者筆鋒陡轉(zhuǎn),連發(fā)二問,既親切自然,富于韻律,又拓展時(shí)空,發(fā)人思緒。
這“美”也來自結(jié)尾的“精”。從文章結(jié)構(gòu)看,結(jié)句屬“合”,就此打住。從語意上看,它包蘊(yùn)豐富!伴e人”一詞,表面上是自嘲地說自己和張懷民是清閑的人,閑來無事才出來賞月的,實(shí)際上卻為自己的行為而自豪——月夜處處都有,卻是只有情趣高雅的人能欣賞的,有了人的欣賞才有美,只有此時(shí)此地的月夜才是最幸運(yùn)的,因?yàn)橛星槿じ哐诺娜藖硇蕾p它。其次,“閑人”包含了作者郁郁不得志的悲涼心境,作者在政治上有遠(yuǎn)大的抱負(fù),但是卻被一貶再貶,流落黃州,在內(nèi)心深處,他也不愿做一個(gè)“閑人”。賞月“閑人”的自得只不過是被貶“閑人”的自我安慰罷了。
游記以真情實(shí)感為依托,信筆寫來,起于當(dāng)起,止于當(dāng)止,猶如行云流水,于無技巧中見技巧,達(dá)到了“一語天然萬古新,豪華落盡見真淳”的境界。
【蘇軾《記承天寺夜游 》原文及翻譯】相關(guān)文章:
蘇軾記承天寺夜游原文及翻譯11-28
記承天寺夜游原文及翻譯蘇軾11-13
記承天寺夜游蘇軾原文翻譯10-25
蘇軾記承天寺夜游原文翻譯10-19
蘇軾寫的記承天寺夜游原文及翻譯11-25
蘇軾《記承天寺夜游》原文和翻譯12-11
記承天寺夜游蘇軾翻譯10-24
蘇軾《記承天寺夜游》翻譯10-25
記承天寺夜游 原文及翻譯08-31