1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《將進酒》原文及翻譯

        時間:2024-02-25 15:55:13 將進酒 我要投稿

        《將進酒》原文及翻譯(推薦)

          《將(qiāng)進酒》

          作者:李白

          君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

          君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。

          人生得意須盡歡,莫使金樽(zūn)空對月。

          天生我材必有用,千金散盡還(huán)復來。烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

          岑(cén)夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

          與君歌一曲,請君為我傾耳聽。

          鐘鼓饌(zhuàn)玉不足貴,但愿長醉不復醒。

          古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

          陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣(zì)歡謔(xuè)。

          主人何為言少錢,徑須沽(gū)取對君酌。

          五花馬,千金裘(qiú),呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

          字詞解釋:

          將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):愿,請。

          1.君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。

          2.天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢極高,故稱。

          3.高堂:在高堂上。另譯為父母。

          4.朝:早晨。

          5.青絲:黑發(fā)。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)。

          6.得意:高興

          7.須:應當。

          8.盡歡:縱情歡樂。

          9.千金:大量錢財。

          10.還復來:還會再來。

          11.且為樂:姑且作樂。

          12.會須:應當。

          13.岑夫子:指岑(cén)勛。

          14.丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

          15.杯莫停:譯作“君莫!薄

          16.與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

          17.傾耳:表示注意去聽。

          18.鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。

          19.饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。

          20.不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復醒”。(現(xiàn)高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒)

          21.陳王:指陳思王曹植。

          22.平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。

          23.恣(zì):放縱,無拘無束。

          24.謔(xuè):玩笑。

          25.言少錢:譯作“言錢少”。

          26.徑須:干脆,只管,盡管。

          27.沽(gū):通“酤”,買或賣,這里指買。

          28.五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。

          29.千金裘:價值千金的皮衣。

          30.將出:拿去。

          31.爾:你們,指岑夫子和丹丘生。

          32.銷:同“消”。

          33.萬古愁:無窮無盡的愁悶。

          翻譯:

          看啊!黃河之水洶涌澎湃從天上傾泄而來,一去不回頭直奔向煙波浩渺的東海;

          看啊!頭上的青絲轉(zhuǎn)眼間成了雪一樣的白發(fā),高堂上對著鏡子只能是慨嘆、悲哀!

          得意的時候,且自縱情歡樂吧,莫使金杯空流月色,徒喚年華不再重來。

          胸有雄才大略的人,必定能干出一番事業(yè),失而可得的黃金,拋撒千兩又何足惜哉!

          殺羊呵,宰牛呵!我們要玩它一個痛快,為這相聚,也該一起喝它三百杯!

          岑夫子,丹丘生,干杯干杯!不要停。

          嗨,我要唱歌啦,你們仔細聽:

          那些榮華富貴,有什么值得苦苦追求?我但愿自由自在地沉醉,悠悠然不再清醒。

          自古來,睿智徹悟之人總會感到靈魂的寂寞,唯有那寄情詩酒者,好歹留下個名聲。

          曹植當年,大擺筵席在平樂觀中,痛飲名酒,恣意笑鬧藉以忘憂;

          主人說什么,沒有這么多的金錢用來花費?快快去買回酒來,讓我們喝它個夠!

          噫,這五花的寶馬,千金的狐裘,把這些玩意兒拿去,給我換來酒,酒,酒!噢──讓我們在這杯中的烈焰里熔化無窮無盡的憤懣與憂愁!

        【《將進酒》原文及翻譯】相關文章:

        將進酒翻譯及原文06-07

        將進酒原文及翻譯09-27

        將進酒原文、翻譯05-26

        《將進酒》原文及翻譯01-16

        《將進酒》原文翻譯07-21

        《將進酒》原文及翻譯04-10

        《將進酒》原文與翻譯03-08

        將進酒原文翻譯02-14

        關于將進酒原文翻譯08-10

        李白將進酒原文及翻譯06-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>