- 相關(guān)推薦
關(guān)于將進(jìn)酒原文翻譯
無論是在學(xué)校還是在社會中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩的格律限制較少。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編收集整理的關(guān)于將進(jìn)酒原文翻譯,歡迎大家分享。
將進(jìn)酒原文翻譯 篇1
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。
君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。(傾耳聽 一作:側(cè)耳聽)
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒。(不足貴 一作:何足貴;不復(fù)醒 一作:不愿醒/不用醒)
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯)
陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
譯文
你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,波濤翻滾直奔東海,從不再往回流。
你難道看不見那年邁的父母,對著明鏡悲嘆自己的白發(fā),早晨還是滿頭的黑發(fā),怎么才到傍晚就變成了雪白一片。
每個(gè)人的出生都一定有自己的價(jià)值和意義,黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。
我們烹羊宰牛姑且作樂,(今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!
岑夫子,丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下來。
讓我來為你們高歌一曲,請你們?yōu)槲覂A耳細(xì)聽:
整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,只希望醉生夢死而不愿清醒。
自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,只有那會喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當(dāng)年宴設(shè)平樂觀的事跡你可知道,斗酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。
主人呀,你為何說錢不多?只管買酒來讓我們一起痛飲。
那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧,讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!
注釋
、艑⑦M(jìn)酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):愿,請。
《將進(jìn)酒》選自《李太白全集》。
這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達(dá)八年之久。當(dāng)時(shí),他跟岑勛曾多次應(yīng)邀到嵩山(在今河南登封市境內(nèi))元丹丘家里做客。
、凭灰姡耗銢]有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。
天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢極高,故稱。
、歉咛茫涸诟咛蒙稀A碜g為父母。
朝:早晨。青絲:黑發(fā)。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)。
、鹊靡猓哼m意高興的時(shí)候。
⑸須:應(yīng)當(dāng)。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財(cái)。還復(fù)來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應(yīng)當(dāng)。
、梳蜃樱褐羔(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
、吮#阂蛔鳌熬!。
、膛c君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
、蛢A耳聽:一作“側(cè)耳聽”。傾耳:表示注意去聽。
⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。
饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。
⑾不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復(fù)醒”。(現(xiàn)高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒)
、嘘愅酰褐戈愃纪醪苤病
平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。
恣(zì):放縱,無拘無束。
謔(xuè):玩笑 。
、蜒陨馘X:一作“言錢少”。
、覐巾殻焊纱啵还,盡管。
沽(gū):通“酤”,買或賣,這里指買。
⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價(jià)值千金的皮衣。將出:拿去。
、誀枺耗銈,指岑夫子和丹丘夫。
銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。
、帐ベt:一般指圣人賢士,又另指古時(shí)的.酒名
創(chuàng)作背景
唐玄宗天寶初年,李白由道士吳人筠推薦,由唐玄宗招進(jìn)京,命李白為供奉翰林。不久,因權(quán)貴的讒悔,于天寶三年(744年),李白被排擠出京,唐玄宗賜金放還。此后,李白在江淮一帶盤桓,思想極度煩悶,又重新踏上了云游祖國山河的漫漫旅途。
關(guān)于這首的寫作時(shí)間,說法不一。黃錫珪《李太白編年詩集目錄》系于天寶十一載(752)。一般認(rèn)為這是李白天寶年間離京后,漫游梁、宋,與友人岑勛、元丹丘相會時(shí)所作。
此時(shí)距李白被唐玄宗“賜金放還”已有8年之久。這一時(shí)期,李白多次與友人岑勛(岑夫子)應(yīng)邀到嵩山另一好友元丹丘(丹丘生)的潁陽山居為客,三人登高飲宴,借酒放歌。詩人在政治上被排擠,受打擊,理想不能實(shí)現(xiàn),常常借飲酒來發(fā)泄胸中的郁積。人生快事莫若置酒會友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”之際,于是滿腔不合時(shí)宜借酒興詩情,以抒發(fā)滿腔不平之氣
拓展:《將進(jìn)酒》賞析
將進(jìn)酒
君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。
君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹邱生,將進(jìn)酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓饌玉何足貴,但愿長醉不復(fù)醒。
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
自從莊子說“醉者神全”——醉者可不受外界干擾,保持自己精神上的自足獨(dú)立——此后,酒便成了歷代不得志才士的精神寄托與創(chuàng)作靈感的催化劑。魏晉六朝有阮籍、嵇康、劉伶、陶潛等數(shù)十人;隋末唐初有“五斗先生”王績,其《五斗先生傳》有云:“(五斗)先生絕思慮,寡言語不知天下有仁義厚薄也。忽焉而去倏然而來;其動也天,其靜也地:故萬物不能縈心焉!边@段話說出了中國酒文化的重要內(nèi)涵之一。李白則是王績之后又一個(gè)與酒結(jié)下了不解之緣的詩人。杜甫作有《飲中八仙歌》,即以李白為其中之一。
詩分三層!熬灰姟逼鹬痢皶氁伙嬋俦狈彩錇榈谝粚,抒情放言人生苦短,當(dāng)明否極泰來自然任運(yùn)之理而及時(shí)行樂,醉以全真!搬蜃樱で裆逼鹬痢皬巾毠寥茫⑹木錇榈诙䦟,是詩人直接對岑勛、丹邱生而發(fā)的―曲酒的禮贊,以前修陳王曹植平樂之宴為史證,極寫酒趣,慨言富貴不足恃,圣賢不足憑,唯飲者千秋留名,因請主人添酒。其中后八句是“歌一曲”的歌辭。“五花馬”以下四句為第三層,因歌更發(fā)豪興而呼酒銷愁,是酒宴的高潮,也是全詩的卒章。
全詩看似通篇醉語,意思重疊,其實(shí)是亦醉亦醒。
睥睨權(quán)貴,棄絕世俗,而這權(quán)貴與世俗其實(shí)是難以沖破的;自許有王霸之略,而這壯志雄心實(shí)際上也難以舒展:這些矛盾構(gòu)成了詩人內(nèi)心無法解脫的苦悶,于是他對友抒志,借酒遣懷,希望在醉鄉(xiāng)中獲得對現(xiàn)實(shí)的超越,而作為第一層次殿結(jié)的“天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來,烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯”,是李白出蜀以來十年顛沛生活的小結(jié),也是全詩的警策與中峰,將對酒德的謳歌分作前后兩個(gè)層面:前一層就“我”之感受徑直下筆,“我”必“有用”是主題句;后一層就史之鏡鑒對友高歌,以“古來圣賢”陪襯“唯有飲者”,而“留其名"又是第二個(gè)主題句,與上一層“必有用”相應(yīng)。于是盡管全詩以“悲”起,以“愁”結(jié),卻在這悲愁之中樹立起錚錚傲骨。傲氣與悲愁之意的對沖形成了全詩飊風(fēng)驟雨般大起大落的節(jié)律,從中也完成了詩人力圖表現(xiàn)自我而對抗于現(xiàn)實(shí)的“大人先生”般的自我塑造。
節(jié)律是詩歌的生命。本詩主要以七言為主,但三個(gè)層次的起句均用雜言。第一層次以兩個(gè)“君不見”復(fù)沓領(lǐng)起兩組“十、七”“十、七”的長句,劈空喝起,調(diào)高勢壯,似乎可見積年愁悶,如“黃河之水天上來”般奔涌而出。第二層次以“岑夫子”等四個(gè)三字句開端,又接以—組五、七字句,其節(jié)奏似“低眉信手續(xù)續(xù)彈”,使“天生我材”后的激昂得到渟蘊(yùn),然后又是八個(gè)七字句,似侃侃續(xù)續(xù)對友敘談,情緒則由渟蘊(yùn)而漸漸高揚(yáng),至“主人何為言少錢”二句結(jié)束“歌一曲”時(shí),又到達(dá)激昂。以后不待詩勢下墜,即以“五花馬,千金裘”兩個(gè)三字句呼語,帶起兩個(gè)七字句,極寫豪興,恰似“躋攀分寸不可上”。至此酒意醉態(tài)飽滿已極,卻以“萬古愁”作結(jié),對照開首“悲白發(fā)”,全詩讀來猶如大河奔注,九折東向,滔滔滾滾中,與“必有用”、“留其名”兩個(gè)中流砥柱相激蕩,最后河流入海,在河海相激中,漸漸涵淡浩渺,余音不絕,余勢蕩漾。
李白以酒詩稱,這是表現(xiàn)愁憤的酒歌中較早的一篇代表作。明暗的對沖反映了這一時(shí)期其詩作的重要特色,然而沖決愁苦的強(qiáng)烈自信使得全詩盡管言愁卻高昂開遠(yuǎn),一往無前。而表現(xiàn)在詩歌節(jié)奏上,總體而言,仍以酣暢痛快為主,其意脈也較為顯豁。既不同于初游東南時(shí)的澄明,也不同于天寶末年之后的拗怒甚至晦澀。這是讀李白詩時(shí)要充分注意的。
本詩的語言看似直白,其實(shí)也都有為而發(fā)!扒Ы鹕⒈M還復(fù)來”,是東南游“散金三十余萬”而自己終于落魄經(jīng)歷的心理反映。“陳王宴平樂”史事的拈取,也因作詩地點(diǎn)在嵩山,與洛陽旁的平樂相近近,是即地即時(shí)的感發(fā)。細(xì)心體味這些,便會感到李白的率真之中實(shí)有豐富的底蘊(yùn)。
【將進(jìn)酒原文翻譯】相關(guān)文章:
《將進(jìn)酒》原文翻譯07-21
將進(jìn)酒原文及翻譯03-30
《將進(jìn)酒》原文及翻譯04-10
《將進(jìn)酒》原文與翻譯03-08
將進(jìn)酒原文翻譯02-14
《將進(jìn)酒》原文翻譯及賞析04-16
將進(jìn)酒原文及翻譯鑒賞04-26
《將進(jìn)酒》的原文翻譯及賞析12-09
將進(jìn)酒原文和翻譯10-28
李白《將進(jìn)酒》原文及翻譯02-06