《湖心亭看雪》賞析及譯文
《湖心亭看雪》是明末清初文學(xué)家張岱創(chuàng)作的一篇散文。此文記敘了作者自己湖心亭看雪的經(jīng)過,描繪了所看到的幽靜深遠(yuǎn)、潔白廣闊的雪景圖,體現(xiàn)了作者的故國之思,以下是小編整理的《湖心亭看雪》賞析及譯文,歡迎閱讀。
賞析
《湖心亭看雪》以精煉的筆墨,記敘了作者自己湖心亭看雪的經(jīng)過,描繪了所看到的幽靜深遠(yuǎn)、潔白廣闊的雪景圖,表達(dá)他幽遠(yuǎn)脫俗的閑情雅致。
文章第一段,“崇禎五年十二月,余在西湖。大雪三日,湖中人、鳥聲俱絕!庇谜Z樸素,平實,意蘊卻很深遠(yuǎn)。第一句既點明時間、地點,又巧妙地利用明朝紀(jì)年表明自己不忘故國,不著痕跡地引逗出下文的大雪和湖上看雪,第二句“作者從聽覺的角度來寫雪,一個”絕“字寫出了雪之大。作者雖未具體描寫雪景,但這個”絕“字,讓人看到的卻是”千樹萬樹梨花開“的壯觀景象,傳達(dá)出冰天雪地,萬籟無聲的森然寒意。這種高度的寫意手法,巧妙地從人的聽覺和心理感受畫出了大雪的威嚴(yán),為下文有人冒寒看雪作映照。
第二段重點寫湖中雪景。”是日,更定矣,余拿一小船, 擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。“”大雪三日“使得”湖中人、鳥聲俱絕!罢窃谶@樣的天氣里,竟有人深更半夜,獨自一人去湖中賞雪,足以顯現(xiàn)作者不畏嚴(yán)寒的雅興和超凡脫俗的氣質(zhì)。正是這種”雅興“和”氣質(zhì)“,才使作者筆下的”湖中雪景“如此生動,形象!膘F淞沆碭,天與云與山與水,上下一白;湖中影子,惟長堤一痕,湖心亭一點與余舟一芥,舟中人兩三粒而已!“第一句從總體形象入手,疊用三個”與“字,寫霧寫云寫山寫水一氣呵成,毫無重復(fù)之感!鄙舷乱话住爸械倪@個”一“字寫出了天空、云層、湖水之間白茫茫渾然難辨的景象。第二句變換視角,化為一個個詩意盎然的特寫鏡頭:”長堤一痕“,”湖心亭一點“,”舟中人兩三!暗鹊。這是朦朧的畫,夢幻般的詩,給人一種似有若無,依稀恍惚之感。作者對量詞的提煉可謂精妙絕倫,”痕“、”點“、”芥“、”!耙粋小似一個,不僅表現(xiàn)了視線的移動,景色的變化,而且暗示了小船在夜色中徐徐行進,展現(xiàn)了一個微妙而變幻的意境,內(nèi)涵豐富,不露斧鑿之痕,是煉字的典范。
第三段寫湖心亭上的人,”到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:‘湖上焉得更有此人!’拉余同飲。余強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。“本來是”獨往湖心亭看雪“,不料亭上已有人先到了。在深更半夜,”人、鳥聲俱絕“的湖心亭上不期而遇,雙方的又驚又喜是不難想像的,但作者并不曾有一言半語,只寫道”見余,大喜曰:‘湖上焉得更有此人!“讓亭中人說話,反客為主,不僅寫出了亭中人的驚喜,同時也表露了作者的心聲。筆墨簡煉,韻味無窮。亭中人因意外驚喜才”拉余同飲“;作者也因這異外的驚喜才”強飲三大白“.一個”強“字,傳達(dá)出作者的興致之高。本來不會喝酒,但因這意外的相逢又不可不喝,雙方真有點相見恨晚的感覺。也正因為這樣的”興致“和”感覺“,才有末句的”問其姓氏“.可作者在此并未寫出他們的”姓氏“,只一句”是金陵人,客此“,表面上看是答非所問;可實際上這正是作者的高明之處。包含了豐富的情感內(nèi)容,在意外相逢的驚喜、”酒逢知已千杯少“的歡娛過后,才知他們是他鄉(xiāng)游子,所面臨的現(xiàn)實將是各奔西東。今生今世也許相會無期,頓時,作者”人生難得一知己“的悵惆與失意蕩漾心中。本段雖是平實敘述,表達(dá)感情的詞語全部棄之不同,卻把作者的悲與喜表現(xiàn)得淋漓盡致。
末段”及下船,舟子喃喃曰:’莫說相公癡,更有癡似相公者!‘“本來是”獨往湖心亭看雪“ ,不料不僅碰到了兩位”知己“,而且有”舟子“陪伴。那么作者為何說”獨往湖心亭看雪“呢?舟子的喃喃之語揭開了謎底。原來他們雖然同行,卻并不同心,由于志趣不同,”舟子“對”相公“的行為始終不理解。作者以”舟子“的喃喃之語,以相公之”癡“與”癡似相公者“相比較,似貶實褒,反襯自己清高與孤傲的情懷,這個小小的尾聲,如輕舟蕩漿,使人感到文情搖曳,余味無窮。
這篇山水小品,有人物,有對話,敘事、寫景、抒情融于一爐。淡淡寫來,情致深長,洋溢著濃郁的詩意,而全文僅一百多字,筆墨精煉含蓄令人驚嘆。!
譯文
崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片彌漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皚皚的。湖上的影子,只有一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。
到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子,相對而坐,一個小孩正把酒爐(里的酒)燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會有您這樣的人!”(他們)拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時候,船夫喃喃地說:“不要說相公您癡,還有像相公您一樣癡的人啊!”
原文
崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定,余拿一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”
作者介紹
張岱(1597-1679)字宗子,又字石公,號陶庵,山陰(今浙江紹興)人。僑寓杭州。其家自曾祖以來,均為顯宦。他早年過著精舍駿馬,鮮衣美食,斗雞放鷹,彈琴吟詩的貴公子生活。喜游山水,通曉音樂戲劇,一生未曾仕宦。明亡后,避居浙江剡溪山中,從事著述。其小品文多回憶個人經(jīng)歷的生活瑣事。同時也是對晚明社會文化風(fēng)俗的出色評述,其中表現(xiàn)出對鄉(xiāng)土和故園的懷念,也流露出不少傷感情緒。他在《陶庵夢憶·序》中說:“雞鳴枕上,夜氣方回,因想余生平,繁華靡麗,過眼皆空,五十年來總成一夢。今當(dāng)黍熟黃梁,車旅螳穴,當(dāng)作如何消受?遙思往事,憶即書之,持向佛前,一一懺悔!庇诖丝梢娖渲鴷既ぜ耙浴皦簟泵麜。我們讀《陶庵夢憶》和《西湖夢尋》,在欣賞其雅潔優(yōu)美的散文形象的同時,常常感到有一層夢幻般的清紗籠罩其上,使意境顯得深杳而朦朧。
張岱的小品可謂名副其實的小品,長者不過千把字,短者僅一二百字,描寫細(xì)膩生動,風(fēng)格流麗清新,極富詩情畫意。在晚明小品中獨樹一幟(《明清名家小品精華》第583頁)。《湖心亭看雪》,堪稱張岱也是晚明詩化小品文的代表作,寫于明王朝滅亡以后。他把對故國往事的懷戀都以淺淺的筆觸融入了山水小品,看似不著痕跡,但作者的心態(tài)可從中窺之一二。
注釋
1.湖心亭:杭州西湖的湖心亭,在外湖中央一個小小的綠洲上,與三潭印月、阮公墩鼎足相對,成一個品字形。從前叫湖心寺,明弘治間被毀,明嘉靖三十一年(1552年)重建,后又再修。
2.崇禎五年:為公元1632年。崇禎,明思宗朱由檢的年號。
3.俱:都。絕:無。
4.是日:這一天。更定:亦叫定更。古時一夜分五更,每更兩小時。更定是一更開始,即晚上八時開始。
5.拏(ná):牽引,劃動。
6.擁毳(cuì)衣爐火:穿著皮衣?lián)碇鵂t火。毳,鳥獸的細(xì)毛。
7.霧。汉轨F氣。沆碭(hàng dàng):白茫茫一片。
8.上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。
9.長堤:此指西湖里白堤。
10.一芥:比喻舟極細(xì)小。芥,小草。
11.粒:谷粒。
12.氈(zhān):毛毯。
13.燒酒:燙酒,溫酒。
14.爐:燙酒的器具。
15.此人:這樣的人,指作者。
16.拉:邀請。
17.三大白:即三大杯。大白,酒杯名。
18.客此:旅居在此。
19.及:等到。
20.舟子:船夫。喃喃:小聲自語,嘀咕。
21.相公:原指宰相,后為尊稱。
22.似:超過,勝過。
創(chuàng)作背景
《湖心亭看雪》是張岱收錄在回憶錄《陶庵夢憶》中的一篇,寫于明王朝滅亡以后。張岱在明亡以后,消極避居浙江剡溪山中,專心從事著述,窮困以終!短这謮魬洝芳磳懹谒芫迂呦胶,書中緬懷往昔風(fēng)月繁華,追憶前塵影事,字里行間流露出深沉的故國之思和滄桑之感。
【《湖心亭看雪》賞析及譯文】相關(guān)文章:
《湖心亭看雪》譯文注釋及賞析03-18
張岱《湖心亭看雪》原文、譯文及賞析04-23
文言文《湖心亭看雪》譯文及賞析02-20
張岱《湖心亭看雪》原文譯文注釋賞析03-31
湖心亭看雪的原文及譯文08-01
湖心亭看雪主旨與譯文01-29
《湖心亭看雪》的原文與譯文03-16
湖心亭看雪賞析09-25
《湖心亭看雪》賞析03-25