1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 晏殊浣溪沙的翻譯

        時(shí)間:2024-08-10 09:04:41 浣溪沙 我要投稿

        晏殊浣溪沙的翻譯

          晏殊的《浣溪沙》是一首小令,這首詞寫(xiě)作者在暮春時(shí)節(jié)的思緒,表現(xiàn)了年華易逝的傷感。其中“無(wú)可奈何花落去,似曾相識(shí)燕歸來(lái)”是傳誦名句。以下是小編整理的晏殊浣溪沙的翻譯,歡迎閱讀。

          【原文】

          浣溪沙

          作者:晏殊

          一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺(tái)。夕陽(yáng)西下幾時(shí)回?

          無(wú)可奈何花落去,似曾相識(shí)燕歸來(lái)。小園香徑獨(dú)徘徊。

          【注釋

          一曲新詞酒一杯:此句化用白居易《長(zhǎng)安道》意:“花枝缺入青樓開(kāi),艷歌一曲酒一杯”。一曲,一首。因?yàn)樵~是配合音樂(lè)唱的,故稱“曲”。新詞,剛填好的詞,意指新歌。酒一杯,一杯酒。

          去年天氣舊亭臺(tái):是說(shuō)天氣、亭臺(tái)都和去年一樣。此句化用五代鄭谷《和知已秋日傷感》詩(shī):“流水歌聲共不回,去年天氣舊池臺(tái)。”晏詞“亭臺(tái)”一本作“池臺(tái)”。去年天氣,是說(shuō)跟去年此日相同的天氣。舊亭臺(tái),曾經(jīng)到過(guò)的或熟悉的亭臺(tái)樓閣。舊,舊時(shí)。

          夕陽(yáng):落日。

          西下:向西方地平線落下。

          幾時(shí)回:什么時(shí)候回來(lái)。

          無(wú)可奈何:不得已,沒(méi)有辦法。

          似曾相識(shí):好像曾經(jīng)認(rèn)識(shí)。形容見(jiàn)過(guò)的事物再度出現(xiàn)。后用出自晏殊此句。

          燕歸來(lái):燕子從南方飛回來(lái)。燕歸來(lái),春中常景,在有意無(wú)意之間。

          小園香徑:花草芳香的小徑,或指落花散香的小徑,。因落花滿徑,幽香四溢,故云香徑。香徑,帶著幽香的園中小徑;▓@里飄著落花香味的小路。

          獨(dú):副詞,用于謂語(yǔ)前,表示“獨(dú)自”的意思。徘徊:來(lái)回走。

          【翻譯

          聽(tīng)著一曲詩(shī)詞喝著一杯美酒。

          想起去年同樣的季節(jié)還是這種樓臺(tái)和亭子。

          天邊西下的夕陽(yáng)什么時(shí)候才又轉(zhuǎn)回這里?

          花兒總要凋落是讓人無(wú)可奈何的事。

          那翩翩歸來(lái)的燕子好生眼熟的像舊時(shí)的相識(shí)。

          在彌漫花香的園中小路上,我獨(dú)自地走來(lái)走去。

          【賞析】

          古代高級(jí)士大夫的優(yōu)雅的生活情趣跟現(xiàn)代人的生活相隔很遠(yuǎn),要十分真切地理解它恐怕是很困難的。不過(guò),在古詩(shī)詞中我們對(duì)此尚能有所感受,雖然不必視之為效仿的對(duì)象,卻可以從中體味到一種特殊的人生經(jīng)驗(yàn)。晏殊的《浣溪沙》詞便是一個(gè)恰好的例子。

          晏殊的一生可以算是特別順達(dá)。他自幼就是有名的神童,14歲中進(jìn)士,在仕途上不斷升遷,歷任要職,53歲時(shí)官居宰相(樞密使加同中書(shū)門下平章事)。晏殊不是一個(gè)進(jìn)取心很強(qiáng)的人,而北宋前期政局也較為平穩(wěn),于是他就成為一位典型的“太平宰相”。雖然在政治上沒(méi)有什么突出的建樹(shù),但在選賢任能方面很受人稱道,范仲淹、韓琦、富弼、歐陽(yáng)修、宋祁等名臣均曾受到他的賞識(shí)。同時(shí)晏殊又是一位淵博的學(xué)者和富于才華的詞人,他的府第一度成為高雅之士匯聚的文藝沙龍。對(duì)古代讀書(shū)人來(lái)說(shuō),這樣的人生經(jīng)歷應(yīng)該說(shuō)是可以感到滿足了吧。

          由于這種特殊的經(jīng)歷和溫文爾雅的個(gè)性,晏殊的詩(shī)詞形成一種明顯的風(fēng)格,就是在清淡雅致的面貌下蘊(yùn)涵著富麗之氣,溫潤(rùn)圓融,雍容華貴。據(jù)記載,晏殊曾經(jīng)譏刺有些人喜歡堆砌金玉錦繡字面以夸耀富貴,說(shuō)那其實(shí)是“乞兒相”。他覺(jué)得自己所寫(xiě)的像“樓臺(tái)側(cè)畔楊花過(guò),簾幕中間燕子飛”之類,才真正是富貴氣象(吳處厚《青箱雜記》)。這里面的道理是可以體會(huì)的。

          《浣溪沙》詞描寫(xiě)的就是那種高級(jí)士大夫的日常生活情形!耙磺略~酒一杯”,是說(shuō)在家中宴飲,聽(tīng)歌女演唱。宋代高級(jí)士大夫家中多蓄養(yǎng)歌伎以供娛樂(lè),晏殊也不例外。與常人不同之處,是他喜歡讓歌女唱他自己寫(xiě)作的歌詞,自我欣賞。“去年天氣舊亭臺(tái)”,說(shuō)這個(gè)春暮時(shí)分,天氣與去年相似,園中樓臺(tái)亭閣,也是往年景象。生活是如此安閑平靜,似乎一切都沒(méi)有變化。――然而,真的一切都沒(méi)有變化嗎?“夕陽(yáng)西下幾時(shí)回?”又是一日將盡,太陽(yáng)在黃昏中落下,盡管明天它還會(huì)從東方升起,但那不再是今天的太陽(yáng)。時(shí)光不斷流逝,生命也隨著不斷流逝。

          你如果明白“夕陽(yáng)西下幾時(shí)回”是一個(gè)什么樣的提問(wèn),也許會(huì)突然想起曹操《短歌行》中的名句:“對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?”晏殊要說(shuō)的正是這樣一個(gè)古老的話題,只是曹操的詩(shī)句短促有力,所表達(dá)的情緒慷慨激昂,而晏殊的詞卻寫(xiě)得委婉而平靜,他不愿意顯示出激動(dòng)和不安的心情。在這里“去年天氣舊亭臺(tái)”一句意味深長(zhǎng),它并不像有些人解釋的那樣是對(duì)往昔的緬懷,而是借不變的景象寫(xiě)出世界永不停息的變化,以永恒的尺度量出人生的有限。你想,一切猶如往日,可是往日到哪里去了?

          轉(zhuǎn)入下闋,“無(wú)可奈何花落去,似曾相識(shí)燕歸來(lái)”,是晏殊深感自得而千古傳誦的名句。其美妙之處可以從好幾個(gè)層次來(lái)解析:從對(duì)偶技巧來(lái)說(shuō),兩個(gè)單句本身都是淺顯而接近口語(yǔ)的,并無(wú)特別雕琢之處,而形成對(duì)仗卻工整而精巧;從所表現(xiàn)的內(nèi)涵來(lái)說(shuō),它既寫(xiě)出了眼前的實(shí)景,又蘊(yùn)含了耐人尋味的哲理。花總是要落去,時(shí)光的流逝無(wú)從阻止,生命必然走向衰殘,這是無(wú)可奈何的;但盡管美景不再,“繁華有憔悴”,也并不意味著這之后只剩下虛空和荒蕪,燕子依舊翩翩歸來(lái),呢喃作語(yǔ),給人以另一番欣慰。理性的作用使詞人不致一味沉溺在人世無(wú)常的空幻感中,而是同時(shí)也看到萬(wàn)物常新,為之欣然有喜。這種兼天然與工麗、寫(xiě)實(shí)與暗喻于一體的對(duì)句,最能顯示漢語(yǔ)的魅力,十分難能可貴。

          終了,“小園香徑獨(dú)徘徊”,這是一個(gè)沒(méi)有結(jié)束的動(dòng)作,它把詞人愛(ài)惜歲華、流連光景的情愫以緩慢的節(jié)奏延展開(kāi)來(lái),形成悠長(zhǎng)的余韻。

          在這首詞中,沒(méi)有描述任何特殊的事件,也沒(méi)有抒發(fā)任何令人激動(dòng)的情感,它表現(xiàn)的是日常生活中的“閑愁”。這種“閑愁”和強(qiáng)烈的哀愁不同,它不是由實(shí)在的原因所引發(fā),無(wú)關(guān)生理的痛苦,也不牽連重大的現(xiàn)實(shí)利害關(guān)系,而只是一種無(wú)端而來(lái)的惆悵的傷感,帶著輕柔而縹緲的氣質(zhì)。但它往往升起于心靈的深處,和生命的根本缺憾相關(guān)聯(lián),所以它又具有很強(qiáng)的感染力。古典詩(shī)詞中的“閑愁”常常是很優(yōu)美的,因?yàn)樗谑稣f(shuō)生命的缺憾時(shí),更多地關(guān)注著世界的美好,令人對(duì)他們?cè)谑篱g所得到的有限時(shí)光有更多的憐惜。

          當(dāng)然,“閑愁”也是優(yōu)越的生活境遇和敏感的心靈的產(chǎn)物。性情粗莽的人只有大喜大悲,不能從美麗的事物中品味人生的憂郁,而憂念饑寒的人首先要解脫現(xiàn)實(shí)的愁苦,哪里“閑”得起來(lái)?

        【晏殊浣溪沙的翻譯】相關(guān)文章:

        晏殊《浣溪沙》翻譯及賞析08-18

        浣溪沙晏殊原文及翻譯10-25

        晏殊《浣溪沙》的翻譯賞析05-23

        《浣溪沙》晏殊翻譯賞析08-14

        浣溪沙晏殊原文翻譯08-25

        晏殊《浣溪沙》原文及翻譯參考11-04

        晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-27

        晏殊《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-01

        晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-16

        晏殊《浣溪沙》古詩(shī)翻譯及賞析11-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>