1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《河中石獸》翻譯練習

        時間:2020-11-18 17:40:37 河中石獸 我要投稿

        《河中石獸》翻譯練習

          《河中石獸》是清代文學家紀昀(jǐ yún,紀:此為姓,讀作三聲)的作品,被選入人教版《語文》教材七年級下冊,下面是《河中石獸》翻譯練習,供大家參考!

          《河中石獸》翻譯練習

          河中石獸

          滄州南一寺臨河干①,山門圮②于河,二石獸并沉焉。閱③十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,競不可得,以為順流下矣。棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無跡。

          一講學家設(shè)帳④寺中,聞之笑日:“爾輩不能究物理。是非木柿⑤,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          一老河兵四聞之,又笑日:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

          如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

          (選自紀昀《閱微草堂筆記》)

          [注釋]①河干:河邊。 ②圮(講):倒塌。 ③閱:經(jīng)歷。 ④設(shè)帳:設(shè)立講壇。 ⑤柿:木片。 ⑥河兵:水手。

          9.解釋下列句子中加點的詞。(4分)

         、俣F并沉焉 ②爾輩不能究物理

         、嵘w石性堅重 ④求之下流,固顛

          10.下列句子中加點的詞的意義和用法都相同的一項是(2分)

          A.是非木柿 如是再嚙 B.豈能為暴漲攜之去 士卒多為用者

          C. 一老河兵聞之 當求之于上流 D.山門圮于河 果得于數(shù)里外

          11.翻譯下列句子。(2分)

          轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。

          12.你從這則故事中得到怎樣的啟示?(15字以內(nèi))(2分)

          9.(4分)①一起,都②事物的道理⑧連接上句或上段,表原因 ④本來 。

          10.(2分)B(本題要認真審題,注意意義和用法兩項都要相同,只有B符合。)

          11.(2分)(石頭)一再不停地翻轉(zhuǎn),于是反而逆水而上了。(關(guān)鍵詞為:已、遂、溯)

          12.(2分)示例:實際經(jīng)驗有時比書本知識更可靠。(只答要重視實踐得1分。)

          原文:滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。

          譯文:滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。

          原文:閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。

          譯文:過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。

          原文:棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。

          譯文:搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里沒有痕跡。

          原文:一講學家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:

          譯文:一個講學者在寺廟里教書,聽了嘲笑說:

          原文:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?

          譯文:“你們這些人不能推究事物的'道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?

          原文:乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。

          譯文:石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,埋在沙里,越沉越深。

          原文:沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          譯文:沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家佩服(它)是正確的道理。

          原文:一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。

          譯文:一個老水手聽了這話,又笑說:“凡河中落入石頭,應當從上游尋找它們。

          原文:蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反擊之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴。

          譯文:石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。

          原文:漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。

          譯文:越?jīng)_越深,到一半的地步,石頭必定掉在坑穴里。

          原文:如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。

          譯文:像這樣沖擊,石頭再轉(zhuǎn)移。不停地轉(zhuǎn)移,于是反而逆流而上了。

          原文:求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

          譯文:到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”

          原文:如其言,果得于數(shù)里外。

          譯文:照他的話,果然在幾里外尋到了(石獸)。

          原文:然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

          譯文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根據(jù)(一個方面的)道理就主觀臆斷嗎?

        【《河中石獸》翻譯練習】相關(guān)文章:

        《河中石獸》翻譯及相關(guān)練習01-03

        河中石獸翻譯翻譯05-09

        河中石獸及翻譯12-29

        河中石獸翻譯朗讀12-24

        關(guān)于河中石獸翻譯12-20

        河中石獸朗讀翻譯12-19

        河中石獸翻譯原文12-10

        河中石獸原文翻譯12-08

        河中石獸翻譯詞語05-25

        河中石獸,翻譯全文05-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>