- 河中石獸原文翻譯 推薦度:
- 河中石獸原文翻譯及賞析 推薦度:
- 河中石獸原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《河中石獸》原文翻譯
引導(dǎo)語:河中石獸 選自《閱微草堂筆記》卷十六,作者紀昀(1724年6月-1805年2月),字
曉嵐,(上海古籍出版社1980年版,題目是編者編加的)。
【原文】
河中石獸
滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,
求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zho)數(shù)小舟,曳(y)鐵鈀(p),尋十余里,
無跡。
一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fi),豈能為暴漲攜之去?乃
石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論
。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖
石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(ni)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中
。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛
乎?”
如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(y)斷歟
(y)?
【譯文】
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個石獸一起沉沒了。經(jīng)
歷十多年,和尚們募集資金重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸
順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡
。
一位學(xué)者在寺廟里講學(xué),聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木
片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,石獸埋沒于沙上,越
沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是瘋了嗎?”大家都信服地認為他的話是精當確切的言
論。
一個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是落入河中的石獸,都應(yīng)當?shù)胶拥纳嫌螌?/p>
找。因為石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一
定在石頭下面迎水的地方?jīng)_刷沙子,形成坑穴,越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必
定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉(zhuǎn)動,這樣不停地轉(zhuǎn)動,于是石獸反而逆流而
上。到河的下游尋找石獸,本來就是瘋狂的;在原地深處尋找它們,不是更瘋狂嗎?”
人們按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。
既然這樣,那么對于天下的事,只知其一,不知其二的人有很多啊,難道可以根據(jù)某個道理
就主觀判斷嗎?
【寓意】
《河中石獸》是紀昀的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是
河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸轉(zhuǎn),再轉(zhuǎn)不已,遂反溯流
逆上矣。
【《河中石獸》原文翻譯】相關(guān)文章:
河中石獸的原文及翻譯10-19
河中石獸原文及翻譯01-25
河中石獸原文翻譯12-01
《河中石獸》原文、翻譯01-26
《河中石獸》原文及翻譯01-26
《河中石獸》的原文及翻譯01-27
河中石獸原文及翻譯09-03
河中石獸翻譯原文07-06
河中石獸原文與翻譯09-30
河中石獸原文及翻譯大全05-18