1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 韓愈《謁衡岳廟遂宿岳寺題門(mén)樓》賞析

        時(shí)間:2023-09-01 17:01:44 宜歡 韓愈 我要投稿

        韓愈《謁衡岳廟遂宿岳寺題門(mén)樓》賞析

          在學(xué)習(xí)中,我們最不陌生的就是文言文了吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編整理的韓愈《謁衡岳廟遂宿岳寺題門(mén)樓》賞析,歡迎閱讀與收藏。

          韓愈《謁衡岳廟遂宿岳寺題門(mén)樓》賞析

          原文

          《謁衡岳廟遂宿岳寺題門(mén)樓》

          作者:韓愈

          五岳祭秩皆三公,四方環(huán)鎮(zhèn)嵩當(dāng)中。

          火維地荒足妖怪,天假神柄專其雄。

          噴云泄霧藏半腹,雖有絕頂誰(shuí)能窮。

          我來(lái)正逢秋雨節(jié),陰氣晦味無(wú)清風(fēng)。

          潛心默禱若有應(yīng),豈非正直能感通。

          須臾靜掃眾峰出,仰見(jiàn)突兀撐青空。

          紫蓋連延接天柱,石廩騰擲堆祝融。

          森然魄動(dòng)下馬拜,松柏一徑趨靈宮。

          粉墻丹柱動(dòng)光彩,鬼物圖畫(huà)填青紅。

          升階傴僂薦脯酒,欲以菲薄明其衷。

          廟內(nèi)老人識(shí)神意,睢盱偵伺能鞠躬。

          手持杯蛟導(dǎo)我擲,云此最吉余難同。

          竄逐蠻荒幸不死,衣食才足甘長(zhǎng)終。

          侯王將相望久絕,神縱欲福難為功。

          夜投佛寺上高閣,星月掩映云曈昽。

          猿鳴鐘動(dòng)不知曙,杲杲寒日生于東。

          【注解】:

          1、火維:古以五行分屬五方,因以“火維”指南方。維:隅落。

          2、睢盱:凝視。

          3、杯蛟:也作“杯教”.占卜用具。

          4、云此句:舊說(shuō)以半俯半仰者最吉。

          5、杲杲:形容日色明亮。

          【韻譯】:

          祭祀五岳的禮儀,如同祭典三公,

          泰華衡恒分鎮(zhèn)四野,而嵩岳居中。

          衡山地處荒遠(yuǎn)的火鄉(xiāng),妖怪特多,

          天授予南岳的權(quán)力,在那里稱雄。

          噴泄的云霧,繚繞遮蔽了半山腰,

          雖然有橫空極頂,誰(shuí)能登上頂峰。

          我來(lái)這里朝拜,正逢上秋雨季節(jié),

          陰暗的晦氣籠罩,沒(méi)有半點(diǎn)清風(fēng)。

          心底里默默地祈禱,仿佛有應(yīng)驗(yàn),

          難道不是岳神正直,能感應(yīng)靈通?

          片刻云霧掃去,眾山峰開(kāi)始顯出,

          抬頭仰望,山峰突兀地支撐蒼穹。

          紫蓋峰連延不斷,緊接著天柱峰,

          石廩峰逶迤上延,綿連著祝融峰。

          嚴(yán)森險(xiǎn)峻驚心動(dòng)魄,我下馬膜拜,

          沿著松柏間一條小徑,直奔靈宮。

          白墻映襯紅柱,閃耀著奪目光彩,

          壁柱上圖畫(huà)模樣鬼怪,或青或紅。

          登階躬背上堂,奉獻(xiàn)肉干和酒食,

          想借這菲薄祭品,表示我的虔衷。

          管廟的老人,似乎知道神的旨意,

          凝視窺察我祭祀之意,為我鞠躬。

          手里持著杯蛟,教導(dǎo)我如何投擲,

          說(shuō)此卜是最吉征兆,他人難相同。

          我被驅(qū)到這南蠻荒僻,僥幸不死,

          衣食剛足溫飽,我甘愿至死而終。

          侯王將相升官欲望,我早已斷念,

          縱使神明要賜福于我,也難成功。

          此夜投宿在佛寺,我登上了高閣,

          天上星月被云霧遮蔽,夜色朦朧。

          猿猴啼寺鐘響,我不知天何時(shí)亮,

          東方升起一輪寒日,明亮又紅彤。

          【評(píng)析】:

          詩(shī)寫(xiě)貶謫放還途中游衡山,謁祭南岳,求神問(wèn)卜,借以解嘲消悶,抒發(fā)對(duì)仕途坎 坷的牢騷,表現(xiàn)對(duì)現(xiàn)實(shí)的冷漠心情。

          詩(shī)的開(kāi)頭六句,寫(xiě)衡山的形勢(shì)和氣象。先總寫(xiě)五岳,再專敘衡山;半山云霧,絕 頂難窮!拔襾(lái)”八句寫(xiě)登山。先寫(xiě)秋景晦明,再寫(xiě)默禱感應(yīng),始得晴空峰出。暗寓 宦途坎坷反復(fù)!吧弧币韵率洌瑢(xiě)謁廟,是全詩(shī)中心所在。以祭神問(wèn)天,申訴悒 郁情懷。最后四句寫(xiě)“宿寺”酣睡,表現(xiàn)曠達(dá)胸襟。

          全詩(shī)寫(xiě)景、敘事、抒情如水乳交融,通詩(shī)一韻到底,讀來(lái)鏗鏘和諧。

          【鑒賞】:

          作為文學(xué)體裁之一的詩(shī)歌,是客觀的現(xiàn)實(shí)生活在詩(shī)人頭腦中反映的產(chǎn)物。由于客觀現(xiàn)實(shí)和詩(shī)人境遇的不同,詩(shī)歌的藝術(shù)風(fēng)格也有變化!逗庠馈泛汀渡绞冯m是出自同一手筆,且是同類題材的作品,但兩者風(fēng)格明顯有別!渡绞穼(xiě)得清麗飄逸,而此詩(shī)則寫(xiě)得凝煉典重。

          詩(shī)人通過(guò)仰望衡岳諸峰、謁祭衡岳廟神、占卜仕途吉兇和投宿廟寺高閣等情況的敘寫(xiě),抒發(fā)個(gè)人的深沉感慨,一方面為自己投身蠻荒之地終于活著北歸而慶幸,一方面對(duì)仕途坎坷表示憤懣不平,實(shí)際上也是對(duì)最高統(tǒng)治者的一種抗議。

          開(kāi)篇六句寫(xiě)望岳。起筆超拔,用語(yǔ)不凡,突出南岳在當(dāng)時(shí)眾山中的崇高地位,引出遠(yuǎn)道來(lái)訪的原因!拔襾(lái)”以下八句寫(xiě)登山。來(lái)到山里,秋雨連綿,陰晦迷蒙;等到上山時(shí),突然云開(kāi)雨霽,群峰畢現(xiàn)。整段以秋空陰晴多變?yōu)楸尘,襯托出遠(yuǎn)近諸峰突兀環(huán)立,雄奇壯觀,景象闊大,氣勢(shì)雄偉!皾撔哪\若有應(yīng)”句,借衡岳有靈,引起下段祭神問(wèn)天的心愿。“森然”以下十四句寫(xiě)謁廟,乃全詩(shī)的核心。韓愈游南岳,雖不離賞玩名山景色,但更主要的還是想通過(guò)祭神問(wèn)天,申訴無(wú)人理解、無(wú)處傾吐的悒郁情懷。在敘寫(xiě)所見(jiàn)、所感時(shí),肅穆之中含詼諧之語(yǔ),涉筆成趣。最后四句寫(xiě)夜宿佛寺。身遭貶謫,卻一覺(jué)酣睡到天明,以曠達(dá)寫(xiě)郁悶,筆力遒勁。末句“寒日”,呼應(yīng)“秋雨”、“陰氣”。全篇章法井然。

          這首詩(shī)的思想價(jià)值雖不高,藝術(shù)表現(xiàn)上卻有特色。全篇寫(xiě)景、敘事、抒情,融為一體,境界開(kāi)闊,色彩濃重,語(yǔ)言古樸蒼勁,敘述自由靈活。篇幅不短,而能一韻到底,一氣呵成。雙句末尾多用三平調(diào),少數(shù)收尾用“平仄平”,音節(jié)鏗鏘有力,重而不浮,頗具聲勢(shì)。

          【作者】:

          韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南孟州)人,一說(shuō)懷州修武(今河南修武)人,自稱“郡望昌黎(今遼寧義縣)”,世稱“韓昌黎”“昌黎先生”。中國(guó)唐朝中期官員、文學(xué)家、思想家、哲學(xué)家、政治家、教育家。

          韓愈三歲而孤,隨兄嫂生活。自幼攻讀六經(jīng)百家之書(shū),于貞元八年(792年)登進(jìn)士第。最初兩任節(jié)度推官,后授四門(mén)博士,升監(jiān)察御史。因論宮市之弊而被貶為陽(yáng)山縣令,之后遇赦,調(diào)江陵法曹參軍。歷任都官員外郎、史館修撰、中書(shū)舍人等職。元和十二年(817年),出任宰相裴度的行軍司馬,參與討平“淮西之亂”,升刑部侍郎。元和十四年(819年),因諫迎佛骨一事被貶為潮州刺史。唐穆宗即位后被召入朝,拜國(guó)子祭酒。晚年官至吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長(zhǎng)慶四年(824年),韓愈病逝,享年五十七歲。獲贈(zèng)禮部尚書(shū),謚號(hào)“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),加封昌黎伯,并從祀孔廟。

          韓愈鄙六朝駢體文風(fēng),推崇古體散文,其文質(zhì)樸無(wú)華,氣勢(shì)雄健,“文起八代之衰”,“集八代之成”,開(kāi)古文運(yùn)動(dòng)之濫觴。后人尊他為“唐宋八大家”之首,亦有“文章巨公”和“百代文宗”之名;又與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾合稱“千古文章四大家”。他提出的“文道合一”“氣盛言宜”“務(wù)去陳言”“文從字順”等散文的寫(xiě)作理論,對(duì)后人很有指導(dǎo)意義。有《韓昌黎集》傳世。

        【韓愈《謁衡岳廟遂宿岳寺題門(mén)樓》賞析】相關(guān)文章:

        韓愈《謁衡岳廟遂宿岳寺題門(mén)樓》翻譯賞析06-30

        韓愈《謁衡岳廟遂宿岳寺題門(mén)樓》鑒賞08-18

        《謁衡岳廟遂宿岳寺題門(mén)樓》韓愈唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

        唐詩(shī)《謁衡岳廟遂宿岳寺題門(mén)樓》詩(shī)意賞析08-15

        《望岳》賞析及中考真題04-25

        韓愈的《師說(shuō)》賞析08-15

        韓愈《早春》賞析11-04

        韓愈《晚春》賞析02-21

        韓愈師說(shuō)的賞析10-18

        春雪韓愈賞析03-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>