1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 韓愈《原毀》原文及翻譯

        時間:2024-10-10 15:46:49 韓愈 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        韓愈《原毀》原文及翻譯

        韓愈《原毀》原文及翻譯1

          古之君子,其責(zé)己也重以周,其待人也輕以約。古代的君子,他要求自己嚴格而全面,他要求別人寬容而簡單。

          重以周,故不。惠p以約,故人樂為善。要求自己嚴格而全面,所以不會懈;要求別人寬容而簡單,所以別人樂于做好事。

          聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。聽說古人中有個叫舜的,從他的為人來看,是個講仁愛守道義的人。

          求其所以為舜者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也;彼能是,而我乃不能是!”他便探求舜之所以能成為舜的道理,然后要求自己說:“他,是人;我,也是人;他能這樣,而我卻不能這樣!”

          早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。于是早晚思考,去掉那些不如舜的地方,發(fā)揚那些與舜相同的地方。

          聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。聽說古人中有個叫周公的,從他的為人來看,是個多才多藝的人。

          求其所以為周公者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也;彼能是,而我乃不能是!”他便探求周公之所以能成為周公的道理,然后要求自己說:“他,是人;我也是人;他能這樣,而我卻不能這樣!”

          早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。于是早晚思考,去掉那些不如周公的地方,發(fā)揚那些與周公相同的地方。

          舜,大圣人也,后世無及焉。舜,是大圣人,后世沒有人能趕上他。

          周公,大圣人也,后世無及焉;是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也!敝芄,是大圣人,后世(也)沒有人能趕上他。這人卻說:“不如舜,不如周公,這是我的缺點!

          是不亦責(zé)于身者重以周乎!這不就是對自己要求嚴格而全面嗎?

          其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣!彼麑e人,就說:“那個人,能有這些優(yōu)點,這就夠得上一個善良的人了;能擅長這些事,這就夠得上一個有才技的人了!

          取其一,不責(zé)其二,即其新,不究其舊;恐恐然惟懼其人之不得為善之利。取他的一點優(yōu)點,不再強求他還有第二點;只就他的現(xiàn)在看,不追究他的.過去,提心吊膽地只怕別人不能得到做好事應(yīng)得的好處。

          一善易修也,一藝易能也。一種美德,容易培養(yǎng),一種技藝,容易學(xué)會。

          其于人也乃曰能有是是亦足矣。(但)他對別人,卻說:“能有這些優(yōu)點,這就夠了!

          曰:“能善是,是亦足矣!辈灰啻谌苏咻p以約乎!(又)說:“能擅長這些,這就夠了!保ㄟ@)不就是要求別人寬容而簡單嗎!

          今之君子則不然,其責(zé)人也詳,其待己也廉,F(xiàn)在的君子卻不是這樣,他要求別人全面,要求自己卻很少。

          詳,故人難于為善;廉,故自取也少。(對別人要求)全面了,所以人們難以做成好事;(對自己要求)很少,所以自己的收獲就少。

          己未有善,曰:“我善是,是亦足矣。”本來自己并沒有做什么好事,(卻)說:“我做好了那個,這也就夠了!

          己未有能,曰:“我能是,是亦足矣!弊约翰]有什么才能,(卻)說:“我有這點才能,這也就夠了。”

          外以欺于人,內(nèi)以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎。對外欺騙別人,對內(nèi)欺騙自己的良心,還沒有一點收獲就停止了,不也是要求自己太少了嗎?

          其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用不足稱也!彼麑e人,(就)說:“他雖然有這個才能,(但)人品不值得稱道。他雖然擅長這些,(但)他的本領(lǐng)不值得稱道!

          舉其一,不計其十,究其舊,不圖其新;恐恐然惟懼其人之有聞也。舉出他的一個缺點,不考慮他其他的十個優(yōu)點,只追究他的過去,不考慮他的現(xiàn)在,提心吊膽地只怕他人有了好的名望。

          是不亦責(zé)于人者已詳乎!這不也是要求別人太全面了嗎?

          夫是之謂不以眾人待其身,而以圣人望于人,吾未見其尊己也!這就叫做不用一般人的標(biāo)準要求自己,卻用圣人那樣高的標(biāo)準要求別人,我看不出他是在尊重自己。

          雖然,為是者有本有原,怠與忌之謂也。雖然這樣,這些人這樣做是有思想根源的,那就是懶惰和嫉妒。

          怠者不能修,而忌者畏人修。懶惰的人不能求進步,而嫉妒別人的人害怕別人進步。

          吾嘗試之矣。嘗試語于眾曰:“某良士,某良士!蔽以(jīng)試驗過,曾經(jīng)試著對眾人說:“某某是個好人,某某是個好人。”

          其應(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠,不與同其利者也;不然,則其畏也。那些附和的人,一定是那個人的朋友;要不,就是那個人平時所疏遠,同他沒有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。

          不若是,強者必怒于言,懦者必怒于色矣。如果不是這樣,強硬的人一定會憤怒地說出反對的話,懦弱的人一定會在臉上表露出反對的神色。

          又嘗語于眾曰:“某非良士,某非良士!逼洳粦(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠,不與同其利者也;不然,則其畏也。又曾經(jīng)對眾人說:“某某不是好人,某某不是好人!蹦切┎桓胶偷娜耍欢ㄊ悄莻人的朋友;要不,就是那個人平時所疏遠,同他沒有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。

          不若是,強者必說于言,懦者必說于色矣。如果不是這樣,強硬的人一定會高興地說出贊成的話,懦弱的人一定會在臉上表露出高興的神色。

          是故事修而謗興,德高而毀來。所以,事情辦好了,誹謗也就跟著來了,德望提高了,攻擊的話也隨著來了。

          嗚呼!士之處此世,而望名譽之光,道德之行,難已!唉!讀書人處在這個時代,希望名譽能夠光大,道德能夠推廣,實在太難了。

          將有作于上者,得吾說而存之,其國家可幾而理歟!身居高位而想要有作為的人,如果得到我所說的這些道理而牢記住它,那么國家大概差不多就可以治理好了吧。

        韓愈《原毀》原文及翻譯2

          作品原文

          原(1)毀

          古之君子(2),其責(zé)(3)己也重以周,其待人也輕以約。重以周,故不;輕以約,故人樂為善。

          聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。求其所以為舜者,責(zé)于己曰:“彼(4),人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去(5)其不如舜者,就其如舜者。聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。求其所以為周公者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大圣人也,后世無及焉;周公,大圣人也,后世無及焉。是人(6)也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也。”是不亦責(zé)于身者重以周乎!其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人(7)矣;能善是,是足為藝人矣。”取其一,不責(zé)其二;即其新,不究其舊:恐恐然惟懼其人之不得為善之利。一善易修也,一藝易能也,其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣。”曰:“能善是,是亦足矣!辈灰啻谌苏咻p以約乎?

          今之君子則不然。其責(zé)人也詳(8)其待己也廉。詳故人難于為善;廉,故自取也少(9)。己未有善,曰:“我善是,是亦足矣!奔何从心埽唬骸拔夷苁,是亦足矣!蓖庖云塾谌耍瑑(nèi)以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已(10)廉乎?

          其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用(11)不足稱也。”舉其一,不計其十;究其舊,不圖其新:恐恐然惟懼其人之有聞(12)也。是不亦責(zé)于人者已詳乎?

          夫是之謂不以眾人(13)待其身,而以圣人望于人,吾未見其尊己也。

          雖然(14),為是者,有本有原,怠與忌之謂也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾嘗(15)試之矣,嘗試語(16)于眾曰:“某良士,某良士!逼鋺(yīng)(17)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠不與同其利者也;不然,則其畏(18)也。不若是,強者必怒于言,懦者必怒于色矣。又嘗語于眾曰:“某非良士,某非良士!逼洳粦(yīng)者,必其人之與也,不然,則其所疏遠不與同其利者也,不然,則其畏也。不若是,強者必說于言,懦者必說于色矣。

          是故事修(19)而謗興,德高而毀來。嗚呼!士之處此世,而望名譽之光(20),道德之行,難已!

          將有作于上者,得吾說而存之,其國家可幾而理歟(21)!

          詞句注釋

          (1)原:推究,探究。

          (2)君子:指舊時貴族階級士大夫。

          (3)責(zé):要求。

          (4)彼:指舜。予:同“余”,我。

          (5)去:離開,拋棄。就:走向,擇取。

          (6)是人:指上古之君子。

          (7)良人:善良的人。藝人:多才多藝的人。

          (8)詳:周備,全面。廉:狹窄,范圍小。

          (9)少:稍微。

          (10)已:太。

          (11)用:作用,指才能。

          (12)聞:名聲,聲望。

          (13)眾人:一般人。望:期待,要求。

          (14)雖然:雖然這樣。

          (15)嘗:曾經(jīng)。

          (16)語:告訴。

          (17)應(yīng):響應(yīng),附和。與:黨與,朋友。

          (18)畏:畏懼。指害怕他的人。

          (19)修:善,美好。

          (20)光:光大,昭著。

          (21)有作于上:在上位有所作為。存:記住。幾:庶幾,差不多。理:治理。

          原文

          古之君子,其責(zé)己也重以周,其待人也輕以約。重以周,故不;輕以約,故人樂為善。

          聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。求其所以為舜者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。求其所以為周公者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大圣人也,后世無及焉;周公,大圣人也,后世無及焉。是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也!笔遣灰嘭(zé)于身者重以周乎!其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣!比∑湟,不責(zé)其二;即其新,不究其舊:恐恐然惟懼其人之不得為善之利。一善易修也,一藝易能也,其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣。”曰:“能善是,是亦足矣!辈灰啻谌苏咻p以約乎?

          今之君子則不然。其責(zé)人也詳,其待己也廉。詳,故人難于為善;廉,故自取也少。己未有善,曰:“我善是,是亦足矣。”己未有能,曰:“我能是,是亦足矣!蓖庖云塾谌,內(nèi)以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎?

          其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用不足稱也!迸e其一,不計其十;究其舊,不圖其新:恐恐然惟懼其人之有聞也。是不亦責(zé)于人者已詳乎?

          夫是之謂不以眾人待其身,而以圣人望于人,吾未見其尊己也。

          雖然,為是者,有本有原,怠與忌之謂也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾嘗試之矣,嘗試語于眾曰:“某良士,某良士!逼鋺(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠不與同其利者也;不然,則其畏也。不若是,強者必怒于言,懦者必怒于色矣。又嘗語于眾曰:“某非良士,某非良士!逼洳粦(yīng)者,必其人之與也,不然,則其所疏遠不與同其利者也,不然,則其畏也。不若是,強者必說于言,懦者必說于色矣。

          是故事修而謗興,德高而毀來。嗚呼!士之處此世,而望名譽之光,道德之行,難已!

          將有作于上者,得吾說而存之,其國家可幾而理歟!

          白話譯文

          古代的君子,他要求自己嚴格而周密,他要求別人寬容而簡約。嚴格而周密,所以不懈怠地進行道德修養(yǎng);寬容而簡少,所以人們樂于做好事。

          聽說古人中有個叫舜的,他的為人,是個仁義的人;尋求舜所以成為舜的道理,君子對自己要求說:“他是人,我也是人;他能做到這樣,而我竟然不能做到這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如舜的地方,仿效那些與舜相同的地方。聽說古人中有個叫周公的,他的為人,是個多才多藝的人;尋求周公所以為周公的道理,對自己要求:“他,是人,我也是人;他能夠這樣,而我卻不能這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如周公的地方,仿效那些像周公的地方。

          舜,是大圣人,后世沒有人能趕上他的。周公,是大圣人,后世(也)沒有人能趕上他的;這人就說:“不如舜,不如周公,這是我的缺點。”這不就是對自己要求嚴格而全面嗎?

          他對別人呢,就說:“那個人,能有這些優(yōu)點,這就夠得稱上是一個善良的人了;能擅長這些事,這就夠得稱上是一個有才藝的人了。”肯定他一個方面,而不苛求他別的方面;就他的現(xiàn)在表現(xiàn)看,不追究他的過去,提心吊膽地只怕那個人得不到做好事的益處。一件好事容易做到,一種技藝容易學(xué)會,(但)他對別人,卻說:“能有這些,這就夠了。”(又)說:“能擅長這些,這就夠了!保ㄟ@)不就是要求別人寬容而減少嗎?

          現(xiàn)在的君子卻不是這樣,他要求別人全面,要求自己卻很少。(對人要求)全面了,所以人們很難做好事;(對自己要求)少,所以自己的收獲就少。自己沒有什么優(yōu)點,(卻)說:“我有這點優(yōu)點,這也就夠了。”自己沒有什么才能,(卻)說:“我有這點技能,這也就夠了!睂ν馄垓_別人,對內(nèi)欺騙自己的良心,還沒有一點收獲就停止了,不也是要求自己的太低了嗎?

          他對別人,(就)說:“他雖然才能這樣,(但)他的為人不值得稱贊。他雖然擅長這些,(但)他的本領(lǐng)不值得稱贊!迸e出他的一點(進行批評),不考慮他其余的十點(怎樣),追究他過去(的錯誤),不考慮他的現(xiàn)在表現(xiàn),提心吊膽地只怕他人有了名望,這不也是要求別人太全面了嗎?

          這就叫做不用一般人的`標(biāo)準要求自己,卻用圣人那樣高的標(biāo)準要求別人,我看不出他是在尊重自己。

          雖然如此,這樣做的人有他的思想根源,那就是懶惰和嫉妒。懶惰的人不能修養(yǎng)品行,而嫉妒別人的人害怕別人進步。我不止一次的試驗過,曾經(jīng)試著對眾人說:“某某是個好人,某某是個好人!蹦切└胶偷娜,一定是那個人的朋友;要不,就是他不接近的人,不同他有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強硬的人一定毫不客氣地說出反對的話,懦弱的人一定會從臉上表露出反對的顏色。又曾經(jīng)對眾人說:“某某不是好人,某某不是好人!蹦切┎桓胶偷娜,一定是那人的朋友;要不,就是他不接近的人,不和他有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強硬的人一定會高興地說出表示贊成的話,懦弱的人一定會從臉上表露出高興的顏色。所以,事情辦好了,誹謗也就跟著來了,聲望提高了,誣蔑也隨著來了。唉!讀書人處在這個世上,希望名譽昭著,道德暢行,真難了。

          身居高位而將要有作為的人,如果得到我所說的這些道理而牢記住它,大概他的國家差不多就可以治理好了吧。

          作品鑒賞

          文章抒發(fā)了作者個人的憤懣,但在不平之鳴中道出了一個真理:只有愛護人才,尊重人才,方能使人“樂于為善”。此文從“責(zé)己”、“待人”兩個方面,進行古今對比,指出當(dāng)時社會風(fēng)氣澆薄,毀謗滋多,并剖析其原因在于“怠”與“忌”。行文嚴肅而懇切,句式整齊有變化,語言生動形象,刻畫入木三分。

          第一段先說“古之君子”!捌湄(zé)己也重以周,其待人也輕以約”,是“古之君子”的表現(xiàn)特征,也是這段的中心論點。責(zé)己、待人是論題并列的兩個方面,論證也從此入手。首論“責(zé)己也重以周”。文章以一向被古人尊為圣君或圣賢的舜和周公為例,這就增強了說服力和可信性,因為取的是楷模,是無可非議的典范。但兩人的情況又有所不同,前者取其“仁義”,后者取其“多才多藝”,用今天的話說就是德才并舉。古之君子去掉自身那些不如他們的缺點,努力符合他們所代表的道德行為規(guī)范,這正是責(zé)己重以周的表現(xiàn)。次談“待人也輕以約”。于人“取其一不責(zé)其二,即其新不究其舊”,這是對他人缺點的態(tài)度;而對他人的優(yōu)點卻唯恐其做了好事而得不到應(yīng)有的利益。本來,做一件好事不難,具一技之長亦是易事,可是對他人來說,能做到這些亦足稱善了,這正是待人輕以約的表現(xiàn)。以上是古之君子責(zé)己待人的正確態(tài)度,但對文章來說卻非正題,而是陪襯,是客體,因為要探求謗毀之源的對象是“今之君子”的態(tài)度,那才是正題和主體。所以第二段馬上轉(zhuǎn)到對“今之君子”的表現(xiàn)的剖析上來。緊承上文,一個“則不然”即昭然揭示了“今之君子”的態(tài)度。這里值得注意的是,文章談古之君子的態(tài)度時用的是“責(zé)己”、“待人”;而現(xiàn)在談“今之君子”卻作了一個顛倒,變在“責(zé)人”、“待己”。雖是一字之差,表現(xiàn)卻恰好相反,同時也給論證提供了便利:只需點明其與古之君子的態(tài)度相悖即可。例如,對人的缺點,一個是“取其一不責(zé)其二,即其新不究其舊”;一個是“舉其一不計其十,究其舊不圖其新”。對人的優(yōu)點,一個是“恐恐然惟懼其人之不得為善之利”;一個是“恐恐然惟懼其人之有聞”,等等。最后得出結(jié)論:今之君子責(zé)人詳、待己廉的實質(zhì)是“不以眾人待其身,而以圣人望于人”——對自己比對普通人的要求還低,而對他人卻拿圣人的標(biāo)準來衡量。當(dāng)然,這種人連對己也談不上自尊,更何況他人了。行文至此,在充分擺事實、講道理之后,突然用一評論句收束,簡捷有力,而又見得跌宕有致,開合自如,誠非大手筆不能為之。最后一段用三句話,既交代了文章的寫作目的,呼吁當(dāng)權(quán)者糾正這股毀謗歪風(fēng),又語重心長、寄托了作者對國是的期望。

          韓愈的議論文一般都具有結(jié)構(gòu)嚴謹、說理透辟、邏輯嚴密的特點,《原毀》也不例外。文章的宗旨在于探索毀謗之根源,從古今君子之對比入手,先古后今,由正到反,最后揭示根源,間架細密,環(huán)環(huán)相扣,足見作者結(jié)構(gòu)布局之匠心。文章最突出的特點還是對比和排比修辭手法的運用。通篇以古今君子相對比,比較他們對人對己態(tài)度的不同;而在描述古或今之君子的表現(xiàn)時,其對人對己的不同又構(gòu)成一比;最后再以“某良士”、“某非良士”的一反一正的“試語”相對比,甚至把對比和一定的形象性描寫結(jié)合起來,揭露的作用更鮮明尖銳。兩個“責(zé)于己曰”、“早夜以思”等排比。

          作者簡介

          韓愈(768—824)唐代思想家和文學(xué)家,位居唐宋八大家之首。字退之,南陽(今河南省孟縣)人。貞元進士。唐憲宗時,曾隨同裴度平定淮西藩鎮(zhèn)之亂。在刑部侍郎任上,他上疏諫迎佛骨,觸怒了憲宗,被貶為潮州刺史。后于穆宗時,召為國子監(jiān)祭酒,歷任京兆尹及兵部、吏部侍郎。他和柳宗元政見不和,但并未影響他們共同攜手倡導(dǎo)古文運動,并稱“韓柳”。在詩歌方面,他更是別開生面,創(chuàng)建了“韓孟詩派”。他善于用強健而有力的筆觸,驅(qū)使縱橫磅礴的氣勢,夾雜著恢奇詭譎的情趣,給詩思渲染上一層濃郁瑰麗的色彩,造成奔雷摯電的壯觀。韓詩在藝術(shù)上有“以文為詩”的特點,對后世亦有不小的影響。有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷。

        【韓愈《原毀》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        韓愈《原毀》11-11

        韓愈《原道》原文及翻譯03-01

        原道韓愈原文06-20

        韓愈原道原文及賞析04-30

        早春原文及翻譯韓愈03-25

        韓愈傳原文翻譯11-09

        韓愈師說原文翻譯10-31

        韓愈傳原文及翻譯12-14

        韓愈師說的原文翻譯12-12

        韓愈的師說原文翻譯05-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>