韓愈《汴泗交流贈張仆射》賞析
《汴泗交流贈張仆射》作者為唐朝文學(xué)家韓愈。其古詩全文如下:
汴泗交流郡城角,筑場千步平如削。
短垣三面繚逶迤,擊鼓騰騰樹赤旗。
新雨朝涼未見日,公早結(jié)束來何為?
分曹決勝約前定,百馬攢蹄近相映。
球驚杖奮合且離,紅牛纓紱黃金羈。
側(cè)身轉(zhuǎn)臂著馬腹,霹靂應(yīng)手神珠馳。
超遙散漫兩閑暇,揮霍紛紜爭變化。
發(fā)難得巧意氣粗,歡聲四合壯士呼。
此誠習(xí)戰(zhàn)非為劇,豈若安坐行良圖?
當(dāng)今忠臣不可得,公馬莫走須殺賊!
【鑒賞】
此詩作于公元799年(德宗貞元十五年)秋,當(dāng)時韓愈在徐州(今江蘇市名)張建封幕中。張建封從公元788年(貞元四年)鎮(zhèn)守徐州,前后長達(dá)十余年。公元796年(貞元十二年),他加檢校右仆射,故詩題稱他“張仆射”。汴,汴水,源出河南滎陽,流經(jīng)開封,至徐州注入泗水。泗水源出山東蒙山,南流經(jīng)徐州注入淮河。交流,匯合而流的意思 。詩題分為兩部分 。后四字表明這是一首酬贈詩,前四字則取自詩的前句,采用了許多詩人所常用的以詩的首句或首句數(shù)字為題的做法。
張建封是一個意氣粗豪,喜愛射獵、擊毬等游戲的人。這首詩描寫他參加打馬毬的游戲。馬毬,當(dāng)時俗稱“波羅毬”,是由波斯(今伊朗)傳入我國,在唐代頗為上層社會所愛好。詩先極盡筆墨地描繪張建封打馬毬的情景,結(jié)尾提出忠告,揭示作詩的本意!般赉艚涣骺こ墙,筑場千步平如削”。開篇兩句說,在徐州城外汴水和泗水的匯合處,筑有一個馬毬場,場地的面積有千步之闊,地面平整,猶如刀削的一般。第三句進一步說場地有一面瀕臨汴、泗合流處的河水,其余三面則有矮墻環(huán)繞包圍著,清晰地將馬毬場的形勢勾勒出來。第四句筆鋒一轉(zhuǎn),意謂:在馬毬場上,鼓聲喧天,紅旗林立,一派喧囂熱鬧的景象。第五、六句轉(zhuǎn)過來說,這一切,都是因為張仆射在日出之前即冒著秋天早晨的涼氣來到馬毬場的緣故。只見他裝束整齊,收拾停當(dāng),不知將要干什么。詩人明明知道張仆射是要打馬毬,但他卻明知故問,筆法作一頓挫,逗出下文,且能引起人的注意。以上六句,是詩的第一部分,正面描寫打馬毬前的情景。
從第七到第十六句,是詩的第二部分,描寫打馬毬。這場馬毬比賽是預(yù)約好的,分成相等數(shù)量的兩隊人馬旨在決一勝負(fù)。眾多的駿馬在急速地奔馳,馬蹄好像攢攏在一起,緊緊相靠,彼此映襯。只見裝飾著用長牛毛制成的紅色馬纓,用黃金制成的馬籠頭的群馬在奔騰,而隨著棍棒的揮動,馬毬飛舞,一派酣戰(zhàn)的精彩場面。擊毬的軍士更是技藝高超,令人嘆為觀止。在奔跑的馬背上,他們側(cè)斜身體,轉(zhuǎn)過臂膀,緊緊地貼在馬肚子上,而擊毬聲響如雷鳴,馬毬飛來飛去,變化多端,令人眼花繚亂,應(yīng)接不暇。至此,馬毬比賽的情景已經(jīng)寫得比較完整了,詩忽然又作一個跌宕,“超遙散漫兩閑暇”,在比賽中,有些人遠(yuǎn)遠(yuǎn)地散開,好像雙方并沒有進行任何爭斗,優(yōu)閑自若。然而,這不過是更為緊張激烈的下一個回合的預(yù)兆而已!皳]霍紛紜爭變化”,突然間,擊毬人馬又敏捷地展開攻擊,錯綜復(fù)雜的'情勢難以名狀。在參加這場擊毬的人馬中,張仆射技藝超群,他在極艱難的情況下,發(fā)揮出極高超巧妙的技藝,表現(xiàn)出他意氣風(fēng)發(fā),精力過人的精神面貌。觀賽的士兵們?yōu)樗麣g欣鼓舞,爆發(fā)出響徹云霄的歡呼聲。作者有意識地突出張仆射,不僅是為了扣住題目,更是為了轉(zhuǎn)換詩意,從贊頌其出眾的擊毬本領(lǐng),歸結(jié)到武功高強,但不應(yīng)用在玩耍作樂上,而要用在殺敵立功的旨意上來。最后四句是詩的第三層,諷勸張仆射。韓愈對主帥喜歡擊毬,持反對的態(tài)度,認(rèn)為它是無益有害的把戲。但他在詩中卻欲抑先揚,說張仆射擊毬確實是為了訓(xùn)練打仗,而非玩樂。然而,盡管如此,還是不如 安坐不動,不打馬毬,以別作好的打算為是。其言外之意是說:你打馬毬不是練武習(xí)戰(zhàn),而是在做游戲。采取先讓一步,繼而加以否定的寫法,表面上顯得很委婉,實際上,其態(tài)度的堅定有過于一般。末二句進一步點明:國家多難,很難得到忠心為國的大臣,張仆射的駿馬不應(yīng)奔跑在擊毬場上,而應(yīng)該奔馳在戰(zhàn)場上殺敵。詩寫到這里,詩人才將本意和盤托出,對張仆射提出嚴(yán)肅誠懇的忠告,表現(xiàn)了韓愈關(guān)心國事的精神。
對于張建封好擊球,韓愈除了作這首詩以外,還寫過《上張仆射諫擊毬書》一文來諷勸。文章中極力陳說擊毬的害處,說理明白透徹,與此詩參讀,可以加深讀者對詩意的理解。
這首詩是韓愈早年的一首七古,但是,它已經(jīng)明顯地表現(xiàn)出韓詩追求新奇的風(fēng)格特色。一場擊毬比賽,在他的筆下,被寫得奇巧詭譎,變化多端,使人有一種遒勁拗峭、神意悚動的強烈感受。詩共二十句,凡七韻,每兩句或四句一換,平仄交協(xié)。有時韻換意轉(zhuǎn);有時則韻換意不換,如第一韻的末句與第二韻的首句,第五韻的末句與第六韻的開頭兩句即是。這種情況,造成了詩意發(fā)展的三個段落,并不完全以韻腳的轉(zhuǎn)換而變化的特點,讀來給人以錯綜感、峭拔感。這就是說,此詩在部分韻腳內(nèi)含有兩層意思,使上下韻里的詩意緊密關(guān)鎖在一起,但它與一般的七古韻換意不換,以兩個乃至兩個以上的韻腳里的詩句聯(lián)結(jié)起來,表達(dá)一個完整的意思又是不一樣的。這種用韻方法比較罕見。這是韓愈的創(chuàng)造,也是此詩具有奇崛特色的一個原因。翁方綱說:“廿句中凡七換韻,每韻二句者與四句者相為承接轉(zhuǎn),而意與韻或斷或連,以為勁節(jié)!保〒(jù)錢仲聯(lián)《韓昌黎詩系年集釋》轉(zhuǎn)引)是非常精到的評論。
【韓愈《汴泗交流贈張仆射》賞析】相關(guān)文章:
《汴泗交流贈張仆射》韓愈唐詩鑒賞10-30
《汴泗交流贈張仆射》韓愈的唐詩鑒賞10-29
韓愈《上張仆射書》的原文及翻譯10-01
李花贈張十一署韓愈唐詩賞析10-31
《和張仆射塞下曲·其二》唐詩譯文及鑒賞10-31
韓愈《八月十五夜贈張功曹》詩詞賞析09-04
《贈李愬仆射二首(其一)》王建唐詩鑒賞11-14
韓愈《李花贈張十一署》鑒賞及譯文11-05
韓愈《憶昨行和張十一》賞析08-04