- 相關(guān)推薦
江樓夕望招客古詩賞析及翻譯
“風(fēng)吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜”出自唐朝詩人白居易的古詩詞作品《江樓夕望招客》第五六句,其全文如下:
海天東望夕茫茫,山勢川形闊復(fù)長。
燈火萬家城四畔,星河一道水中央。
風(fēng)吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜。
能就江樓消暑否,比君茅舍校清涼。
【注釋】
①晴天雨:風(fēng)吹古木,颯颯作響,像雨聲一般,但天空卻是晴朗的,所以叫“晴天雨”
、谙囊顾涸抡掌缴常瑵嵃姿扑,但卻是夏夜,所以叫“夏夜霜”
【翻譯】
傍晚時分,登樓東望,海天一色,一片蒼茫。山的形態(tài),水的姿態(tài),開闊悠長。四周是萬家燈火,一道銀河倒映在水中央。風(fēng)吹古樹發(fā)出如晴天之雨的聲音,月光照在平整的沙地上,猶如夏夜的青霜能否在江樓之上消除暑氣,這比您的茅舍要清涼。
【賞析】
全詩一“望”字統(tǒng)領(lǐng)全篇。首聯(lián)寫眺望的遠景,壯闊而又高遠;頷聯(lián)寫近景,燈火闌珊,星河閃爍,都是俯瞰所見;頸聯(lián)寫風(fēng)吹古樹,月照平沙,清新宜人,狀難寫之景如在目前。視線由遠及近。而一切景物又都籠罩于“夕”字之中,所以又以“夕”字統(tǒng)領(lǐng)全篇,首聯(lián)寫海天茫茫,山川闊長,都是“夕”中之景;頷聯(lián)寫“燈火”“星河”,頸聯(lián)寫風(fēng)吹古木,月照平沙,這些景物都籠罩在“夕”字之中。正因為身處“夕”中之江樓,能夠消暑,故尾聯(lián)向朋友發(fā)出邀請,回應(yīng)題中的“招客”。
聯(lián)系下文來看,兩個意思兼而有之。次句“山勢川形闊復(fù)長”即是對“茫茫”二字的具體化描繪。杭州浙江,即錢塘江的入海處,有龕、赭二山南北對峙如門,每至漲潮時節(jié),江水由山門涌出,水勢兇猛,猶如萬馬奔騰,是古今中外聞名的勝景。這兩句是詩人登樓遠眺看到的遠景,意境闊大高遠。
“燈火萬家城四畔,星河一道水中央”是近景描寫。自中唐以后,東南一帶城市經(jīng)濟繁榮,杭州城外,人煙稠密,傍晚時分呈現(xiàn)萬家燈火的繁華,加之錢塘江內(nèi)過往船只眾多,燈火閃爍,場面蔚為奇觀。這些都是詩人在江樓上俯瞰到的,是緊扣題目中的“望”字所言。
詩的頸聯(lián)則使人產(chǎn)生涼爽之感。風(fēng)吹古樹,月照平沙,意境何等清新,而詩人用“晴天雨”、“夏夜霜”加以修飾,更可謂別致、新穎。風(fēng)吹古木之聲音可比雨聲,古木落葉狀如雨點。雖然實際并無風(fēng)雨,而身臨其境,已然有暑氣頓消之感。同樣,鋪灑在大地上的月光,皎潔晶瑩,宛如霜雪,更增添了夏夜的涼爽。因此詩人在詩歌的末句自問自答,請他的朋友來江樓消暑。
詩的頷聯(lián)和頸聯(lián)狀難寫之景如在目前,而又對仗工整、自然,為全詩增添了不少光彩。
唐穆宗長慶三年(823),白居易任杭州刺史,這首詩是當(dāng)時招朋友夜飲的即興之作。這是一首格律工穩(wěn)的七律,以描寫景色和賞景的感受為中心。描寫景色的層次極為分明,猶如講究透視法的水粉畫一般。首二句突出了登高夕望的氣勢,重點寫山水,山連水,水接天,延綿雄闊。頷聯(lián)從俯瞰的角度,寫夜色中的光和亮;萬家燈火與一道星河交相輝映,裝點了錢塘的景色。星河一句,詩人畫出了水中倒影,更增添了幾分澄澈清新的感覺。頸聯(lián)兩句開始夾雜感官的錯覺,用比喻和夸張手法寫風(fēng)月:風(fēng)吹樹葉之聲頗似沙沙秋雨,月照平沙疑是潔白如霜。同時,詩人又在字面上提醒讀者,此時正值暑“夏”“晴”夜,強調(diào)秋涼的感覺不過是一種消暑的手段,于是,很自然地引出末二句主賓夜飲的對話,扣住了“招客”的題意。
如果把此詩比作一幅江樓夕望的畫圖,那么,詩的構(gòu)思則是作畫的順序。詩人從遠眺起筆,粗線條地勾勒余杭的山水,進而環(huán)顧杭城的燈光并由與燈影相輝的星河,自然收到江樓所在的湖水之上,從而慢慢將筆從曠遠的天際轉(zhuǎn)向樓閣四圍的描寫,再從風(fēng)聲月色見出消暑的人物形象,景色由遠而近,而感覺則愈來愈細,真可謂“坐馳可以役萬景”,既有眼力,又有筆力。
此詩的兩聯(lián)中,“燈火萬家”一聯(lián)對得極美,散落的萬家燈火,與一道銀河映入水中,恰好是前面“海天”與“山勢”從傍晚到夜間的變化,給人一種神奇的夢幻之感,頗得后人的贊賞。宋人黃庭堅《登快閣》詩中的名句“澄江一道月分明”,似乎亦受到白氏此詩的影響。
詩中描寫了杭州東面山川的形勢和杭州美麗的夜景,氣勢雄偉,境界開闊。在炎熱的夏天的黃昏,詩人登上望海樓向東遠望,天海一片蒼茫的景象;錢塘江和江兩岸的山勢“闊復(fù)長”。詩人寫夜景是從光和聲兩個角度寫的:燈火、銀河、月光從光,夏風(fēng)從聲,因此繪聲繪色、燦爛奪目,末句以“招客”作結(jié),緊扣題目。
【江樓夕望招客古詩賞析及翻譯】相關(guān)文章:
白居易《江樓夕望招客》翻譯賞析09-09
白居易《江樓夕望招客》賞析03-20
白居易《江樓夕望招客》詩賞析03-27
《江樓夕望招客》閱讀答案09-29
《江樓夕望招客》白居易的唐詩鑒賞11-27
《江樓夕望招客》白居易唐詩鑒賞08-23
望岳古詩翻譯及賞析08-15
杜甫《望岳》古詩賞析及翻譯08-10