《次元明韻寄子由》古詩(shī)賞析
次元明韻寄子由
半世交親隨逝水,幾人圖畫入凌煙?
春風(fēng)春雨花經(jīng)眼,江北江南水拍天。
欲解銅章行問(wèn)道,定知石友許忘年。
脊令各有思?xì)w恨,日月相催雪滿顛。
【賞析】
這首詩(shī)是1081年(元豐四年)黃庭堅(jiān)知吉州太和縣(今江西泰和)時(shí)所作,年三十七歲。這時(shí)蘇轍(子由)貶官在筠州(治所在今江西高安)監(jiān)鹽酒稅。黃庭堅(jiān)兄黃元明(名大臨)寄給子由的詩(shī),起二句說(shuō):“鐘鼎功名淹管庫(kù),朝廷翰墨寫風(fēng)煙!秉S庭堅(jiān)次韻作此詩(shī)寄子由。
此詩(shī)起二句說(shuō):我們的交親雖有半世之久,而時(shí)光如逝水,有幾個(gè)人建立了功業(yè)呢?“逝水”,暗用《論語(yǔ)》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍晝夜!薄傲锜熼w”是唐太宗為紀(jì)念功臣而給他們畫像之地。此二句筆勢(shì)兀傲宏放,“次句接得不測(cè),不覺其對(duì)”(方東樹評(píng)語(yǔ),見《續(xù)昭昧詹言》卷七)。第三四兩句描寫春天景物,花開江漲,而懷遠(yuǎn)之情見于言外,如作畫之著色。黃庭堅(jiān)詩(shī)雖然意新筆健,但有時(shí)失于晦澀,缺乏唐人“水深林茂”的氣象(劉熙載語(yǔ)),像“春風(fēng)”一聯(lián)之興象華妙,在黃詩(shī)中是罕見而可貴的。
第五六兩句敘寫懷抱!般~章”指縣令的印,史容注引《漢官儀》:“縣令秩五百石,銅章墨綬!薄皢(wèn)道”的字面出于《莊子?在宥》:“黃帝聞廣成子在空同之上,故往見之,曰:‘敢問(wèn)至道之精。’”“石友”指志同道合的金石之交。潘岳《金谷詩(shī)》:“投分寄石友,白首同所歸!保ā稌x書?潘岳傳》)“忘年”指朋友投契,不計(jì)年歲的大小差別。梁何遜弱冠有才,范云對(duì)他很稱賞,“因結(jié)忘年交好”(《梁書?文學(xué)?何遜傳》)。這兩句詩(shī)是說(shuō),詩(shī)人想辭去縣令的官職而歸家學(xué)道,料想子由一定能贊許的,表示了知己之誼!皢(wèn)道”的字面雖是用的《莊子》,但是此處所謂“道”的涵義,并不限于《莊子》書中所謂的“道”,而應(yīng)當(dāng)是指一切有關(guān)進(jìn)德修業(yè)的精言妙道。從這里也表現(xiàn)出,詩(shī)人用典并不一定拘于典故出處的原意。末二句又轉(zhuǎn)筆說(shuō),你我皆有兄弟之思,欲歸而不得,只好聽任時(shí)光流轉(zhuǎn),催生白發(fā)而已!凹沽睢笔且环N水鳥(“令”讀第二聲),朱熹《集傳》:“脊令飛則鳴,行則搖,有急難之意,故以起興。”后人常用“脊令”借指兄弟!把M顛”,頭頂生滿白發(fā)。
漫畫世界中,韓哲浩正在辦公室坐著,聽到姜哲自殺后遺書內(nèi)容里暗示韓哲浩和真兇有關(guān)系,韓哲浩想起自己曾經(jīng)跟真兇的通話內(nèi)容,內(nèi)心暗覺不安,已生殺心。審訊室里真兇面對(duì)姜哲的死訊不為所動(dòng),讓警察警告韓哲浩不要想殺他否則他會(huì)先殺了韓哲浩。而韓哲浩也面臨著被懷疑的危險(xiǎn),百思不得其解姜哲怎么會(huì)知道他和真兇有關(guān)系,聯(lián)系流氓要?dú)⒌粽鎯础?/p>
現(xiàn)實(shí)世界里姜哲和妍珠繼續(xù)進(jìn)行著甜蜜的日常,妍珠又有了希望,父親的臉也變回了原狀,姜哲把在現(xiàn)實(shí)世界中獲取到的情報(bào)給了漫畫世界中的道允,韓哲浩按照設(shè)計(jì)的情節(jié)入獄,雖然姜哲在漫畫中死掉了但是恢復(fù)了作為主人公的角色,也不會(huì)消失,W有了真正的甜蜜的大結(jié)局。
妍珠與姜哲回到父親的'漫畫工作室與已經(jīng)清醒的父親見面,父親由剛開始的心聲芥蒂逐漸接受了姜哲,姜哲也去見了妍珠的母親,確立了妍珠男朋友的身份,兩個(gè)人和平常的情侶一樣生活了一段時(shí)間之后姜哲跟妍珠說(shuō)很好奇漫畫世界里怎么樣了想回去一趟,正在說(shuō)著兩人見到了醫(yī)院的教授好笑地看著樸教授發(fā)表了對(duì)漫畫的一通”高見”,調(diào)侃一番之后妍珠叮囑姜哲回漫畫世界里要多加小心。
【《次元明韻寄子由》古詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
次元明韻寄子由 黃庭堅(jiān)09-25
黃庭堅(jiān)《次元明韻寄子由》原文譯文及鑒賞10-31
黃庭堅(jiān)《秋思寄子由》賞析10-29
黃庭堅(jiān)《秋思寄子由》全文賞析11-29
《和子由澠池懷舊》蘇軾古詩(shī)賞析11-01
劉長(zhǎng)卿《使次安陸寄友人》古詩(shī)賞析12-08
蘇軾《畫堂春·寄子由》譯文及鑒賞11-01
《和子由踏青》蘇軾翻譯賞析09-02