1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 范仲淹漁家傲翻譯

        時間:2020-10-25 10:42:35 范仲淹 我要投稿

        范仲淹漁家傲翻譯

          范仲淹的《漁家傲》變低沉婉轉(zhuǎn)之調(diào)而為慷慨雄放之聲,把有關(guān)國家、社會的重大問題反映到詞里,可謂大手筆。接下來小編搜集了范仲淹漁家傲翻譯,僅供大家參考,希望幫助到大家。

          漁家傲·秋思

          范仲淹

          塞下秋來風(fēng)景異,衡陽雁去無留意。四面邊聲連角起,千嶂里,長煙落日孤城閉。

          濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計。羌管悠悠霜滿地,人不寐,將軍白發(fā)征夫淚。

          注釋

          1、漁家傲:又名《吳門柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《游仙關(guān)》。

          2、塞:邊界要塞之地,這里指西北邊疆。

          3、衡陽雁去:傳說秋天北雁南飛,至湖南衡陽回雁峰而止,不再南飛。

          4、邊聲:邊塞特有的聲音,如大風(fēng)、號角、羌笛、馬嘯的聲音。

          5、千嶂:綿延而峻峭的山峰;崇山峻嶺。

          6、燕然未勒:指戰(zhàn)事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭愛山,在今蒙古國境內(nèi)。據(jù)《后漢書·竇憲傳》記載,東漢竇憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而還。

          7、羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一種樂器。

          8、悠悠:形容聲音飄忽不定。

          9、寐:睡,不寐就是睡不著。

          譯文

          秋天到了,西北邊塞的風(fēng)光和江南不同。大雁又飛回衡陽了,一點也沒有停留之意。黃昏時,軍中號角一吹,周圍的邊聲也隨之而起。層巒疊嶂里,暮靄沉沉,山銜落日,孤零零的城門緊閉。

          飲一杯濁酒,不由得想起萬里之外的家鄉(xiāng),未能像竇憲那樣戰(zhàn)勝敵人,刻石燕然,不能早作歸計。悠揚(yáng)的羌笛響起來了,天氣寒冷,霜雪滿地。夜深了,將士們都不能安睡:將軍為操持軍事,須發(fā)都變白了;戰(zhàn)士們久戍邊塞,也流下了傷心的眼淚。

          賞析

          作者于宋仁宗康定元年(1040)任陜西經(jīng)略副使兼知延州,抵御西夏發(fā)動的叛亂性戰(zhàn)爭。他在西北邊塞生活達(dá)四年之久,對邊地生活與士兵的疾苦有較深的理解,治軍也頗有成效。當(dāng)?shù)孛裰{說道:"軍中有一范,西賊聞之驚破膽。"這首詞當(dāng)作于是時。

          這首詞反映了邊塞生活的艱苦。一方面,表現(xiàn)出作者平息叛亂、反對侵略和鞏固邊防的決心和意愿,另方面,也描寫了外患未除、功業(yè)未建以及久戍邊地、士兵思鄉(xiāng)等復(fù)雜矛盾的心情。這種復(fù)雜苦悶心情的產(chǎn)生。是與當(dāng)時宋王朝對內(nèi)對外政策密切相關(guān)的。作者針對現(xiàn)實,曾經(jīng)提出過一系列政治改革方案。但都未得采納。北宋王朝當(dāng)時將主要力量用于對內(nèi)部人民的鎮(zhèn)壓,而對遼和西夏的叛亂侵?jǐn)_,則基本采取守勢,這就招致了對遼和西夏用兵的失敗,結(jié)果轉(zhuǎn)而加速了國內(nèi)的危機(jī)。范仲淹在抵御西夏的斗爭中提出了某些正確建議,主張"清野不與大戰(zhàn)",待"關(guān)中稍實";"彼自困弱",并堅決反對"五路入討"。但他的主張并未被采納,終于遭致了戰(zhàn)爭的失利。他自己還遭受過誣陷和打擊。詞中所反映的那種功業(yè)未建的苦悶心情,正是這一歷史現(xiàn)實的真實寫照。

          上片描繪邊地的荒涼景象。首句指出"塞下"這一地域性的特點,并以"異"字領(lǐng)起全篇,為下片懷鄉(xiāng)思?xì)w之情埋下了伏線。"衡陽雁去"是"塞下秋來"的'客觀現(xiàn)實,"無留意"雖然是北雁南飛的具體表現(xiàn),但更重要的是這三個字來自戍邊將士的內(nèi)心,它襯托出雁去而人卻不得去的情感。以下十七字通過"邊聲"、"角起"和"千嶂"、"孤城"等具有特征性的事物,把邊地的荒涼景象描繪得有聲有色,征人見之聞之,又怎能不百感交集?首句中的"異"字通過這十七個宇得到了具體的發(fā)揮。

          下片寫戍邊戰(zhàn)士厭戰(zhàn)思?xì)w的心情。前兩句含有三層意思:"濁酒一杯"撲不滅思鄉(xiāng)情切;長期戍邊而破敵無功;所以產(chǎn)生"也無計"的慨嘆。接下去,"羌管悠悠霜滿地"一句,再次用聲色加以點染并略加頓挫,此時心情,較黃昏落日之時更加令人難堪。"人不寐"三字綰上結(jié)下,其中既有白發(fā)"將軍",又有淚落"征夫"。"不寐"又緊密地把上景下情聯(lián)系在一起。"羌管悠悠"是"不寐"時之所聞;"霜滿地"是"不寐"時之所見。內(nèi)情外景達(dá)到了水乳交融的藝術(shù)境界。

          在范仲淹以前,很少有人用詞這一形式來真實地反映邊塞生活。由于作者有較長時期邊地生活的體驗,所以詞中洋溢著濃厚的生活氣息。宋魏泰在《東軒筆錄》中說:"范文正公守邊日,作《漁家傲》樂歌數(shù)闋,皆以'塞下秋來'為首句,頗述邊鎮(zhèn)之勞苦,歐陽公嘗呼為窮塞主之詞。"可惜這組反映邊塞生活的詞早已散佚,只剩現(xiàn)存的這一首了。在北宋柔靡詞風(fēng)統(tǒng)治詞壇的形勢下,能夠出現(xiàn)這樣氣魄闊大的作品,的確是難能可貴的。它標(biāo)志著北宋詞風(fēng)轉(zhuǎn)變的開端,并說明范仲淹實際上是蘇軾、辛棄疾豪放詞的先驅(qū)者。

          創(chuàng)作背景

          宋康定元年(1040年)至慶歷三年(1043年)間,范仲淹任陜西經(jīng)略副使兼延州知州。據(jù)史載,在他鎮(zhèn)守西北邊疆期間,既號令嚴(yán)明又愛撫士兵,并招徠諸羌推心接納,深為西夏所憚服,稱他“腹中有數(shù)萬甲兵”。這首詞作于北宋與西夏戰(zhàn)爭對峙時期。宋仁宗年間,范仲淹被朝廷派往西北前線,承擔(dān)起北宋西北邊疆防衛(wèi)重任。

        【范仲淹漁家傲翻譯】相關(guān)文章:

        漁家傲范仲淹翻譯11-03

        漁家傲范仲淹古詩翻譯10-28

        漁家傲秋思范仲淹翻譯12-19

        范仲淹《漁家傲·秋思》翻譯賞析09-01

        范仲淹《漁家傲》詩詞翻譯賞析08-31

        范仲淹的漁家傲的翻譯10-29

        漁家傲范仲淹原文及翻譯10-26

        范仲淹漁家傲原文及翻譯10-26

        范仲淹《漁家傲·秋思》翻譯及賞析11-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>