1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋

        時間:2022-05-16 15:07:56 杜甫 我要投稿
        • 相關推薦

        杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋

          《又呈吳郎》

        杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋

          朝代:唐代

          作者:杜甫

          原文:

          堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。

          不為困窮寧有此?只緣恐懼轉須親。

          即防遠客雖多事,便插疏籬卻甚真。

          已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。

          譯文

          草堂前的棗樹任由西鄰打棗,

          她是沒有飯吃沒有兒子的一位婦人。

          不是因為窮困怎么會做這樣的事情?

          只因為不讓她變恐懼所以需要轉變你的態度,變得可親。

          那婦人防著你雖然是多心,

          但你在棗樹周圍插上稀疏的籬笆就顯得太較真了。

          貧婦人已經訴說過了因為賦稅的征求而一貧如洗,

          我不由想到現在戰亂帶給百姓的災難而眼淚打濕了衣巾。

          注釋

          (1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。作者用了小輩給老輩的“呈”讓吳郎更易接收。

          (2)吳郎:作者的一個親戚,輩分比作者小,郎則是對人的愛稱。

          (3)撲:打。

          (4)任:放任,不拘束。

          (5)西鄰:就是下句說的“婦人”。

          (6)不為:要不是因為。

          (7)寧有此:怎么會這樣(做這樣的事情)呢?寧:豈,怎么。此:代詞,代貧婦人打棗這件事。

          (8)只緣:正因為。

          (10)恐懼:害怕。

          (11)轉須親:反而更應該對她表示親善。親:親善。

          (12)即:就。

          (13)防遠客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。

          (14)多事:多心,不必要的擔心。

          (15)便:就。

          (16)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。

          (17)甚:太。

          (18)征求:指賦稅征斂。

          (19)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。

          (20)戎(róng)馬:兵馬,指戰爭。

        【杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋】相關文章:

        杜甫《又呈吳郎》鑒賞08-01

        杜甫《又呈吳郎》賞析11-12

        杜甫《又呈吳郎》閱讀答案及賞析07-05

        杜甫《月夜》譯文及注釋06-26

        杜甫《野望》譯文及注釋07-14

        杜甫《絕句》譯文及注釋04-20

        杜甫《日暮》譯文及注釋09-22

        杜甫《蜀相》譯文及注釋12-07

        杜甫《贈李白》譯文及注釋03-20

        杜甫《石壕吏》譯文及注釋12-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>