1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋

        時(shí)間:2024-09-09 18:20:38 杜甫 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋

          《又呈吳郎》

        杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋

          朝代:唐代

          作者:杜甫

          原文:

          堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。

          不為困窮寧有此?只緣恐懼轉(zhuǎn)須親。

          即防遠(yuǎn)客雖多事,便插疏籬卻甚真。

          已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。

          譯文

          草堂前的棗樹任由西鄰打棗,

          她是沒有飯吃沒有兒子的一位婦人。

          不是因?yàn)楦F困怎么會(huì)做這樣的事情?

          只因?yàn)椴蛔屗兛謶炙孕枰D(zhuǎn)變你的態(tài)度,變得可親。

          那婦人防著你雖然是多心,

          但你在棗樹周圍插上稀疏的籬笆就顯得太較真了。

          貧婦人已經(jīng)訴說過了因?yàn)橘x稅的征求而一貧如洗,

          我不由想到現(xiàn)在戰(zhàn)亂帶給百姓的災(zāi)難而眼淚打濕了衣巾。

          注釋

          (1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。作者用了小輩給老輩的“呈”讓吳郎更易接收。

          (2)吳郎:作者的一個(gè)親戚,輩分比作者小,郎則是對人的愛稱。

          (3)撲:打。

          (4)任:放任,不拘束。

          (5)西鄰:就是下句說的“婦人”。

          (6)不為:要不是因?yàn)椤?/p>

          (7)寧有此:怎么會(huì)這樣(做這樣的事情)呢?寧:豈,怎么。此:代詞,代貧婦人打棗這件事。

          (8)只緣:正因?yàn)椤?/p>

          (10)恐懼:害怕。

          (11)轉(zhuǎn)須親:反而更應(yīng)該對她表示親善。親:親善。

          (12)即:就。

          (13)防遠(yuǎn)客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。

          (14)多事:多心,不必要的擔(dān)心。

          (15)便:就。

          (16)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。

          (17)甚:太。

          (18)征求:指賦稅征斂。

          (19)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。

          (20)戎(róng)馬:兵馬,指戰(zhàn)爭。

        【杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        杜甫《又呈吳郎》原文和譯文07-31

        杜甫《又呈吳郎》鑒賞09-03

        杜甫又呈吳郎全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-22

        杜甫《又呈吳郎》閱讀答案及賞析09-08

        杜甫《又呈吳郎》閱讀答案及全詩翻譯賞析05-28

        杜甫《月夜》譯文及注釋09-17

        杜甫《日暮》譯文及注釋10-05

        杜甫《野望》譯文及注釋08-21

        杜甫《蜀相》譯文及注釋07-02

        杜甫《贈(zèng)李白》譯文及注釋08-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>