1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《去蜀》杜甫

        時(shí)間:2024-07-11 06:01:12 麗敏 杜甫 我要投稿

        《去蜀》杜甫

          在我們平凡的日常里,大家對(duì)杜甫的《去蜀》都不陌生吧,但是你知道作者的簡(jiǎn)介嗎?以下是小編幫大家整理的《去蜀》杜甫,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        《去蜀》杜甫

          去蜀

          杜甫

          五載客蜀郡,

          一年居梓州。

          如何關(guān)塞阻,

          轉(zhuǎn)作蕭湘游?

          萬(wàn)事已黃發(fā),

          殘生隨白鷗。

          安危大臣在,

          何必淚長(zhǎng)流!

          杜甫詩(shī)鑒賞:

          這首詩(shī)作于唐代宗永泰元年(765)。這年四月,詩(shī)人的朋友劍南節(jié)度使兼成都府尹嚴(yán)武去世,他在蜀中失去依靠,于五月離開成都。乘船東下,寫了這首以“去蜀”為題的詩(shī)。

          首聯(lián)五載客蜀郡,一年居梓州,蜀,廣義指四川,本詩(shī)專指成都,這句詩(shī)是說(shuō)詩(shī)人在成都客居了五年時(shí)間,其中一年還是在梓州(四川三臺(tái))度過(guò)的。

          次聯(lián)說(shuō),當(dāng)前到處兵慌馬亂,關(guān)山交通阻塞,我為什么反要遠(yuǎn)瀟湘作客呢?這是以設(shè)問(wèn)的語(yǔ)氣表達(dá)難言的隱衷,是問(wèn)自己,也是問(wèn)一切關(guān)心他的親友。言下之意是,我難道不知時(shí)局如此紛亂不宜遠(yuǎn)?表隱衷而出以設(shè)問(wèn),無(wú)奈與憤激之情自見。在嚴(yán)武當(dāng)政時(shí)期,為了照顧詩(shī)人貧困生活,曾表薦他為節(jié)度參謀,檢校工部員外郎,但詩(shī)人性忠直難被群僚所容,時(shí)受譏諷,因此不久堅(jiān)決辭職歸草堂。嚴(yán)武在世時(shí)尚且如此,如今他人亡職歇,還呆得下去嗎?暗示此去原非本意乃是迫不得已!盀t湘”,是湖南兩條重要河流,此泛指湖南地區(qū)。詩(shī)人前往,因?yàn)槟沁呌锌梢酝犊康挠H友故舊,如舅父崔偉,朋友韋之晉、裴虬等人。

          三聯(lián)說(shuō),回顧平生萬(wàn)事,一無(wú)所成,可頭上發(fā)絲已由白轉(zhuǎn)黃,表明身衰體弱之極;而展望此去前程,又是那么渺茫難測(cè),只能以抱病殘生象江上白鷗一樣到處飄泊了。這是在去意已決之后,撫今追昔的感慨,“去蜀”之舉更顯其悲。困苦生涯,莫此為甚,怎能不悲憤交集,“黃發(fā)”、“白鷗”聯(lián)成對(duì)仗,表示行廉志潔如故,決不肯為窮困改節(jié)。由此結(jié)出尾聯(lián)的反語(yǔ)。

          尾聯(lián)說(shuō),國(guó)家安危的大計(jì),自有當(dāng)政的王公大臣支撐,我這個(gè)不在其位的寒儒何須杞人憂天,枉自老淚長(zhǎng)流呢!表面是在負(fù)氣說(shuō)話自我解脫,其實(shí)是位卑憂國(guó)的肺腑之言。明知這班肉食鄙夫只會(huì)以權(quán)謀,承擔(dān)不起國(guó)家頂梁柱的重任,而自己“致君堯舜”的理想久遭扼殺,國(guó)之將覆,豈有不悲?寄忠誠(chéng)憂國(guó)之思于憤激言辭之內(nèi),感人的力度更見強(qiáng)烈。清人蔣士銓有詩(shī)贊杜甫云:“獨(dú)向亂離憂社稷,直將歌哭老風(fēng)塵!(《南池杜少陵祠堂》)指的正是這位詩(shī)圣的高尚情操。

          這首四十個(gè)字的短小五言律詩(shī),總結(jié)了詩(shī)人在蜀五年多的全部生活,筆調(diào)堪稱恢宏寥闊。正如清人浦起龍所說(shuō):“只短律耳,而六年中流寓之跡,思?xì)w之懷,東遊之想,身世衰頹之悲,職任就舍之感,無(wú)不括盡,可作入蜀以來(lái)數(shù)卷詩(shī)大結(jié)束!(《讀杜心解》)。

          譯文及注釋

          譯文

          我在成都客居了五年時(shí)間,其中有一年是在梓州度過(guò)的。

          豈料兵荒馬亂,關(guān)山交通阻塞,我為什么反要遠(yuǎn)赴瀟湘做客呢?

          回顧平生萬(wàn)事,一無(wú)所成卻已經(jīng)年老,余生只能像江上白鷗一樣漂泊。

          國(guó)家安危大計(jì)自有當(dāng)政大臣支撐,我這個(gè)不在其位的人何須枉自老淚長(zhǎng)流呢!

          注釋

          去蜀:將離蜀,作詩(shī)總結(jié)幾年的漂泊生涯,故為此題。蜀,廣義指四川,此詩(shī)專指成都。

          蜀郡:秦滅古蜀國(guó),始置蜀郡。漢仍其舊,轄境包有今四川省中部大部分,治所在成都。此指成都。杜甫于唐肅宗上元元年(760年)初借居成都草堂寺,后移居新建之草堂,至唐代宗永泰元年(765年)五月離蜀,前后共六年,期間有一年多流寓梓州、閬州等地,在成都前后合計(jì)約五年。

          梓州:四川三臺(tái),唐肅宗乾元元年(758年)改梓潼郡為梓州。

          如何:猶豈料。關(guān)塞:邊關(guān);邊塞。

          瀟湘:湘江與瀟水的并稱,二水是湖南境內(nèi)兩條重要河流,此泛指湖南地區(qū)。

          世:一作“萬(wàn)”。黃發(fā):年老。

          殘生:殘余的歲月、生命。

          大臣:泛指朝廷掌權(quán)者。

          不:一作“何”。

          創(chuàng)作背景

          《去蜀》作于唐代宗永泰元年(765年)。這年四月,杜甫的朋友劍南節(jié)度使兼成都府尹嚴(yán)武去世,他在蜀中失去依靠,于五月離開成都,乘船東下,寫了這首以“去蜀”為題的詩(shī)。

        【《去蜀》杜甫】相關(guān)文章:

        杜甫《去蜀》詩(shī)詞鑒賞04-21

        《蜀相》杜甫賞析05-23

        蜀相杜甫賞析02-02

        杜甫《蜀相》全文及鑒賞08-06

        杜甫《蜀相》譯文及注釋12-07

        杜甫《蜀相》詩(shī)詞鑒賞06-16

        蜀相杜甫優(yōu)秀教案04-08

        杜甫詩(shī)詞《蜀相》的詩(shī)意賞析09-27

        杜甫《蜀相》注釋翻譯及賞析04-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>