1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 短歌行_陸機(jī)的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-06 10:44:13 短歌行 我要投稿

        短歌行_陸機(jī)的詩原文賞析及翻譯

          短歌行

          魏晉 陸機(jī)

          置酒高堂,悲歌臨觴。

          人壽幾何,逝如朝霜。

          時無重至,華不再陽。

          蘋以春暉,蘭以秋芳。

          來日苦短,去日苦長。

          今我不樂,蟋蟀在房。

          樂以會興,悲以別章。

          豈曰無感,憂為子忘。

          我酒既旨,我肴既臧。

          短歌可詠,長夜無荒。

          譯文

          因為人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉(zhuǎn)瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發(fā)出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的`日子讓人感到苦悶惆悵。人應(yīng)當(dāng)及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪里會沒有這樣的人生感觸,只是因為見到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至于荒廢歲月。

          注釋

          朝霜:早晨的露水。這里形容轉(zhuǎn)瞬而逝的短暫。

          華不再揚:指花不能再次開放。

          蘋(pínɡ):一種水草,春天生長。

          來日:指自己一生剩下的日子。

          去日:指已經(jīng)過去的日子。

          蟋蟀在房:這里借用《詩經(jīng)》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除!薄对娊(jīng)》原意是教人及時依照禮制而適當(dāng)取樂。陸機(jī)在這里運用此意。

          旨:美好。

          臧:好。本句出自《詩經(jīng)》。

          “短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時行樂,而不至于荒廢時間。與《詩經(jīng)·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。

          簡析

          這首詩主要是感嘆人生短促,應(yīng)當(dāng)及時行樂。詩中有的句子有意效法曹操,本詩雖也敘友情,不過并沒有曹操在《短歌行》中表現(xiàn)出的那種建功立業(yè)的雄心。

        【短歌行_陸機(jī)的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        1.《短歌行》 陸機(jī)原文翻譯及賞析

        2.陸游的詩原文賞析及翻譯

        3.短歌行_曹操的詩原文賞析及翻譯

        4.陸機(jī)短歌行翻譯

        5.陸機(jī)的 短歌行 翻譯

        6.陸游的詩原文賞析及翻譯3篇

        7.長歌行_陸游的詩原文賞析及翻譯

        8.對酒_陸游的詩原文賞析及翻譯

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>