- 相關(guān)推薦
短歌行_陸機(jī)的詩原文賞析及翻譯
短歌行
魏晉 陸機(jī)
置酒高堂,悲歌臨觴。
人壽幾何,逝如朝霜。
時(shí)無重至,華不再陽。
蘋以春暉,蘭以秋芳。
來日苦短,去日苦長。
今我不樂,蟋蟀在房。
樂以會(huì)興,悲以別章。
豈曰無感,憂為子忘。
我酒既旨,我肴既臧。
短歌可詠,長夜無荒。
譯文
因?yàn)槿说膲勖檀,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉(zhuǎn)瞬就會(huì)逝去。時(shí)間不會(huì)重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發(fā)出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應(yīng)當(dāng)及時(shí)享樂,因與友人相會(huì)而快樂,以分別而感到悲傷。哪里會(huì)沒有這樣的人生感觸,只是因?yàn)橐姷轿业呐笥讯鼌s憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時(shí)取樂,而不至于荒廢歲月。
注釋
朝霜:早晨的露水。這里形容轉(zhuǎn)瞬而逝的短暫。
華不再揚(yáng):指花不能再次開放。
蘋(pínɡ):一種水草,春天生長。
來日:指自己一生剩下的日子。
去日:指已經(jīng)過去的日子。
蟋蟀在房:這里借用《詩經(jīng)》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除!薄对娊(jīng)》原意是教人及時(shí)依照禮制而適當(dāng)取樂。陸機(jī)在這里運(yùn)用此意。
旨:美好。
臧:好。本句出自《詩經(jīng)》。
“短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時(shí)行樂,而不至于荒廢時(shí)間。與《詩經(jīng)·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。
簡析
這首詩主要是感嘆人生短促,應(yīng)當(dāng)及時(shí)行樂。詩中有的句子有意效法曹操,本詩雖也敘友情,不過并沒有曹操在《短歌行》中表現(xiàn)出的那種建功立業(yè)的雄心。
【短歌行_陸機(jī)的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
短歌行曹操的詩原文賞析及翻譯06-30
陸機(jī)短歌行賞析09-21
短歌行原文翻譯及賞析09-23
《短歌行》原文及翻譯賞析02-25
短歌行原文、翻譯及賞析10-17
《短歌行》原文翻譯及賞析02-22
短歌行原文賞析及翻譯09-17
短歌行原文翻譯與賞析08-27
《短歌行》原文翻譯及賞析08-23
短歌行全詩翻譯及賞析04-28