1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 短歌行原文注釋

        時間:2022-05-30 13:32:19 短歌行 我要投稿

        短歌行原文注釋

          短歌行

          朝代:魏晉

          作者:曹操

          對酒當(dāng)歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。

          慨當(dāng)以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。

          青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。

          呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

          明明如月,何時可?憂從中來,不可斷絕。

          越陌度阡,枉用相存。契闊談,心念舊恩。(談 一作:談宴)

          月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?

          山不厭高,海不厭深。周公吐,天下歸心。(海 一作:水)

          【曹操】

          曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,沛國(今安亳州)人,漢族。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學(xué)家、書法家。三國中曹魏政權(quán)的締造者,其子曹丕稱帝后,追尊為武皇帝,廟號太祖。曹操精兵法,善詩歌,抒發(fā)自己的政治抱負(fù),并反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼;散文亦清峻整潔,開啟并榮了建安文學(xué),給后人留下了寶貴的精神財富,史稱建安風(fēng)骨,魯迅評價其為“改造文章的祖師”。同時曹操也擅長書法,尤工章草,唐朝張懷在《書斷》中評其為“妙品”。

          【譯文】

          一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

          好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時日實在太多!

          席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩。

          靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

          那穿著青領(lǐng)(周代學(xué)士的服裝)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。

          只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今

          陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

          一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

          當(dāng)空懸掛的皓月喲,什么時候才可以到;

          我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。

          遠(yuǎn)方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。

          彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

          月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

          繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?

          高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

          我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。

          【注釋】

          對酒當(dāng)歌:一邊喝著酒,一邊唱之歌。當(dāng),是唱歌的意思。

          幾何:多少。

          去日苦多:苦于過去的日子太多了。有慨嘆人生短暫之意。

          慨當(dāng)以慷:指宴會上的歌聲激昂慷慨。當(dāng)以,這里沒有實際意義。

          杜康:相傳是最早造酒的人,這里代指酒。

          青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》。原寫姑娘思念情人,這里用來比喻渴望得到有才學(xué)的人。子,對對方的尊稱。衿,古式的衣領(lǐng)。青衿,是周代讀書人的服裝,這里指代有學(xué)識的人。悠悠,長久的樣子,形容思慮連綿不斷。

          沉吟:原指小聲叨念和思索,這里指對賢人的思念和傾慕。

          呦(yōu)呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙(shēng):出自《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》。

          呦呦:鹿叫的聲音。

          鼓:彈。

          蘋:艾蒿。

          何時可(duō):什么時候可以摘取呢?,取,摘取。

          越陌度阡:穿過縱橫交錯的小路。陌,東西向田間小路。阡,南北向的小路。

          枉用相存:屈駕來訪。枉,這里是“枉駕”的意思;用,以。存,問候,思念。

          (yàn):同“宴”(原文中為“讠燕”)。

          匝(zā):周,圈。

        【短歌行原文注釋】相關(guān)文章:

        短歌行原文注釋及賞析11-19

        短歌行原文翻譯注釋及賞析10-11

        短歌行原文注釋及賞析5篇11-19

        短歌行原文注釋及賞析(5篇)11-20

        短歌行原文、翻譯注釋及賞析02-05

        短歌行原文07-27

        [唐]杜甫《短歌行贈王郎司直》原文、注釋、賞析10-28

        《短歌行》原文及翻譯09-17

        曹操短歌行原文12-21

        短歌行原文、翻譯06-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>