- 相關(guān)推薦
趙令峙《蝶戀花》翻譯賞析
蝶戀花
趙令峙
欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處。紅杏枝頭花幾許?啼痕止恨清明雨。
盡日沉煙香一縷,宿酒醒遲,惱破春情緒。飛燕又將歸信誤,小屏風(fēng)上西江路。
翻譯:
想要減掉衣裳,可是春寒依然,有著涼意。珠簾也無心卷起,一個人在屋中靜靜獨(dú)處。紅杏枝頭的花在風(fēng)中飄落,不知還留有多少,美麗的面龐殘余著昨日的淚痕,因?yàn)樵购耷迕鲿r這無情的風(fēng)風(fēng)雨雨。終日悶坐對眼前這悶悶的一縷一縷沉香的輕煙。昨夜一人喝悶酒而大醉,今日遲遲不肯起來。被惜春的情懷所困,飛回的燕子仍然沒有帶來回信,心中充滿了難受的感覺,我呆呆地望著小屏風(fēng),無限惆悵。
【注釋】
①沉煙:沉水昏的煙氣。
②宿酒:昨蜍所飲的酒。
、蹛榔疲簮郎罚瑯O盡煩惱。
簡析
深垂的珠簾,遮隱了望歸的倩影。清明的寒雨,卻令你如此關(guān)情!紅杏枝頭的花淚,不也印著你的啼痕?繽紛如云的春夢,就這樣一朝消歇。一個"又"字,見歸期被燕兒誤了幾春?一樓沉香,究竟將伴你度到何年?宿酒醒遲又何如不醒,屏風(fēng)西江終竟歸舟緲影!
賞析
這首抒寫閨中懷人之情的詞,語不多,情無限,寫得清超絕俗,澹雅疏秀,別具一格。
上片首句寫冬春之交閨客佳人“欲減羅衣”,卻又躊躇起來,因?yàn)樗械酱藭r寒意猶未消去,暗示了女主人公因氣候變化無常而最難將息的心情。“不卷珠簾,人深深處!彪m未直接說出閨中人的心緒,卻畫出一位佳人惆悵自憐之態(tài),使人隱隱感受到她心中的愁悶。
以下兩句點(diǎn)明女主人公愁悶的表層原因——清明時節(jié)的連綿春雨。這場雨,不僅使氣候“寒未去”,“欲減羅衣”不能,更重要的,它造成了無可挽回的損失——雨打花枝,落紅無數(shù)!所以,簾雖未卷,而女主人公十分關(guān)切庭院中的花兒,迫不及待地問詢:“紅杏枝頭花幾許?”當(dāng)然,不消問,她也料到嬌艷的杏花定然會遭到的命運(yùn)了。她仿佛看到那枝頭稀稀拉拉幾朵殘存的紅杏,依稀還帶著雨痕,像啼哭一樣,憎恨那殘酷無情的清明雨呢!當(dāng)然花兒哪有悲與恨,只不過是人的感情折光而已。但按其情緒之劇烈程度看,閨中人因此而啼哭而憎恨,看來不像是一般傷春、惜花的意緒了。詞是中女主人公之“止恨清明雨”,當(dāng)別有感恨。人世間有許多人和事有如花兒般的美好,結(jié)果卻被一場無情“風(fēng)雨”破壞了。“紅杏枝頭花幾許?啼痕止恨清明雨”,這兩句詞實(shí)是頗富有象征意味的。
詞之上片,將女主人公惜花傷春的意緒表達(dá)得頗為動人。
過片三句,轉(zhuǎn)寫閨中人內(nèi)心極度的凄寂和苦悶!氨M日沉煙香一縷”,她終日對首一縷裊裊香煙出神,深閨之寂寞冷清和人的百無聊賴可想而知。“盡日”,即李清照所說“愁永晝”也。盡日苦坐愁城,無法排遣,唯有借酒澆愁!八蘧菩堰t”,可見恨深酒多,以致一時難醒了,而醒來仍然是空對“沉煙香一縷”而已,此種境遇何等難挨!“惱破春情緒”,關(guān)合上片惜花恨雨,極力渲染出一個“愁”字。
結(jié)尾兩句點(diǎn)出女主人公愁思重重的深層原因——佳人懷人心事。“飛燕又將歸信誤”,她多么希望春燕給她帶來遠(yuǎn)人的信息,而它們卻如史達(dá)祖筆下那“便忘了,天涯芳信”的雙燕,非常令人失望。于是她只好空對屏風(fēng)悵望:“小屏風(fēng)上西江路”,淡煙流水的畫屏上畫的正是通往西江之路,回想當(dāng)初心愛之人正是從這水路遠(yuǎn)去的!歇拍寫出了閨人佳人對心上人的一往情深,讀之令人感到意猶未盡,一詠三嘆。
《草堂余正集》評此詞結(jié)句曰:“末路情景,若近若遠(yuǎn),低徊不能去!边@一評語,極為準(zhǔn)確,精煉地概括出此詞含蓄蘊(yùn)藉、語婉意深的風(fēng)格。
【趙令峙《蝶戀花》翻譯賞析】相關(guān)文章:
趙令畤《蝶戀花》全詞翻譯賞析07-28
趙令畤《蝶戀花》全詞賞析05-13
趙令畤蝶戀花·欲減羅衣寒未去全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18
蝶戀花賞析及翻譯07-06
蝶戀花原文翻譯及賞析10-29
《蝶戀花》詩詞翻譯賞析09-18
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
蝶戀花原文翻譯及賞析10-18