1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《春江花月夜》原文翻譯及賞析

        時間:2024-10-28 07:31:06 春江花月夜 我要投稿

        《春江花月夜》原文翻譯及賞析

          導(dǎo)語:《春江花月夜》是唐代詩人張若虛的作品。此詩共三十六句,每四句一換韻,以富有生活氣息的清麗之筆,創(chuàng)造性地再現(xiàn)了江南春夜的景色,如同月光照耀下的萬里長江畫卷,同時寄寓著游子思歸的離別相思之苦。以下是由應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)小編為您整理的《春江花月夜》原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!

          春江潮水連海平, 海上明月共潮生。

          滟滟(1)隨波千萬里, 何處春江無月明。

          江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸(2), 月照花林皆似霰(3)。

          空里流霜(4)不覺飛, 汀(5)上白沙看不見。

          江天一色無纖塵(6), 皎皎空中孤月輪(7)。

          江畔何人初見月? 江月何年初照人?

          人生代代無窮已(8), 江月年年望(一作“只”)相似。

          不知江月待何人, 但見(9)長江送流水。

          白云一片去悠悠(10), 青楓浦(11)上不勝愁。

          誰家今夜扁舟(12)子? 何處相思明月樓(13)?

          可憐樓上月徘徊(14), 應(yīng)照離人(15)妝鏡臺(16)。

          玉戶(17)簾中卷不去, 搗衣砧(18)上拂還來。

          此時相望不相聞(19), 愿(20)逐月華(21)流照君。

          鴻雁長飛光不度, 魚龍潛躍水成文(22)。

          昨夜閑潭(23)夢落花, 可憐春半不還家。

          江水流春去欲盡, 江潭落月復(fù)西斜。(古音xiá)

          斜月沉沉藏海霧, 碣石瀟湘 (24)無限路(25)。

          不知乘月(26)幾人歸, 落月?lián)u情(27)滿江樹。

          注釋

          (1)滟(yàn)滟:波光閃動的光彩。

          (2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。

          (3)霰(xiàn):雪珠,小冰粒。

          (4)流霜:飛霜,古人以為霜和雪一樣,是從空中落下來的,所以叫流霜。這里比喻月光皎潔,月色朦朧、流蕩,所以不覺得有霜霰飛揚。

          (5)汀(tīng):沙灘

          (6)纖塵:微細的灰塵。

          (7)月輪:指月亮,因月圓時象車輪,故稱月輪。

          (8)窮已:窮盡。

          (9)但見:只見、僅見。

          (10)悠悠:渺茫、深遠。

          (11)青楓浦上:青楓浦 地名 今湖南瀏陽縣境內(nèi)有青楓浦。這里泛指游子所在的地方。

          浦上:水邊

          (12)扁舟:孤舟,小船。

          (13)明月樓:月夜下的閨樓。這里指閨中思婦。

          (14)月徘徊:指月光移動。

          (15)離人:此處指思婦。

          (16)妝鏡臺:梳妝臺。

          (17)玉戶:形容樓閣華麗,以玉石鑲嵌。

          (18)搗衣砧(zhēn ):搗衣石、捶布石。

          (19)相聞:互通音信。

          (20)逐:跟從、跟隨。

          (21)月華:月光。

          (22)文:同“紋”。

          (23)閑潭:安靜的水潭.

          (24)瀟湘:湘江與瀟水

          (25)無限路:言離人相去很遠。

          (26)乘月:趁著月光。

          (27)搖情:激蕩情思,猶言牽情。

          解釋

          【鴻雁長飛光不度/魚龍潛躍水成文】

          在中國古代,“魚雁”和“書信”有著密切的淵源,古稱信使為“魚雁”,也叫“鴻鱗”。古詩文中留有許多記載,如“關(guān)山夢魂長,魚雁音塵少”、“魚書欲寄何由達?水遠山長處處同”等,唐代著名詩人王昌齡詩中也有“手攜雙鯉魚,目送千里雁”的句子。因為傳說古代剖鯉魚時,看見魚肚里有書信——漢樂府《飲馬長城窟行》中有“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”——后來人們便把書信叫做“魚書”了。而鴻雁是候鳥,往返有期,故人們想象鴻雁能傳遞音訊,因而書信又被稱作“飛鴻”、“鴻書”等!稘h書·蘇武傳》載:“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書。”說的是漢武帝時,蘇武奉命出使匈奴,被囚胡地19年,矢志不變。他后來得以歸漢,主要是因為匈奴單于相信漢使所說鴻雁傳書上林苑,被漢昭帝射獲,確知蘇武在北海牧羊。匈奴單于無奈,只得放回蘇武,“鴻雁傳書”一時傳為美談。由于這種淵源,“魚雁”成為了中國早期郵政的象征,如同歐洲一些國家早期郵政以牛號角、牛角頭為標(biāo)志一般。

          本詩中這兩句其實就是借取“魚雁”這兩個典故而化用到春天江濱景物中的。“鴻雁長飛光不度”,是說傳遞書信的鴻雁已經(jīng)早就遠遠地飛走了,而月光又不能渡過,因而也就不能替我傳遞音信。“魚龍潛躍水成文”,指傳遞書信的魚龍(這里偏指魚)也躍入到幽暗的水底藏了起來,看不見了,只剩下水面的波紋而已,意思還是指找不到傳遞音信的辦法。

          譯文

          春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來。

          月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬里,所有地方的春江都有明亮的月光。

          江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林好像細密的雪珠在閃爍。

          月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。

          江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。

          江邊上什么人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人?

          人生一代代地?zé)o窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。

          不知江上的月亮等待著什么人,只見長江不斷地輸送著流水。

          游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。

          哪家的游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?

          可憐樓上不停移動的月光,應(yīng)該照耀著離人的梳妝臺。

          月光照進思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。

          這時互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。

          鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。

          (此二句寫月光之清澈無邊,也暗含魚雁不能傳信之意。)

          昨天晚上夢見花朵落在幽靜的水潭上,可憐春天過了一半還不能回家。

          江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。

          斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠。

          不知有幾人能趁著月光回家,只有那西落的月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊的樹林。

          賞析

          這首詩以寫月作起,以寫月落結(jié),把從天上到地下這樣寥廓的空間,從明月、江流、青楓、白云到水紋、落花、海霧等等眾多的景物,以及客子、思婦種種細膩的感情,通過環(huán)環(huán)緊扣、連綿不斷的結(jié)構(gòu)方式組織起來。由春江引出海,由海引出明月,又由江流明月引出花林,引出人物,轉(zhuǎn)情換意,前后呼應(yīng),若斷若續(xù),使詩歌既完美嚴(yán)密,又有反復(fù)詠嘆的藝術(shù)效果。

          前半部重在寫景,是寫實,但如“何處春江無月明”、“空里流霜不覺飛”等句子,同時也體現(xiàn)了人物的想象和感覺。后半部重在抒情,這情是在景的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,如長江流水、青楓白云、簾卷不去、拂砧還來等句,景中亦自有情,結(jié)尾一句,更是情景交融的名句。全篇有情有景,亦情亦景,情景交織成有機整體。

          詩歌寫了許多色彩鮮明的形象,如皎月、白沙、白云、青楓等等,這些景物共同造成了柔和靜謐的詩境,這種意境與所抒發(fā)的綿邈深摯的情感,十分和諧統(tǒng)一。

          詩歌每四句一換韻,平仄相間,韻律婉轉(zhuǎn)悠揚。為了與纏綿的感情相適應(yīng),語言采用了一些頂針連環(huán)句式,如“春江潮水連海平,海上……”“江月何年初照人。人生……”“何處相思明月樓,可憐樓上……”“江潭落月復(fù)西斜,斜月……”。一唱三嘆,情味無窮。對偶句的使用如“誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?”“鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文”等等。句中平仄的講求如“滟滟隨波千萬里,何處春江無月明?江流婉轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰”,平仄變換與律詩相同,使詩歌語言既抑揚頓挫,又清新流暢。

        【《春江花月夜》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        春江花月夜賞析原文翻譯07-27

        《春江花月夜》原文及翻譯賞析07-31

        春江花月夜原文翻譯及賞析07-15

        《春江花月夜》原文、翻譯及賞析11-12

        春江花月夜原文翻譯及賞析10-25

        春江花月夜的原文翻譯及賞析09-02

        春江花月夜原文以及翻譯賞析08-02

        張若虛春江花月夜原文翻譯及賞析08-25

        春江花月夜原文翻譯及賞析大全08-24

        春江花月夜原文翻譯及賞析4篇08-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>