1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 白居易《宮詞》愿原文翻譯賞析

        時間:2020-09-24 19:59:09 白居易 我要投稿

        白居易《宮詞》愿原文翻譯賞析

          【作者簡介】

        白居易《宮詞》愿原文翻譯賞析

          白居易(772年—846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下,生于河南新鄭。[1] 是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動,世稱“元白”,與劉錫并稱“劉白”。[2]

          白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

          【作品簡介】

          《宮詞》由顧況創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這首宮怨詩,與其他宮怨詩的不同處,是采用對比的手法。前二句寫聽到玉樓笙歌笑語;后二句寫自己鎖閉幽宮的孤凄冷落。如此相形比作,即使不言怨情,而怨情早已顯露。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

          【原文】

          《宮詞》

          作者:顧況

          玉樓天半起笙歌,風(fēng)送宮嬪笑語和。

          月殿影開聞夜漏,水晶簾卷近秋河。

          【注解】

          1、聞夜漏:這里指夜深。

          【韻譯】

          高入云天的玉樓,奏起陣陣笙歌;隨風(fēng)飄來宮嬪的笑語,與它伴和。

          月宮影移,只聽得夜漏單調(diào)嘀嗒;卷起水晶簾來,我似乎靠近銀河。

          【賞

          這是一首描寫宮怨的詩,前兩句描寫受寵者的歡樂情景,笙歌四起,月光如水,和風(fēng)習(xí)習(xí),一陣陣歡聲笑語。后兩句則寫失寵者的遭遇,室內(nèi)悄無聲息,這些失寵的宮妃們惟有與冷寂的滴漏聲和簾外的秋日星河相依為伴。

          “玉樓天半起笙歌,風(fēng)送宮嬪笑語和。”高入云天的玉樓,奏起了一陣陣笙歌;宮女妃嬪們的歡聲笑語,隨風(fēng)飄來。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

          “月殿影開聞夜漏,水晶簾卷近秋河。”明月的銀輝灑向?qū)m殿,隨著月影移動,只聽得漏斗計時的'嘀嗒聲;卷起水晶簾來,遙望窗外的銀河正橫在秋夜的上空,牛郎與織女被無情地隔在銀河的兩邊。

          這首宮怨詩的優(yōu)點(diǎn)在于含蓄蘊(yùn)藉,引而不發(fā),通過歡樂與冷寂的對比,從側(cè)面展示了失寵宮女的痛苦心理。玉樓中的笙歌笑語越發(fā)反襯出被冷落者的孤苦伶仃,反襯出失寵者的幽怨哀婉之情,即使不明言怨情,而怨情早已顯露。

        【白居易《宮詞》愿原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《吊白居易》原文翻譯及賞析10-15

        吊白居易原文翻譯及賞析08-17

        《吊白居易》原文及翻譯賞析02-23

        春詞_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03

        漢宮詞_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

        白居易池上原文翻譯及賞析05-06

        《池上》白居易古詩原文翻譯和賞析12-22

        李商隱《齊宮詞》原文及賞析10-26

        吊白居易原文翻譯及賞析(4篇)08-22

        吊白居易原文翻譯及賞析4篇08-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>