- 相關(guān)推薦
白居易《杜陵叟》譯文及注釋
《杜陵叟》是唐代詩(shī)人白居易的作品。詩(shī)題下有一行自注:“傷農(nóng)夫之困矣!笨梢(jiàn)這首詩(shī)的內(nèi)容是同情農(nóng)民生活的困苦。下面是小編整理的白居易《杜陵叟》譯文及注釋,歡迎大家分享。
《杜陵叟》
朝代:唐代
作者:白居易
原文:
杜陵叟,杜陵居,歲種薄田一頃余。
三月無(wú)雨旱風(fēng)起,麥苗不秀多黃死。
九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青乾。
長(zhǎng)吏明知不申破,急斂暴征求考課。
典桑賣地納官租,明年衣食將何如?
剝我身上帛,奪我口中粟。
虐人害物即豺狼,何必鉤爪鋸牙食人肉?
不知何人奏皇帝,帝心惻隱知人弊。
白麻紙上書(shū)德音,京畿盡放今年稅。
昨日里胥方到門,手持敕牒榜鄉(xiāng)村。
十家租稅九家畢,虛受吾君蠲免恩。
譯文
杜陵老頭居住在杜陵,每年種了貧瘠的田地一頃多。
三月份沒(méi)有雨刮著旱風(fēng),麥苗不開(kāi)花不多枯黃死。
九月份降霜秋天寒冷早,禾穗沒(méi)熟都已經(jīng)干枯。
官吏明明知道但不報(bào)告真相,急迫收租、兇暴征稅以求通過(guò)考核得獎(jiǎng)賞。
典當(dāng)桑園、出賣田地來(lái)繳納官府規(guī)定的租稅,明年的衣食將怎么辦?
剝?nèi)ノ覀兩砩系囊路,奪掉我們口中的糧食。
虐害人傷害物的就是豺狼,何必爪牙象鉤、牙齒象鋸一樣地吃人肉!
不知什么人報(bào)告了皇帝,皇帝心中憐憫、了解人們的困苦。
白麻紙上書(shū)寫著施恩布德的詔令,京城附近全部免除今年的租稅。
昨天里長(zhǎng)才到門口來(lái),手里拿著公文張貼在鄉(xiāng)村中。
十家繳納的租稅九家已送完,白白地受了我們君王免除租稅的恩惠。
注釋
叟:年老的男人。
薄田:貧瘠的田地。
考課:古代指考查政績(jī)。
帛:絲織品。
粟:小米,也泛指谷類。
惻隱:見(jiàn)人遭遇不幸而心有所不忍。即同情。
弊:衰落;疲憊。
京畿(jī):國(guó)都及其行政官署所轄地區(qū)。
里胥:古代指地方上的一里之長(zhǎng),負(fù)責(zé)管理事務(wù)。
方:才,剛剛。
牒(dié):文書(shū)。
蠲(juān):除去,免除。
創(chuàng)作背景
從唐憲宗元和三年(808年)的冬天到第二年的春天,江南廣大地區(qū)和長(zhǎng)安周邊地區(qū),遭受了嚴(yán)重的旱災(zāi)。白居易是在元和三年剛剛擔(dān)任左拾遺一職的,此時(shí)上書(shū)力陳旱情嚴(yán)重,民生疾苦,請(qǐng)求朝廷能夠及時(shí)認(rèn)真“減免租稅”,以“實(shí)惠及人”,救民于水深火熱之中。白居易的一番忠誠(chéng)打動(dòng)了憲宗皇帝,他不但批準(zhǔn)了白居易的奏請(qǐng),還下了一道“罪己詔”?墒橇畎拙右兹f(wàn)萬(wàn)沒(méi)有想到的是,這一切只不過(guò)是障眼法而已,不管皇帝的免稅是否出于真心,但是官吏卻是絕不肯照章辦事的,因?yàn)檫@樣一來(lái),他們的政績(jī)就要受到影響,他們的官路也會(huì)不再亨通。所以,他們用一套陽(yáng)奉陰違的“錦囊妙計(jì)”,那就是拖延不辦,對(duì)此,白居易也是莫可奈何的了。這樣一來(lái),受災(zāi)的老百姓并沒(méi)有從中得到任何的恩賜與救濟(jì),免除租稅的詔書(shū)竟成了一紙空文。白居易在悲憤之余,忍不住提筆寫下了《輕肥》和《杜陵叟》兩首詩(shī)。
【白居易《杜陵叟》譯文及注釋】相關(guān)文章:
《杜陵叟》白居易06-17
《杜陵叟》白居易唐詩(shī)鑒賞02-24
白居易《杜陵叟》翻譯賞析06-01
白居易《夜雪》譯文及注釋08-16
白居易《大林寺桃花》譯文及注釋05-26
白居易《花非花》譯文及注釋06-16
白居易《琵琶行》原文及注釋譯文06-18
白居易《琵琶行》原文譯文注釋賞析07-09