1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 歡迎來(lái)到瑞文網(wǎng)!

        《明月何皎皎》原文及翻譯明月何皎皎詩(shī)歌賞析

        回答
        瑞文問(wèn)答

        2021-10-04

        《明月何皎皎》原文:
        明月何皎皎,照我羅床幃。
        憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
        客行雖云樂(lè),不如早旋歸。
        出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰(shuí)?
        引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。

        擴(kuò)展資料

          《明月何皎皎》原文翻譯:

        《明月何皎皎》原文及翻譯明月何皎皎詩(shī)歌賞析

          明月如此皎潔,照亮了我的床幃;

          我憂愁得無(wú)法入睡,披衣而起屋內(nèi)徘徊;

          客居在外雖然有趣,但是還是不如早日回家;

          一個(gè)人出門(mén)憂愁彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰(shuí)呢?

          伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。

          《明月何皎皎》作品賞析:

          這首詩(shī)是寫(xiě)游子離愁的,詩(shī)中刻劃了一個(gè)久客異鄉(xiāng)、愁思輾轉(zhuǎn)、夜不能寐的游子形象。他的鄉(xiāng)愁是由皎皎明月引起的。更深人靜,那千里與共的明月,最易勾引起羈旅人的思緒。謝莊《月賦》曰:“隔千里兮共明月!崩畎住鹅o夜思》曰:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)!睂(duì)于這首無(wú)名氏 古詩(shī)中的'主人公來(lái)說(shuō),同樣是這種情緒。“明月何皎皎,照我羅床幃!碑(dāng)他開(kāi)始看到明月如此皎潔時(shí),也許是興奮的贊賞的。銀色的清輝透過(guò)輕薄透光的羅帳,照 著這位擁衾而臥的人。可是,夜已深沉,他輾轉(zhuǎn)反側(cè),尚未入眠。不是過(guò)于耀眼的月光打擾他的睡眠,是“憂愁不能寐”。他怎么也睡不著,便索性“攬衣”而 “起”,在室內(nèi)“徘徊”起來(lái)。清代朱筠評(píng)曰:“神情在‘徘徊’二字。”(《古詩(shī)十九首說(shuō)》)的確,游子“看月”、“失眠”、“攬衣”、“起床”、“徘徊” 這一連串的動(dòng)作,說(shuō)明他醒著的時(shí)間長(zhǎng),實(shí)在無(wú)法入睡;同時(shí)說(shuō)明他心中憂愁很深。尤其是那“起徘徊”的情態(tài),深刻地揭示了他內(nèi)心痛苦的劇烈。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>