1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 酈道元《三峽》原文及翻譯

        時(shí)間:2024-03-11 13:25:38 好文 我要投稿

        [通用]酈道元《三峽》原文及翻譯

        酈道元《三峽》原文及翻譯1

          《三峽》(酈道元)

        [通用]酈道元《三峽》原文及翻譯

          自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。

          至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。

          春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。

          每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!

          【譯文】

          在三峽七百里當(dāng)中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒(méi)有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽(yáng)都遮蔽了。若不是在正午、半夜的時(shí)候,連太陽(yáng)和月亮都看不見(jiàn)。

          在夏天水漲、江水漫上小山包的時(shí)候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時(shí)皇帝的命令要急速傳達(dá),這時(shí)候只要清早坐船從白帝城出發(fā),傍晚便可到江陵。中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風(fēng),也不如它(指乘船)快。

          在春、冬兩個(gè)季節(jié),雪白的急流,碧綠的深潭,回旋著清波,倒映著各種景物的影子。在極高的山峰上,生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的柏樹,在山峰之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,趣味無(wú)窮。

          在秋天,每到初晴的時(shí)候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜。高處的猿猴拉長(zhǎng)聲音鳴叫,聲音連續(xù)不斷,非常凄涼怪異?諘绲纳焦葌鱽(lái)猿啼的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久很久才消失。所以漁歌唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”

          【注釋】

          兩岸連山,略無(wú)闕處(兩岸都是相連的高山,沒(méi)有中斷的地方。略無(wú):毫無(wú)。闕:通“缺”。) 自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月(亭午:正午。 夜分:半夜。 曦:日光,這里指太陽(yáng)。) 至于夏水襄陵(襄:上。) 沿溯阻絕(沿:順流而下。)

          雖乘奔御風(fēng)(奔:這里指飛奔的馬。)

          不以疾也(沒(méi)有這么快。 以:及、趕上。 疾:快。)

          則素湍綠潭(素湍:白色的急流。) 回清倒影(回清:回旋的清波。)

          絕巘多生怪柏(絕巘:極高的山峰。) 飛漱其間(飛漱:急流沖蕩。)

          清榮峻茂(水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。)

          每至晴初霜旦(晴初:天剛晴。 霜旦:下霜的早晨。)

          屬引凄異(屬引:接連不斷。 屬:連續(xù)。 引:延長(zhǎng)。)

          【文學(xué)常識(shí)】

          酈道元,南北朝時(shí)北魏地理學(xué)家!端(jīng)注》是我國(guó)古代最全面、最系統(tǒng)的綜合性地理著作,還具有較高的文學(xué)價(jià)值。

          【課文分析】

          《三峽》以凝練生動(dòng)的筆墨,寫出了三峽的雄奇險(xiǎn)拔、清幽秀麗的景色。

          作者抓住景物的特點(diǎn)進(jìn)行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點(diǎn)。寫水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來(lái)往的船只都被阻絕了!按憾畷r(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間!毖┌椎募ち,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的.山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。

          作者寫景,采用的是大筆點(diǎn)染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬(wàn)千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫秋季的景色,著

          “寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動(dòng)地表現(xiàn)了出來(lái)。

          文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動(dòng)靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風(fēng)格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。

        酈道元《三峽》原文及翻譯2

          原文

          自(1)三峽山七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見(jiàn)曦(6)月。

          至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕。或王命急宣(9),有時(shí)朝發(fā)白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(fēng)(12),不以疾也(13)。

          春冬之時(shí),則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(yǎn)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。

          每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽山巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”

          注釋

          (1)自:在,從

          三峽山:指長(zhǎng)江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽山全長(zhǎng)實(shí)際只有四百多里。

          (2)略無(wú):完全沒(méi)有。闕:通“缺”,中斷 。

          (3) 嶂(zhàng):高峻險(xiǎn)拔如屏障一樣的山峰。

         。4)自非:如果不是。自:如果。非:不是

          (5)亭午:正午。夜分:半夜。

         。6)曦(xī):日光,這里指太陽(yáng)。

         。7)襄(xiāng),上。 陵,丘陵,小山包

          (8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

         。9)或:有時(shí)。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達(dá)。

         。10) 朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨

         。11)江陵:今湖北省江陵縣。

         。12)雖:即使。 奔:奔馳的馬。御:駕著

         。13)不以:不如。此句謂和行船比起來(lái),即使是乘奔御風(fēng)也不被認(rèn)為是(比船)快,或?yàn)椤耙浴碑?dāng)是“似”之誤。(見(jiàn)清趙一清《水經(jīng)注刊誤》) 疾:快。

         。14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。

         。15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。

         。16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰

          (17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖刷。

         。18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。

          (19) 良:實(shí)在,的確。

         。20) 晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。

         。21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動(dòng)詞。連接。引:延長(zhǎng)。凄異:凄涼怪異。

         。22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕:消失。

         。23)巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶東部云陽(yáng),奉節(jié),巫山一帶。

          (24) 沾:打濕。

          (25) 三聲:幾聲。這里不是確數(shù)

          (26) 裳(cháng):衣裳。

          翻譯

          在七百里長(zhǎng)的三峽山中,兩岸都是相連的高山,中間沒(méi)有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽(yáng)。如果不是正午或半夜,就看不到太陽(yáng)和月亮。

          到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時(shí)候,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 如果有時(shí)皇上的命令要緊急傳達(dá),早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風(fēng),也不如船行的快啊。

          每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實(shí)在是有許多趣味。

          每到秋雨初晴、降霜的時(shí)候,樹林山澗一片清涼寂靜,經(jīng)常有猿猴在高處長(zhǎng)嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來(lái)了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長(zhǎng)時(shí)間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽山巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!

          劃分朗讀節(jié)奏: 名字:“三峽山”

          自 / 三 峽 七 百 里 中 , 兩 岸 / 連 山 , 略 無(wú) /闕(quē) 處 。 重(chóng) 巖 / 疊 嶂(zhàng) , 隱 天 / 蔽 日 。 自 / 非 亭 午 夜 分 , 不 見(jiàn) 曦(xī )月 。

          至 于夏 / 水 襄(xiāng) 陵 , 沿/ 溯(sù) 阻 絕 。 或 / 王 命 急 宣 , 有 時(shí) / 朝(zhāo )發(fā) 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其間(jiān )/ 千 二 百 里 , 雖 / 乘 奔(bēn )御 風(fēng) , 不 以 / 疾 也 。

          春 冬 之 時(shí) , 則 / 素 湍(tuān) / 綠 潭 , 回 清 / 倒 影 。 絕巘(yǎn) / 多 生 怪柏(bǎi) , 懸 泉 / 瀑 布 , 飛 漱(shù) / 其 間 。 清 / 榮 / 峻 / 茂 , 良 多 趣 味 。

          每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 澗 肅 , 常 有 / 高 猿 長(zhǎng) 嘯 ,屬(zhǔ )引 /凄 異 , 空 谷 / 傳 響 , 哀 轉(zhuǎn) / 久 絕 。 故 / 漁 者 歌 曰 :“ 巴 東 三 峽 巫 峽 長(zhǎng)(cháng), 猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳 (cháng) !

          古今異義詞

          1.或王命急宣 (或 古義:有時(shí)

          今義:常用于選擇復(fù)句的關(guān)聯(lián)詞)

          2.至于夏水襄陵 (至于 古義:一個(gè)動(dòng)詞“到”和一個(gè)介詞“于”【 連詞】承上啟下(到了)

          今義:常連在一起,表示另提一事)

          3.雖乘奔御風(fēng) (雖 古義:即使

          今義:雖然)

          4.淚沾裳 (裳 古義:古人的下衣

          今義:衣服)

          5.不以疾也 (疾 古義:快

          今義:疾。

          6.良多趣味 (良 古義:真,實(shí)在

          今義:好)

          7.屬引凄異(屬 古義:連續(xù)

          今義:屬于)

          8.猿鳴三聲淚沾裳(三聲 古義:幾聲,不是確數(shù)

          今義:三聲)

          一詞多義

         、僮裕鹤匀龒{山七百里中(在)

          自非亭午夜分(如果)

         、诮^:沿溯阻絕(斷絕)

          絕巘(寫作‘山’字旁在一個(gè)奉‘獻(xiàn)’的‘獻(xiàn)’)多生怪柏(極,最)

          哀轉(zhuǎn)久絕(消失)

          率妻子邑人來(lái)此絕境 (與世隔絕) 群響畢絕:停止

          以為妙絕:極點(diǎn)

         、矍澹夯厍宓褂埃ㄇ宀ǎ

          清榮峻茂(水清)

          ④屬: 屬引凄異 (屬(zhǔ):動(dòng)詞。連接)

          屬予作文以記之 (通“囑”囑咐)

          有良田美池桑竹之屬 (類)

          良:清榮峻茂,良多趣味(實(shí)在,的確)

          此皆良實(shí),志慮忠純(善良)

          疾:雖乘奔御風(fēng),不以疾也(快)

          矜(guān)、寡、孤、獨(dú)、廢疾者皆有所養(yǎng)(。

          通假字

          ① 略無(wú)闕處(“闕”通“缺”,空缺 這里指中斷)

          ② 哀轉(zhuǎn)久絕(“轉(zhuǎn)”通“囀”,婉轉(zhuǎn))

          詞類活用

          ①雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(奔:動(dòng)詞用作名詞,奔馳的快馬)

         、诨厍宓褂埃ㄇ澹盒稳菰~用作名詞,清波)

         、矍绯跛ㄋ好~用作動(dòng)詞,降霜、下霜)

          ④空谷傳響(空谷:名詞作狀語(yǔ),在空蕩的山谷里)

         、菟赝木G潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)

         、蘖趾疂久C(寒,清涼;肅,寂靜。寒、肅,在句中充當(dāng)謂語(yǔ)。形容詞活用為動(dòng)詞。)

          特殊句式

          1.兩岸連山:省略句,省略定語(yǔ)“三峽山”。

          2.重巖疊嶂:省略句,省略主語(yǔ)“兩岸”。

          重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯

          1、雖乘奔御風(fēng),不以疾也。

          譯:即使騎著快馬,駕著風(fēng),也不如它(乘船)快。

          2、清榮峻茂,良多趣味。

          譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實(shí)在是趣味無(wú)窮。

          3、至于夏水襄陵,沿溯阻絕。

          譯:到了夏天江水漫上兩岸的山丘,順流而下逆流而上的船只都被阻擱了。

          4、空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。

          譯:空蕩的山谷里傳來(lái)回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長(zhǎng)時(shí)間才消失。

          5、自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。

          譯:如果不是正午就看不到太陽(yáng),如果不是半夜,就看不到月亮。

          6、重巖疊嶂,隱天蔽日。

          譯:層層疊疊的山峰像屏障一樣把天空和太陽(yáng)都遮蔽了。

          7、兩岸連山,略無(wú)闕處。

          譯:兩岸都是相連的高山,完全沒(méi)有空缺的地方。

          賞析

          本文是《水經(jīng)注》中《江水》中的“(江水)又東過(guò)巫縣南,鹽水從縣東南流注之”的一條注。記敘了長(zhǎng)江三峽山雄偉壯麗的奇景,能激發(fā)人們熱愛(ài)祖國(guó)大好河山的感情。

          “自三峽山七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月!笨倢懭龒{山的特點(diǎn):山高嶺連,中間狹窄!白匀龒{山七百里中”,交代峽之長(zhǎng),接著指出兩岸山的特點(diǎn)在于“連”!奥詿o(wú)闕處”,毫無(wú)殘缺的地方,進(jìn)一步寫“連”。下面接著寫山的“高”。山峰相重,群山復(fù)疊,山上壘山,說(shuō)明山高。山隱,遮蔽住太陽(yáng)匿于天空,從另一個(gè)角度寫山的高!爸亍焙汀隘B”,就山本身的狀態(tài)寫其高,是俯瞰而得;“隱”和“蔽”,以天和日來(lái)襯其高,乃仰視所見(jiàn)。下面兩句,則以特定條件下的情景形象地綜合表現(xiàn)以上特點(diǎn)。只有正午和半夜的時(shí)候才能見(jiàn)到太陽(yáng)和月亮。如果不是“兩岸”連山,哪怕只有一岸連山,也不會(huì)形成這種狀況;如果連山有缺,其他時(shí)間于缺處也能見(jiàn)到日月;如果連山不高,也不必待到這時(shí)才見(jiàn)日月;如果三峽山不窄,其他時(shí)候也可見(jiàn)到日月。正午見(jiàn)日,夜半見(jiàn)月,由特定條件充分顯示了三峽山特點(diǎn)。

          “至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也!睂懴募救龒{山情景:水漲流速,交通阻斷。夏季水漲,淹了山陵,上行和下航的船只都被阻絕了。這里所寫的是水勢(shì)大水流速情況下的通例。下舉一特例,以進(jìn)一步證明水速。只有王朝的緊急命令要向各地傳達(dá)時(shí),才會(huì)有航船。這一方面照應(yīng)了平常情況下是“沿溯阻絕”的,同時(shí)借此可寫出船行之快。朝發(fā)白帝,暮到江陵,補(bǔ)筆交代“其間千二百里”,則時(shí)速約為百里,加上更用奔馬和疾風(fēng)作比較,給人的感受也就更為形象而深刻了。

          本節(jié)承上段而來(lái)。上段寫三峽山山的特點(diǎn),為本節(jié)寫水設(shè)置了條件。山高,則水的落差大,山高自然流急。山連,則水不得他泄,必然盡在漕中。峽窄,則斷面小,單位面積里的水的流量也就大。水“漲”的因素和峽的特點(diǎn)及條件,構(gòu)成了水流的湍急。作者是為江水作注,重點(diǎn)是寫水,而水以夏季為盛,故先寫“夏水”。為寫水勢(shì),先寫山勢(shì),這既能揭示水速的原因,又能使急流和峻嶺相互映襯,能形成一幅險(xiǎn)峻壯奇的圖畫。

          “春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味!睂懘憾瑫r(shí)三峽山情景:水退潭清,風(fēng)景秀麗。以“春冬之時(shí)”領(lǐng)起,很自然地轉(zhuǎn)換了描寫對(duì)象,時(shí)易則景異,鏡頭中搖出了另外一種景象。白色的急流回映著清光,綠色的水潭倒映著景物的影子。這里先寫俯視江中所見(jiàn)!巴摹笔莿(dòng)態(tài),“潭”為靜境。以“素”飾“湍”,水如白練,明凈輕快,上有清光回照,白中間青,水光變幻。深水為潭,以“綠”飾“潭”,益見(jiàn)深沉寧?kù)o。水中有影,則水平如鏡,倒影入潭,更覺(jué)風(fēng)光秀麗。急流上波光粼粼,深潭里景物重重,動(dòng)靜相雜,色彩各異,相映成趣,堪稱秀麗雋逸。下文即寫仰視所見(jiàn),由峽底寫到山上。以“絕”狀山,以“怪”寫柏,道出了當(dāng)?shù)氐淖匀惶卣鳌I綆r陡削,高聳入云,故為“絕”。山上的柏樹,托足于巖石之間,正午之時(shí)方見(jiàn)日光,它要曲體向陽(yáng),加之峽窄風(fēng)大,自然枝干扭曲,何況年代久遠(yuǎn),當(dāng)然要變成“怪”形。在這人跡罕至、鳥獸少見(jiàn)的境地,“怪柏”顯示著旺盛的生命力和堅(jiān)強(qiáng)的意志,給山水之間投進(jìn)了一股生命的活流,使人頓覺(jué)生意盎然。作者寫此,還只是給“懸泉瀑布”勾勒出一個(gè)背景。山靜、泉飛、柏怪、水奇,靜中有動(dòng),聲色紛沓,山水相配,構(gòu)成了一幅挺拔超脫的圖畫,這和“素湍綠潭,回清倒影”又大為異趣。最后作者總括說(shuō):水清、木榮、山峻、草茂,實(shí)在富有趣味。以極為精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境導(dǎo)出了作者的心境。

          作者將冬春二季放在一道寫,要兼及兩季的特點(diǎn)。冬季水竭,才會(huì)出現(xiàn)“素湍綠潭”,春天物鮮,始有草木“榮茂”。本節(jié)所寫與上節(jié)所述,意趣迥異。夏水急猛,春水潺;夏水多險(xiǎn),春水富趣。作者認(rèn)為三峽山風(fēng)光“良多趣味”,和封建士大夫?qū)θ龒{山“悉以臨懼相戒”的思想感情大相徑庭。

          “每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:‘巴東三峽山巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!’”寫秋天三峽山情景:水枯氣寒,猿鳴凄涼。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,開筆多變。接著以實(shí)景補(bǔ)足前意,林澗之間,清冷肅穆。這時(shí)已無(wú)江水喧騰,也不見(jiàn)草木爭(zhēng)榮,而是充滿了凄清肅殺的氣氛。寫秋峽以代表性事物猿來(lái)表現(xiàn),寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫猿又圍繞著“山”和“哀”兩個(gè)重點(diǎn),從而顯示秋峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長(zhǎng)”形容嘯,送聲長(zhǎng)遠(yuǎn),暗示是在長(zhǎng)峽之中!翱展葌黜憽保毖栽谏街!熬媒^”,回應(yīng)“兩岸連山,略無(wú)闕處”。寫漁歌也是一言“峽長(zhǎng)”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進(jìn)一步體會(huì)到山高、嶺連、峽窄、水長(zhǎng),同時(shí)山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟?dú)夥铡?/p>

          本文雖屬節(jié)選,但全文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),布局巧妙,渾然一體,尤其作者在描山摹水上更見(jiàn)功力。由于作者曾“踐躋此境”,有具體感受,所以能掌握三峽山的特點(diǎn)和不同季節(jié)的風(fēng)貌。首先,作者采取先大而小,先總后分的辦法,按季節(jié)分層次,寫得起迄分明,各具特色。其次,善于選取富有特征性的事物,寥寥幾筆,使境界全出,叫讀者恍如身臨其境。如以“朝發(fā)白帝,暮到江陵”表現(xiàn)水流湍急,以“素湍綠潭,回清倒影”形容江水澄澈,風(fēng)光嫵媚,以“空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕”渲染猿鳴幽凄、山谷空曠,都言簡(jiǎn)意賅,情景交融。再次,各個(gè)部分,各有側(cè)重,互相映襯,互相補(bǔ)充,從不同角度寫出了三峽山特色,而下面的三個(gè)部分,又都圍繞著首段關(guān)于山峽總的特點(diǎn)來(lái)寫。最后,作者運(yùn)筆富于變化,有正面落筆,有側(cè)面烘托,有粗線勾勒,有工筆細(xì)描,有明言直寫,有隱喻暗示,有全景鳥瞰,有特寫鏡頭,有仰觀遠(yuǎn)景,有俯察近物,有繪形寫貌,有摹聲錄音,有自己立言,有由人代語(yǔ),雖只幾百字的短文,卻概括千里,包容四季,收納山水草木,羅入清猿怪柏,真可謂片言敵萬(wàn)語(yǔ),尺素羅千里。

          詞類小結(jié)

          略無(wú):完全沒(méi)有。略,這里是完全、全部的意思。

          闕: 通“缺”,空缺

          嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。

          亭午: 中午。

          夜分:半夜。

          曦(xī):日光。這里指太陽(yáng)

          夏水襄陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄,上。陵,大的土山,這里是丘陵的意思。

          沿:順流而下。

          溯:逆流而上。

          或:有時(shí)。

          王命:朝廷的文告。

          宣:宣布,傳達(dá)。

          朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶市奉節(jié)縣。

          江陵:今湖北省江陵縣。

          奔:奔馳的快馬。

          御風(fēng):駕風(fēng)。

          以:也不如,可作“認(rèn)為”

          素湍:白色的急流。

          綠潭:碧綠的潭水。

          回清:回旋的清波。

          絕巘(yǎn):極高的山峰。巘,凹陷的山頂。

          飛漱:飛流沖蕩。漱,沖蕩。

          懸泉:從山頂飛流而下的泉水。

          清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛

          良:實(shí)在,的確

          晴初:秋雨初晴。

          霜旦:下霜的早晨。

          屬(zhǔ):動(dòng)詞,連接。

          引:延長(zhǎng)。

          凄異:凄涼怪異。

          哀轉(zhuǎn)(zhuàn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才能消失。轉(zhuǎn),同“囀”,婉轉(zhuǎn)。

          巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶云陽(yáng)、奉節(jié)一帶。

          沾:打濕。

          *注意區(qū)分 綠:綠色。 藍(lán):深青色。 蒼:青色(深藍(lán)或暗綠色)。 碧:青綠色。 青:藍(lán)色。

          三峽山 酈道元是如何從不同的季節(jié)景象來(lái)描寫江水的特點(diǎn)

          夏天:從江水奔騰的速度描寫水流湍急

          春 冬:從兩岸的`景色與江水交相輝映,交織出一幅美景

          總小結(jié)

          一、原文

          自三峽山七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙袝r(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽山巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”

          二、譯文

          自三峽山七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。 釋:從七百里長(zhǎng)的三峽山中,兩岸群山連綿,沒(méi)有一點(diǎn)空缺的地方。重重疊疊的巖石直立的像屏障一樣,遮住了藍(lán)天和太陽(yáng)。除非正午,看不到太陽(yáng);除非半夜,看不見(jiàn)月亮。

          一層 三峽山的山(長(zhǎng)、多、陡、高)

          至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。 釋:到了夏天,江水暴漲,漫上了兩岸的小山包,上下航行的船只都被阻隔斷了。 有時(shí)皇上的命令要緊急傳達(dá),白天從白帝城出發(fā),晚上到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎著奔馳的快馬,駕著快風(fēng)飛翔,也不如船行的快啊 。

          二層 三峽山的水(兇險(xiǎn)、迅疾)

          春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。 釋:春冬時(shí)節(jié),白色的急流,碧綠的潭水,回旋的清波,倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的泉水和瀑布,從上面飛瀉下來(lái),水清樹茂山高草盛,實(shí)在是樂(lè)趣無(wú)窮。

          三層 三峽山的春冬美景(清幽)

          每到秋雨初晴、降霜的早晨,樹林山間一片清寂,經(jīng)常有高處的猿猴拉長(zhǎng)聲音大叫,叫聲連續(xù)不斷,音調(diào)凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來(lái)了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長(zhǎng)時(shí)間才消失。所以,打魚的人唱道:“巴東三峽山巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”

          四層 三峽山的秋景(悲寂、凄涼)

          每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽山巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”

          釋:每到秋雨初晴、降霜的早晨,樹林山澗一片清寂,經(jīng)常有處在高處的猿猴拉長(zhǎng)聲音鳴叫,叫聲接續(xù)不斷,音調(diào)凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來(lái)了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長(zhǎng)時(shí)間才消失。所以漁歌里面唱道:“巴東三峽山巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。”

          三、主題思想

          1.主旨:

          《三峽山》是酈道元《水經(jīng)注·江水》中的一段文字。這段文字盡管只有155個(gè)字,卻寫出了三峽山七百里的萬(wàn)千氣象。文章生動(dòng)地描寫了江水流經(jīng)三峽山時(shí)的壯觀場(chǎng)面,描繪了兩岸的景物;山石樹木,飛泉哀猿,情景歷歷如繪,使人讀后,宛如身歷其境。

          本篇用彩筆描繪了三峽山的地貌,再寫三峽山不同季節(jié)的壯麗景色。作者融景入情,最后以憂傷的漁歌做結(jié),表現(xiàn)了“山水雖佳,可世上猶有勞貧”的思想感情。文篇雖小,但展示了祖國(guó)河山的雄偉奇麗、無(wú)限壯觀的景象。

          2.詳細(xì)解釋:

          《三峽山》以凝練生動(dòng)的筆墨,寫出了三峽山的雄奇險(xiǎn)拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點(diǎn)進(jìn)行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點(diǎn)。寫水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來(lái)往的船只都被阻絕了。“春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕 多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間!毖┌椎募ち鳎叹G的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。三峽山的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,采用的是大筆點(diǎn)染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽山萬(wàn)千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動(dòng)地表現(xiàn)了出來(lái)。文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動(dòng)靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風(fēng)格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的句表現(xiàn)了漁人漂泊不定的悲傷,襯托了秋的凄涼。體現(xiàn)了作品的人文關(guān)懷。

          四、寫作特色

          1.抓住景物的特征寫景

          2.語(yǔ)言生動(dòng)簡(jiǎn)練

          酈道元

          酈道元(約470—527),字善長(zhǎng)。漢族,范陽(yáng)涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學(xué)家、散文家。仕途坎坷,終未能盡其才。他博覽奇書,幼時(shí)曾隨父親到山東訪求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長(zhǎng)城以南廣大地區(qū),考察河道溝渠,搜集有關(guān)的風(fēng)土民情、歷史故事、神話傳說(shuō),撰《水經(jīng)注》四十卷。

        酈道元《三峽》原文及翻譯3

          原文:

          自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。

          至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙袝r(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(溯 同:泝)

          春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 寫作:山獻(xiàn))

          每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”

          譯文:

          在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒(méi)有中斷的地方;重重疊疊的懸崖 峭壁,遮擋了天空和太陽(yáng)。若不是在正午半夜的時(shí)候,連太陽(yáng)和月亮都看不見(jiàn)。

          等到夏天水漲,江水漫上小山丘的'時(shí)候,下行或上行的船只都被阻擋了,不能通航。有時(shí)候皇帝的命令要緊急傳達(dá),這時(shí)只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。

          等到春天和冬天的時(shí)候,就可以看見(jiàn)白色的急流,回旋的清波。碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,確實(shí)趣味無(wú)窮。

          在秋天,每到初晴的時(shí)候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經(jīng)常有高處的猿猴拉長(zhǎng)聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,非常凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來(lái)猿叫的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!

        酈道元《三峽》原文及翻譯4

          江水又東徑巫峽,杜宇所鑿以通江水也。郭仲產(chǎn)云:按《地理志》“巫山在縣西南”,而今縣東有巫山,將郡縣居治無(wú)恒故也。江水歷峽,東徑新崩灘。此山,漢和帝永元十二年崩,晉太元二年又崩。當(dāng)崩之日,水逆流百余里,涌起數(shù)十丈。今灘上有石,或圓如簟,或方如屋,若此者甚眾,皆崩崖所隕,致怒湍流,故謂之新崩灘。其頹巖所余,此之諸嶺,尚為竦桀。其下十余里,有大巫山,非惟三峽所無(wú),乃當(dāng)抗峰岷峨,偕嶺衡疑。其翼附群山,并概青云,更就霄漢辨其優(yōu)劣耳。神孟涂所處!渡胶=(jīng)》云:“夏后啟之臣孟涂。是司神于巴。巴人訟于孟涂之所,其衣有血者執(zhí)之,是請(qǐng)生居山上。在丹山西!惫凹?cè)啤暗ど皆诘り?yáng),屬巴,丹山西即巫山”者也。又,帝女居焉。宋玉所謂天帝之季女,名曰瑤姬,未行而亡,封于巫山之陽(yáng),精魂為草,實(shí)為靈芝。所謂“巫山之女,高唐之阻,旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。旦早視之,果如其言”。故為立廟,號(hào)曰“朝云”焉。其首尾間,百六十里,謂之巫峽,蓋因山為名也。自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘(寫作“山獻(xiàn)”)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!

          注釋:

          (1)自:在,此處有“在”之意。三峽:指長(zhǎng)江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長(zhǎng)實(shí)際只有四百多里。

         。2)略無(wú):完全沒(méi)有。闕:通“缺”,空缺這里是中斷。

         。3)嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。

         。4)自非:如果不是。

         。5)亭午:正午。夜分:半夜。

          (6)曦(xī):日光,這里指太陽(yáng)。

         。7)夏水襄陵:夏天江水漫上了山陵。襄,漫上。陵,山陵。襄陵:漫上山陵。

          (8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

         。9)或:有時(shí)。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達(dá)。

         。10)朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨

         。11)江陵:今湖北省江陵縣。

         。12)雖:即使。奔:飛奔的馬。御風(fēng):駕著風(fēng)。

          (13)不以:不如。此句謂和行船比起來(lái),即使是乘奔御風(fēng)也不被認(rèn)為是(比船)快,或?yàn)椤耙浴碑?dāng)是“似”之誤。(見(jiàn)清趙一清《水經(jīng)注刊誤》)疾:快。

         。14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。

         。15)回清倒影:回旋著清波,倒映出山石林木的倒影。

         。16)絕巘(yǎn)(寫作“山獻(xiàn)”):極高的山峰。絕:極。巘:山峰,山頂。

         。17)懸泉:懸掛著的泉水。飛漱:飛流沖蕩。漱:沖蕩。

          (18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。

          (19)良:實(shí)在。

         。20)晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。

          (21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):連接。引:延長(zhǎng)。凄異:凄涼異常。

         。22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕:消失。

         。23)巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶東部云陽(yáng),奉節(jié),巫山一帶。

         。24)沾:打濕。

          (25)三聲:幾聲。三,這里不是確數(shù)

         。26)裳:(cháng)衣裳。

          譯文:

          從七百里長(zhǎng)的三峽中,兩岸青山連綿起伏,幾乎沒(méi)有一點(diǎn)空缺的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,遮蓋住了藍(lán)天和太陽(yáng),如果不是正午,就看不見(jiàn)太陽(yáng),如果不是半夜,就看不見(jiàn)月亮。到了夏天,江水漫上丘陵,下航和上航的航路都被阻絕了。有時(shí)皇帝有命令必須急速傳達(dá),有時(shí)早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到達(dá)了江陵,這中間有一千二百多里的路程,即使騎上奔馳的駿馬,駕馭著疾風(fēng),也不像這樣快。到了晚冬與初春的時(shí)候,白色的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒著各種景物的影子。極高的`山峰上生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的古柏,大小瀑布,在那里飛流沖刷。水清,樹榮,山高,草盛,的確有很多趣味。每當(dāng)秋雨初晴或下霜的早晨,樹林山澗都顯出一片清涼和寂靜,經(jīng)常有高處的猿猴放聲長(zhǎng)啼,聲音持續(xù)不斷,格外凄涼,空蕩的山谷里傳來(lái)(猿啼的)回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽一帶的漁民唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”

        酈道元《三峽》原文及翻譯5

          作品原文

          三峽

          自三峽1七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處2。重巖疊嶂3,隱天蔽日4。自非5亭午6夜分7,不見(jiàn)曦月8。

          至于夏水襄陵9,沿10溯11阻絕;12王命13急宣14,有時(shí)朝發(fā)白帝15,暮至江陵16,其間17千二百里18,雖19乘奔20御21風(fēng),不以22疾也。

          春冬之時(shí),則素湍23綠潭24,回清倒影25。絕巘26多生怪柏27,懸泉28瀑布,飛漱29其間,清榮峻茂30,良多趣味31。

          每至晴初32霜旦33,林寒34澗肅35,常有高猿長(zhǎng)嘯36,屬37引38凄異39,空谷傳響40,哀轉(zhuǎn)久絕41。故漁者歌曰:“巴東42三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲43淚沾44裳45。”

          詞句注釋

          1.自:在,從。三峽:指長(zhǎng)江上游重慶、湖北兩個(gè)省級(jí)行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長(zhǎng)實(shí)際只有四百多里。

          2.兩岸連山,略無(wú)闕處:江岸兩邊一個(gè)山峰連著一個(gè)山峰,一點(diǎn)兒也沒(méi)有中斷的地方。略無(wú),毫無(wú)。闕(quē),通“缺”,中斷,空缺。

          3.嶂(zhàng):形勢(shì)高險(xiǎn)像屏障一樣的山峰。

          4.隱:遮蔽。

          5.自非:如果不是。自:如果。非:不是。

          6.亭午:正午。

          7.夜分:半夜。

          8.曦(xī)月:日月,曦:日光,這里指太陽(yáng)。

          9.夏水襄(xiāng)陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄陵,指水漫上山陵。出自《尚書·堯典》:“蕩蕩懷山襄陵,浩浩滔天!毕,動(dòng)詞,上,沖上。陵,大的土山,這里泛指山陵。

          10.沿:順流而下。

          11.溯:逆流而上。

          12.或:有時(shí)。

          13.王命:皇帝的命令。

          14.宣:宣布,傳播,傳達(dá)。

          15.朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。朝:早晨。白帝:城名,在重慶奉節(jié)縣東。

          16.江陵:今湖北江陵。

          17.其間:指從白帝城到江陵之間。

          18.千二百里:一千二百里,約合現(xiàn)在的350公里。

          19.雖:連詞,表示假設(shè)的讓步,相當(dāng)于“即使”。

          20.奔:指飛奔的駿馬。

          21.御:駕馭。

          22.以:這樣。

          23.素湍(tuān):白色的急流。素:白色。湍:急流的水。

          24.綠潭:碧綠的深水。潭:深水。

          25.回清倒影:回旋的清波,倒映出(各種景物)的影子。

          26.絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:極高的山峰。(巘本身就指極高的山峰,此處用絕表強(qiáng)調(diào)修飾)

          27.怪柏:形狀奇特的柏樹。

          28.懸泉:從山頂飛流而下的泉水。

          29飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。

          30.清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。

          31.良多趣味:的確有很多趣味(趣味無(wú)窮)。良,的'確,確實(shí)。

          32..晴初:天剛晴。

          33.霜旦:下霜的早晨,指秋季。

          34.林寒:山林中氣候寒冷。

          35.澗肅:山溝里氣候清冷。澗,夾在兩山之間的水溝。肅,清冷。

          36.嘯:動(dòng)物拉長(zhǎng)聲音叫。

          37.屬(zhǔ):動(dòng)詞,連接。

          38.引:延長(zhǎng)。

          39.凄異:凄涼怪異。

          40.響:回聲。

          41.哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。

          42.巴東:漢郡名,在今重慶東部云陽(yáng),奉節(jié),巫山一帶。

          43.三聲:幾聲。這里不是確數(shù)。

          44.沾:打濕。

          45.裳(shāng):衣服。

          原文

          自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。

          至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(溯同:泝)

          春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘寫作:山獻(xiàn))

          每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。”

          白話譯文

          在三峽二百里(的沿途)中,兩岸都是連綿的高山,沒(méi)有一點(diǎn)中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽(yáng)。如果不是正午和半夜,連太陽(yáng)和月亮都看不到。

          到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻斷。有時(shí)皇帝的命令要緊急傳達(dá),這時(shí)只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,中間相距一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。

          等到春天和冬天的時(shí)候,就可以看見(jiàn)白色的急流碧綠的潭水,回旋著清波倒映著各種景物的影子。極高的山峰上,大多生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的松柏,懸泉瀑布在山峰之間飛流沖蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,實(shí)在是趣味無(wú)窮。

         。ㄔ谇锾欤┟康教靹偡徘绲臅r(shí)候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經(jīng)常有猿猴在高處拉長(zhǎng)聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,(顯得)非常凄涼怪異,在空蕩的山谷里傳來(lái)猿叫的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!

          創(chuàng)作背景

          北魏宣武帝時(shí)期,作者來(lái)到三峽地區(qū),被三峽壯麗的山水美景所吸引,那兒的山高大雄偉,水湍急迅猛。然而當(dāng)作者聽到凄慘的猿鳴,心情也變得寂寞凄涼起來(lái),又得知三峽地區(qū)關(guān)稅沉重,漁民的生活十分悲慘、艱險(xiǎn)和痛苦,作者有感而發(fā),創(chuàng)作了此篇。

          作品鑒賞

          “自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月!笨倢懭龒{的特點(diǎn):山高嶺連,中間狹窄。“自三峽七百里中”,交代峽之長(zhǎng),接著指出兩岸山的特點(diǎn)在于“連”!奥詿o(wú)闕處”,毫無(wú)殘缺的地方,進(jìn)一步寫“連”。下面接著寫山的“高”。山峰相重,群山復(fù)疊,山上壘山,說(shuō)明山高。山隱,遮蔽住太陽(yáng)匿于天空,從另一個(gè)角度寫山的高!爸亍焙汀隘B”,就山本身的狀態(tài)寫其高,是俯瞰而得;“隱”和“蔽”,以天和日來(lái)襯其高,乃仰視所見(jiàn)。下面兩句,則以特定條件下的情景形象地綜合表現(xiàn)以上特點(diǎn)。只有正午和半夜的時(shí)候才能見(jiàn)到太陽(yáng)和月亮。如果不是“兩岸”連山,哪怕只有一岸連山,也不會(huì)形成這種狀況;如果連山有缺,其他時(shí)間于缺處也能見(jiàn)到日月;如果連山不高,也不必待到這時(shí)才見(jiàn)日月;如果三峽不窄,其他時(shí)候也可見(jiàn)到日月。正午見(jiàn)日,夜半見(jiàn)月,由特定條件充分顯示了三峽特點(diǎn)。

          上段寫三峽山的特點(diǎn),為第二段寫水設(shè)置了條件。山高,則水的落差大,山高自然流急。山連,則水不得他泄,必然盡在漕中。峽窄,則斷面小,單位面積里的水的流量也就大。水“漲”的因素和峽的特點(diǎn)及條件,構(gòu)成了水流的湍急。作者是為江水作注,重點(diǎn)是寫水,而水以夏季為盛,故先寫“夏水”。為寫水勢(shì),先寫山勢(shì),這既能揭示水速的原因,又能使急流和峻嶺相互映襯,能形成一幅險(xiǎn)峻壯奇的圖畫。

          “春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味!睂懘憾瑫r(shí)三峽情景:水退潭清,風(fēng)景秀麗。以“春冬之時(shí)”領(lǐng)起,很自然地轉(zhuǎn)換了描寫對(duì)象,時(shí)易則景異,鏡頭中搖出了另外一種景象。白色的急流回映著清光,綠色的水潭倒映著景物的影子。這里先寫俯視江中所見(jiàn)!巴摹笔莿(dòng)態(tài),“潭”為靜境。以“素”飾“湍”,水如白練,明凈輕快,上有清光回照,白中間青,水光變幻。深水為潭,以“綠”飾“潭”,益見(jiàn)深沉寧?kù)o。水中有影,則水平如鏡,倒影入潭,更覺(jué)風(fēng)光秀麗。急流上波光粼粼,深潭里景物重重,動(dòng)靜相雜,色彩各異,相映成趣,堪稱秀麗雋逸。下文即寫仰視所見(jiàn),由峽底寫到山上。以“絕”狀山,以“怪”寫柏,道出了當(dāng)?shù)氐淖匀惶卣。山巖陡削,高聳入云,故為“絕”。山上的柏樹,托足于巖石之間,正午之時(shí)方見(jiàn)日光,它要曲體向陽(yáng),加之峽窄風(fēng)大,自然枝干扭曲,何況年代久遠(yuǎn),當(dāng)然要變成“怪”形。在這人跡罕至、鳥獸少見(jiàn)的境地,“怪柏”顯示著旺盛的生命力和堅(jiān)強(qiáng)的意志,給山水之間投進(jìn)了一股生命的活流,使人頓覺(jué)生意盎然。作者寫此,還只是給“懸泉瀑布”勾勒出一個(gè)背景。山靜、泉飛、柏怪、水奇,靜中有動(dòng),聲色紛沓,山水相配,構(gòu)成了一幅挺拔超脫的圖畫,這和“素湍綠潭,回清倒影”又大為異趣。第三段作者總括說(shuō):水清、木榮、山峻、草茂,實(shí)在富有趣味。以極為精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境導(dǎo)出了作者的心境。

          作者將冬春二季放在一道寫,要兼及兩季的特點(diǎn)。冬季水竭,才會(huì)出現(xiàn)“素湍綠潭”,春天物鮮,始有草木“榮茂”。本節(jié)所寫與上節(jié)所述,意趣迥異。夏水急猛,春水潺;夏水多險(xiǎn),春水富趣。作者認(rèn)為三峽風(fēng)光“良多趣味”,和封建士大夫?qū)θ龒{“悉以臨懼相戒”的思想感情大相徑庭。

          “每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:‘巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!’”第四段寫秋天三峽情景:水枯氣寒,猿鳴凄涼。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,開筆多變。接著以實(shí)景補(bǔ)足前意,林澗之間,清冷肅穆。這時(shí)已無(wú)江水喧騰,也不見(jiàn)草木爭(zhēng)榮,而是充滿了凄清肅殺的氣氛。寫秋峽以代表性事物猿來(lái)表現(xiàn),寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫猿又圍繞著“山”和“哀”兩個(gè)重點(diǎn),從而顯示秋峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長(zhǎng)”形容嘯,送聲長(zhǎng)遠(yuǎn),暗示是在長(zhǎng)峽之中!翱展葌黜憽,直言在山中!熬媒^”,回應(yīng)“兩岸連山,略無(wú)闕處”。寫漁歌也是一言“峽長(zhǎng)”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進(jìn)一步體會(huì)到山高、嶺連、峽窄、水長(zhǎng),同時(shí)山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟?dú)夥铡R沧屓藦倪@句漁歌中體會(huì)到了,漁者們的辛苦和生活的艱苦。

          《三峽》雖屬節(jié)選,但全文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),布局巧妙,渾然一體,尤其作者在描山摹水上更見(jiàn)功力。由于作者曾“踐躋此境”,有具體感受,所以能掌握三峽的特點(diǎn)和不同季節(jié)的風(fēng)貌。首先,作者采取先大而小,先總后分的辦法,按季節(jié)分層次,寫得起訖分明,各具特色。其次,善于選取富有特征性的事物,寥寥幾筆,使境界全出,叫讀者恍如身臨其境。如以“朝發(fā)白帝,暮到江陵”表現(xiàn)水流湍急,以“素湍綠潭,回清倒影”形容江水澄澈,風(fēng)光嫵媚,以“空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕”渲染猿鳴幽凄、山谷空曠,都言簡(jiǎn)意賅,情景交融。再次,各個(gè)部分,各有側(cè)重,互相映襯,互相補(bǔ)充,從不同角度寫出了三峽特色,而下面的三個(gè)部分,又都圍繞著首段關(guān)于山峽總的特點(diǎn)來(lái)寫。最后,作者運(yùn)筆富于變化,有正面落筆,有側(cè)面烘托,有粗線勾勒,有工筆細(xì)描,有明言直寫,有隱喻暗示,有全景鳥瞰,有特寫鏡頭,有仰觀遠(yuǎn)景,有俯察近物,有繪形寫貌,有摹聲錄音,有自己立言,有由人代語(yǔ),雖只幾百字的短文,卻概括千里,包容四季,收納山水草木,羅入清猿怪柏,真可謂片言敵萬(wàn)語(yǔ),尺素羅千里。

          作者簡(jiǎn)介

          酈道元(約470年~527年),字善長(zhǎng),北魏范陽(yáng)涿縣(今河北涿州)人,地理學(xué)家、散文家。青少年時(shí)代在青州度過(guò)。北魏孝文帝太和中,官至御史。為官清刻嚴(yán)峻,不避權(quán)貴,后為關(guān)右大使,被雍州刺史蕭寶夤暗殺。他一生好學(xué)不倦,博覽群書,有感于《水經(jīng)》簡(jiǎn)而難通,立志為《水經(jīng)》作注。經(jīng)過(guò)實(shí)地考察,他旁征博引,征引群書四百多種,著有《水經(jīng)注》四十卷,極大地豐富了原書內(nèi)容。《水經(jīng)注》雖屬于地理著作,但描寫委婉曲折,文字峻潔明麗,文學(xué)上也有較高成就。

        【酈道元《三峽》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        酈道元《三峽》原文及翻譯12-17

        《三峽》原文翻譯02-28

        《三峽》原文賞析12-17

        《玄鳥》原文及翻譯09-27

        論語(yǔ)原文及翻譯05-06

        豐原文翻譯12-17

        伐柯原文翻譯12-17

        詠史原文及翻譯12-18

        綢繆原文翻譯12-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>