1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《狼》原文及翻譯

        時間:2024-11-14 11:09:46 飛宇 好文 我要投稿

        《狼》原文及翻譯(精選7篇)

          在平平淡淡的日常中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對應(yīng)。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編精心整理的(優(yōu))《狼》原文及翻譯古詩詞,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

          《狼》原文及翻譯 1

          狼

          蒲松齡

          原文:

          一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

          屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之并驅(qū)如故。

          屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

          少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃(之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

          狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

          翻譯:

          一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。

          屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。

          屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>

          一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的'后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。

          狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。

          《狼》原文及翻譯 2

          原文:

          一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直

          流不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

          非屠,烏能作此謀也!

          三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。

          翻譯:

          一個屠夫傍晚行路,被狼(跟在后面受到狼的)逼迫。大路旁邊有夜里耕田時所遺留下來的'屋子,屠夫就跑進屋里躲了起來。狼從麥桔桿中把爪子伸了進去。屠夫急忙捉住它的爪子,讓狼逃不走。但屠夫也想到?jīng)]有辦法可以把狼弄死。屠夫只有一把不夠一寸長的小刀,于是割破狼爪子下的皮,用吹豬的方法來吹狼。屠夫用盡全身力氣吹了一會兒,覺得狼動得沒那么厲害了,才用帶子把狼捆縛住了。出來一看,那狼的全身已經(jīng)漲得像牛一般大了,大腿直溜溜的不能彎曲,嘴張得很大閉不上。屠夫于是背了狼回家了。

          若不是屠夫,誰能想出這樣的計謀呢!

          《狼》原文及翻譯 3

          其一

          有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。

          譯文

          一個屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時,突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠戶走了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉(zhuǎn)過身來繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。于是屠戶想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因為害怕)小心地(在樹的四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個情形就好像魚兒咬住了魚餌。當時市場上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。

          就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑!

         。1)不如懸諸樹蚤取之 蚤通早 意思:早晨

          (2)時狼皮價昂,直十余金 直通值 意思:價值

          注釋

         、儇洠撼鍪、賣。

         、跉H(xū):忽然。

         、垲╧àn):看、窺視。

         、軈s:退。

         、萦合胍

         、奘荆航o......看。

          ⑦昧爽:拂曉,黎明。

         、噱已玻阂蓱]徘徊。

         、岚海嘿F。

         、忸荆涸庥觯ǖ溁迹

          其二注釋及譯文

          作者:佚名

          其二

          一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

          屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

          屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

          少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

          狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

          譯文一個屠戶傍晚回家,擔子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。路上有兩只狼,緊隨著他走了很遠。屠戶害怕了,用骨頭投狼。一只狼得到骨頭停止了追趕,另一只狼仍舊跟從。又投骨頭給它,后面得到骨頭的狼停止了,可是前面得到骨頭的狼又來了。骨頭已經(jīng)投完了,兩只狼還是像原來一樣一起追趕屠戶。屠戶感到非常困窘急迫,擔心受到狼的前后攻擊。環(huán)顧四周看到田野中有個麥場,場主在其中堆積了柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過去倚靠在它的下面,卸下?lián)幽闷鸬。狼不敢走上前,瞪眼朝著屠戶?/p>

          一會兒,一只狼徑直離開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在(屠戶)前面。過了很久,那只狼似乎閉眼了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正想要走,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要鉆洞進去來攻擊屠戶的背后。狼的身體已經(jīng)鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,也把這只狼殺死了。屠戶這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用(這種方式)來誘惑敵人的。

          狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊?只給人們增加笑料罷了。

          注解

          1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。

          2)綴行甚遠:緊跟著走了很遠。綴,連接,這里是緊跟的意思。

          3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶)把骨頭扔給狼 之,指狼。

          4)從:跟從。

          5)并驅(qū):一起追趕。

          6)窘:困窘,處境危急,急迫。

          7)敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。

          8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。

          9)積薪:堆積柴草。薪,柴草。

          10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的.。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。

          11)弛:放松,這里指卸下。

          12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。

          13)少時:一會兒。

          14)徑去:徑直走開。

          15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠戶前面。

          16)久之:過了很久。之,助詞,調(diào)節(jié)音節(jié),沒有實際意義。

          17)瞑:閉眼。

          18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。

          19)暴:突然。

          20)斃:殺死。

          21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動詞用 。其,指柴草堆。

          22)隧:指在柴草堆中鉆洞。這里做動詞用

          23)尻:沒有毛。

          24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。

          26)禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變詐,作假,欺騙。幾何,多少。

          27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。

          28)股:大腿。

          特殊用法

          1.詞性活用現(xiàn)象

          1、狼不敢[前](方位名詞作動詞,上前)。

          2、恐前后受其[敵](名詞作動詞,攻擊)。

          3、一狼[洞]其中(名詞作動詞,打洞)。

          4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作動詞,鉆洞)。

          5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語,像狗一樣地)。

          6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語,用草簾子)。

          7、一[屠]晚歸(動詞作名詞,屠戶)。

          2.通假字

          “止”同“只”,只有。 止有剩骨。

          3.一詞多義

          止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

          意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒

          敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。

          前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。

          4.虛詞的用法

         。1)之

          助詞,的 例句:禽獸之變詐幾何哉。

          助詞,調(diào)整音節(jié),不譯 例句:久之。

          助詞,位于主謂之間取消句子獨立性 可不譯 例句:而兩狼之并驅(qū)如故。

         。2)以

          介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。

          連詞,來 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來蓋以誘敵。

          5.使動用法

          死:使...死,殺死。

          6.特殊句式

          省略句

          省略賓語:

          “投以骨”中省略了“投”的賓語“之”,代狼,可補充為“投之以骨”。

          “一狼仍從”中省略賓語“之”,可補充為“一狼仍從之”。

          省略介詞:

          “場主積薪其中”省略了介詞“于”,可補充為“場主積薪于其中”。

          “一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補充為“一狼洞于其中”。

          “屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補充為“屠乃奔倚于其下”。

          省略主語:6.“顧野有麥場”中省略主語“屠”,可補充為“屠顧野有麥場”。

          倒裝句:7.“投以骨”中“以”是介詞結(jié)構(gòu)后置,正常語序應(yīng)為“以骨投”。原文為“以骨投之”。

          其三注釋及譯文

          作者:佚名

          其三

          一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

          非屠,烏能作此謀也!

          三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

          其一注釋及譯文

          作者:佚名

          譯文

          有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農(nóng)民留下的臨時住房,他就跑進去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進一只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。

          (如果)不是屠夫,誰有這個辦法呢?三個故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。

          注釋

          暮:傍晚。

          為:被。

          遺:留下。

          伏:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。)

          去:離開。

          盈:滿,足。

          不盈:不滿,不足。

          負:背。

          行室:指農(nóng)民在田中所搭的草棚。

          苫(shàn):用草編的席子。

          去:離開。

          豕(shǐ):豬。

          方:才。

          則:就。

          股:大腿。

          烏:哪里,怎么。

          顧:然而

          《狼》原文及翻譯 4

          狼三則

          清代蒲松齡

          其一

          有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。

          其二

          一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

          屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

          屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

          少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

          狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

          其三

          一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

          非屠,烏能作此謀也!

          三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

          其三注釋及譯文

          譯文

          有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農(nóng)民留下的田間休息處,他就跑進去躲藏在里面。狼從苫房的草簾中伸進兩只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。

         。ㄈ绻┎皇峭婪,誰有這個辦法呢?

          注釋

          暮:傍晚。

          夜耕:夜晚替人耕田,打短工的

          為(wèi):被。

          遺(yí):留下。

          伏(fú):躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。)

          去:離開。

          盈:超過。

          不盈:不滿,不足。

          負:背。

          行室(xíng shì):指農(nóng)民在田中所搭的草棚。

          苫(shàn):用草編的席子。

          去:離開。

          豕(shǐ):豬。

          方:才。

          則:就。

          股:大腿。

          烏:哪里,怎么。

          顧:但是

          死之:殺死它

          其一注釋及譯文

          譯文

          一個屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。(在這時,)突然出現(xiàn)了一匹狼。狼窺視著屠夫擔子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,(就這樣)尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿著屠刀來(比劃著)給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。屠夫沒辦法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔子拿給狼看了看。狼才停下來(不再跟著屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠地就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像有個人在樹上吊死的樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)小心地(在四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就好像魚兒咬住了魚餌一樣。當時市場上狼皮(非常)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。

         。ň拖瘢┡郎蠘淙プ紧~一樣,狼本來想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,這真是可笑啊!

          注釋

          貨:出售、賣。

          歘(xū):忽然。

          瞰(kàn):窺視。

          狼三則

          狼三則

          昂:昂貴。

          罹:遭遇(禍患)。

          蚤:通“早”,早晨

          直:通“值”,價值

          垂涎:流口水,這里形容狼饞肉的樣子。

          諸:“之于”的意思

          逡(qun)巡:因有所顧慮而徘徊或后退。

          昧爽:黎明

          腭:口腔的上膛。

          其二注釋及譯文

          譯文

          一個屠戶在晚上回家,擔子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。屠戶在路上遇到了兩只狼,緊隨著他走了很遠。

          屠戶害怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了,另一只狼仍然跟從他。屠戶又把骨頭投給它,后面得到骨頭的狼停住了腳步,但是之前得到骨頭的狼又跟上了。骨頭已經(jīng)沒有了,但是兩只狼像原來一樣一起追趕。

          屠戶的處境很危急,擔心前后受到狼的攻擊。屠戶看見田野中有個麥場,場主在里面堆柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔向麥場,倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽弥丁@遣桓疑锨,瞪眼朝著屠戶?/p>

          一會兒,一只狼徑直走開,其中一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然起身,用刀劈砍狼的頭,又劈砍幾刀殺死了狼。屠戶正想要走,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意圖想要鉆洞進入柴草堆來攻擊屠戶的后面。狼的身體已經(jīng)鉆進入一半了,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷狼的大腿,也殺死了這只狼。屠戶才明白之前的狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵人。

          狼也是狡猾的動物,但是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少?只給人增加笑料罷了。

          注釋

          1、屠:這里指屠夫,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。

          2、晚:在晚上。

          3、歸:返回,回家。

          4、盡:完。

          5、止:通“只”,僅有。

          6、綴(zhuì)行甚遠:緊隨著走了很遠。綴:連接,這里是緊跟的意思。

          7、懼:畏懼,害怕。

          8、投以骨:“以骨投之”,把骨頭投給狼。

          9、止:停止。

          10、從:跟從。

          11、并驅(qū):一起追趕。

          12、故:舊,原來。

          13、屠大窘:屠戶非常困窘急迫。大:很,非常。窘:恐怕,擔心

          14、恐:擔心,害怕。

          15、敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。

          16、顧:回頭看,這里指往旁邊看。

          17、積薪:把柴草堆積在一起。薪:柴草。

          18、苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽:遮蔽。

          19、乃:副詞,于是,就。

          20、弛:放松,這里指卸下。

          21、前:上前。

          22、眈眈(dān)相向:瞪眼朝著屠戶。耽耽:注視的樣子。相:偏指一方。

          23、少(shǎo)時:一會兒。

          24、徑去:徑直走開。去:離開。

          25、犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

          26、久之:過了一會兒。之:助詞,湊音節(jié),無意義。

          27、瞑(míng):閉眼。

          28、意暇(xiá)甚:神情悠閑得很。意:這里指神情、態(tài)度。暇:空閑。

          29、暴:突然。

          30、以:用。

          31、斃:殺死。

          32、方:副詞,正。

          33、轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)身。

          34、洞其中:在其中打洞。洞:挖洞。

          35、意:意圖。

          36、隧:在柴草堆里打洞。

          37、暴:突然。

          38、以:來。

          39、尻(kāo):屁股。

          40、股:大腿。

          41、乃悟:才明白。

          42、假寐(mèi):原意是不脫衣服小睡,這里是假裝睡覺的意思。寐:睡覺。

          43、蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來是”的意思。

          44、黠(xiá):狡猾。

          45、頃刻:一會兒。

          46、禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐:作假,欺騙。幾何:多少,這里是能有幾何的意思。

          47、耳:語氣助詞,罷了。

         。1):而:連詞,表轉(zhuǎn)折。

          詞性活用

          1、狼不敢[前](方位名詞作動詞,上前)

          2、恐前后受其[敵](名詞作動詞,攻擊)

          3、一狼[洞]其中(名詞作動詞,打洞)

          4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作狀語,從柴草堆中打洞)

          5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語,像狗一樣地)

          6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語,覆蓋)

          7、一[屠]晚歸(動詞作名詞,屠夫)

          通假字

          止有剩骨,“止”通“只”,僅有。

          一詞多義

          意意暇甚(神情)意將隧人以攻其后也(企圖)

          敵恐前后受其敵(攻擊)蓋以誘敵(敵人)

          前恐前后受其敵(前面)狼不敢前(上前)

          虛詞的用法

         。1)之

          助詞。禽獸[之]變詐幾何哉:的

          助詞。久[之]:調(diào)整音節(jié),不譯

          助詞。而兩狼[之]并驅(qū)如故:位于主謂之間取消句子獨立性,可不譯

         。2)以

          投以骨:代指狼以刀劈狼首:用

          連詞。意將遂人以攻其后也:來

          蓋以誘敵:用來

          使動用法

          死:使……死,殺死。

          省略句

          省略賓語

          “投以骨”中省略了“投”的賓語“之”,代狼,可補充為“以骨投之”。

          “一狼仍從”中省略賓語“之”,可補充為“一狼仍從之”。

          省略介詞

          “場主積薪其中”省略了介詞“于”,可補充為“場主積薪于其中”。

          “一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補充為“一狼洞于其中”。

          “屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補充為“屠乃奔倚于其下”。

          省略主語

          1、“顧野有麥場”中省略主語“屠”,可補充為“屠顧野有麥場”。

          其一啟示

          要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會因小失大,害了自己。

          分析

          《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的下場,作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個故事都有生動曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。

          蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢狼》中,把貪官寫成牙齒尖利的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢狼》),認為他們“可誅”“可恨”(《王大》)!独侨齽t》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動曲折過程,更是突出了這一主題!独侨齽t》的故事是富有深意的,可以說是對《夢狼》的補充,實際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。如此,對付現(xiàn)實生活中階級敵人也必須如此。要敢于斗爭,又要善于斗爭,以奪取勝利。

          道理

          對于像狼一樣的惡勢力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭,善于斗爭,才能取得最終的勝利。

          對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死、

          對付野獸必須如此,對付現(xiàn)實生活中的各種困難也必須如此。要敢于斗爭和堅持,取得勝利。

          對待像狼一樣的惡人,要勇敢地面對,勇敢機智地進行斗爭;因為退縮,忍讓是沒有出路的。

          一切像狼一樣的惡人,都是以害人始害己終,自取滅亡。

          諷喻像狼一樣的.惡人,無論怎樣狡猾奸詐,最終都會失敗。

          對付能把狡詐奸猾的狼殺死的"屠夫",那就敬而遠之吧。

          永遠不要向惡勢力低頭。

          其二分析

          本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫兩狼追趕屠戶,屠戶時而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。

          這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況。一個賣肉晚歸的屠戶,在“擔中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊。

          (屠夫懼狼)面對意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠”的情況暫時有了改變,文筆十分曲折。可是照樣投骨的結(jié)果,只不過讓后狼暫時停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。

          “屠大窘”,說明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實面前吸取了教訓,開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機敏地環(huán)顧麥場且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián),拿起刀,利用麥場的有利地形,改變了途中兩狼并?qū)的局面,避免了前后受敵的處境!袄遣桓仪啊笔峭缿舾矣诙窢幍某醪叫Ч,并非它們開始退讓!绊耥裣嘞颉保f明兩狼既兇狠又狡詐,也準備變換策略,尋機殘害屠戶。這樣,雙方進入相持階段。這是第三層。

         。ㄍ婪蛴牵┑诙畏謨蓪樱

          第一層,從“少時”至“又數(shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說明,而是以細膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細品味,加深對狼的本性的認識。這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動作,相映成趣。

         。ㄍ婪驓⒗牵┑诙䦟,屠戶殺了眼前的狼而準備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫龍點睛之筆點出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當;只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時的勝利,到頭來還會遭到失敗。

          第三段,是作者詼諧風趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機智,余味無窮。

          《狼》原文及翻譯 5

          牧童逮狼

          蒲松齡〔清代〕

          兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數(shù)十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童于樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹下,且號且抓。其一童嗥又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹又鳴,又轉(zhuǎn)奔之?跓o停聲,足無停趾,數(shù)十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。童下視之,氣已絕矣。

          譯文

          有兩個牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有兩只小狼。他們計劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹,相距數(shù)十步。不一會兒,大狼來了,進窩發(fā)現(xiàn)小狼不見了,心里非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。大狼聽見聲音抬頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽見聲音,四處張望,才看見小狼;于是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉(zhuǎn)身撲過去。大狼嘴里沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數(shù)十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動彈。牧童于是從樹上下來看,它已經(jīng)斷氣了。

          注釋

          飆:突然而緊急。抵死:拼死用力。顛擲:擺動。制:制約。去:距離。少頃:一會兒。故:故意,有意。彼:另一個。致:讓,令。顧:張望。趨:快速跑。絕:斷。倉皇:驚慌的'樣子。奄奄:氣息微弱的樣子。狀:樣子。且:又。于:在。乃:于是,就。舍:離開,放棄。謀:計劃。

          蒲松齡

          蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應(yīng)童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應(yīng)同邑人寶應(yīng)縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。

          《狼》原文及翻譯 6

          原文:

          一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。才欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。狼全文翻譯:

          有個屠戶天晚回家,擔子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠。 屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來一樣一起追趕。 屠戶很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。看見野地里有一個打麥場,場主人把柴草堆在打麥場里,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔過去倚靠在柴草堆下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼都不敢向前,瞪眼朝著屠戶?過了一會兒,一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時間長了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過去從背后對屠戶進行攻擊。狼的身子已經(jīng)鉆進一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死。這才明白前面的'那只狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵方的。 狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人增加笑料罷了。

          狼對照翻譯:

          一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。 有個屠戶天晚回家,擔子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。 屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來一樣一起追趕。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。 屠戶很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊?匆娨暗乩镉幸粋打麥場,場主人把柴草堆在打麥場里,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔過去倚靠在柴草堆下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼都不敢向前,瞪眼朝著屠戶?少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。才欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 過了一會兒,一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時間長了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過去從背后對屠戶進行攻擊。狼的身子已經(jīng)鉆進一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死。這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵方的。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。 狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人增加笑料罷了。

          《狼》原文及翻譯 7

          原文:

          狼三則

          清代:蒲松齡

          其一

          有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。

          其二

          一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

          屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

          屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

          少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

          狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

          其三

          一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

          非屠,烏能作此謀也!

          三事皆出于屠;則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。

          譯文:

          其一

          有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。

          一個屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。(在這時,)突然出現(xiàn)了一匹狼。狼窺視著屠夫擔子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,(就這樣)尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿著屠刀來(比劃著)給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。屠夫沒辦法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔子拿給狼看了看。狼才停下來(不再跟著屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠地就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像有個人在樹上吊死的樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)小心地(在四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就好像魚兒咬住了魚餌一樣。當時市場上狼皮(非常)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。(就像)爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,這真是可笑!

          其二

          一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

          一個屠戶傍晚回來,擔子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠。

          屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

          屠戶感到害怕,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟著(屠戶)。屠戶再次扔骨頭,較晚得到骨頭的狼停住了,之前獲得骨頭的狼又跟上來了。骨頭已經(jīng)沒有了,可是兩只狼像原來一樣一起追趕屠戶。

          屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

          屠戶感到處境危急,擔心前面后面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發(fā)現(xiàn)田野中有個麥場,麥場的主人把柴草堆積在里面,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,眼瞪著屠戶?/p>

          少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

          一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開上路,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來從后面攻擊屠戶。狼的身體已經(jīng)鉆進去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的后腿,這只狼也被殺死了。他才領(lǐng)悟到前面的狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人的。

          狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

          狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少。≈皇窃黾有α狭T了。

          其三

          一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

          有一個屠戶,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農(nóng)民留下的草棚,他就跑進去趴在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進一只爪子,于是屠戶急忙捉住狼爪,不讓它離開。但是沒有想到辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠戶)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿綁起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠戶就把它背回去了。

          非屠,烏能作此謀也!

         。ㄈ绻┎皇峭缿,誰有這個辦法呢?

          三事皆出于屠;則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。

          這三件事情都發(fā)生在屠戶身上;那么屠戶的殘忍,用到殺狼上也是可以的。

          注釋:

          其一

          有屠人貨肉歸,日已暮,欻(xū)一狼來,瞰(kàn)擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡(qūn)巡近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭(è),如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹(lí)之,是可笑也。

          貨:出售、賣。歘:忽然。瞰:窺視。昂:昂貴。罹:遭遇(禍患)。蚤:通“早”,早晨直:通“值”,價值垂涎:流口水,這里形容狼饞肉的樣子。諸:“之于”的意思逡巡:因有所顧慮而徘徊或后退。昧爽:黎明腭:口腔的上膛。

          其二

          一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴(zhuì)行甚遠。

          屠:這里指屠戶,宰殺牲畜賣肉的`人。晚:夜晚,晚上。歸:回家。止:通“只”,翻譯為僅,止。綴行甚遠:緊隨著走了很遠。綴,連接,緊跟。甚,很。

          屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

          懼:害怕投以骨:倒裝,就是“以骨投之”,意為把骨頭扔給狼。以,把。從:跟從,跟隨。復:又,再矣:語氣詞,相當于“了”。兩狼之并驅(qū)如故:兩只狼像原來一樣一起追趕。并,一起。故,舊、原來。

          屠大窘(jiǒng),恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈(dān)眈相向。

          窘:困窘,處境危急,困迫為難?郑嚎謶,擔心。敵:意動用法。這里是動詞,指攻擊的意思。顧:看,視。這里指往旁邊看。積薪:堆積柴草。積,堆積。薪,柴草。苫蔽成丘:覆蓋成小山一樣。苫蔽,覆蓋、遮蓋。乃:于是,就。弛:解除、卸下。眈眈相向:(狼)瞪著眼看著(屠戶)。眈眈,注視的樣子。相:表示偏指一方,指狼瞪屠戶,非“相互”。

          少(shǎo)時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑(míng),意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻(kāo)尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐(mèi),蓋以誘敵。

          少時:一會兒犬坐于前:像狗一樣蹲坐在前面。犬,名詞作狀語,像狗一樣。久之:很久。之,音節(jié)助詞,表示修飾前字,沒有實在意義。瞑:閉上眼睛。意暇甚:神情很悠閑。意:這里指神情、態(tài)度。暇,悠閑、從容。暴:突然。斃:殺死。洞其中:在柴草中打洞。洞。這里作動詞。隧:通道,這里用作狀語,“從通道”的意思。尻:屁股。自:從。股:大腿假寐:假裝睡覺。寐:睡覺。蓋:承接上文,表示原因。這里有“原來是”的意思。

          狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

          黠:狡猾。頃刻:一會兒。亦:也。禽獸之變詐幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐,巧變詭詐。幾何,多少,這里是“能有多少”的意思。哉,語氣詞,相當于“啊”。止增笑耳:只是增加笑料罷了。

          其三

          一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

          暮:傍晚。為:被。伏:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。可以:可:可以;以:把。計:方法。遂:于是就。死之:殺死它。死:殺死。盈:滿。豕:豬。如:好像。則:就;那么股:大腿。屈:彎曲。負:背。方:才。

          非屠,烏能作此謀也!

          烏:哪里,怎么。

          三事皆出于屠;則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。

          賞析:

          《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的下場,作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個故事都有生動曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。

          蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢狼》中,把貪官寫成牙齒尖利的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢狼》),認為他們“可誅”“可恨”(《王大》)!独侨齽t》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動曲折過程,更是突出了這一主題!独侨齽t》的故事是富有深意的,可以說是對《夢狼》的補充,實際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。

        【《狼》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《狼》原文及翻譯03-03

        狼原文翻譯及注釋03-01

        《狼》原文及翻譯精選[12篇]03-04

        《玄鳥》原文及翻譯10-22

        論語原文及翻譯03-03

        端午原文及翻譯02-27

        端午原文及翻譯06-08

        海棠原文翻譯05-30

        杏花原文、翻譯06-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>