1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《狼》原文及翻譯

        時間:2024-03-03 23:23:39 好文 我要投稿

        (優(yōu))《狼》原文及翻譯

        《狼》原文及翻譯1

          狼

          蒲松齡

          原文:

          一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

          屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之并驅(qū)如故。

          屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

          少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃(之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

          狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

          翻譯:

          一個屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。

          屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的'狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。

          屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨,瞪著眼睛朝著屠夫?/p>

          一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。

          狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。

        《狼》原文及翻譯2

          有屠人,貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)一狼來,瞰(看,窺視)擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,(狼)少卻(退);及走,(狼)又從之。屠無計,默念狼所欲肉者,不如姑懸諸樹而蚤(早)取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即徑歸。昧爽(拂曉,黎明)往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡(因有所顧慮而徘徊)近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼革(皮)價昂,直(價值)十余金,屠小裕焉。

          緣木求魚,狼則罹(遭遇禍患)之,亦可笑矣。

          譯文

          很久很久以前,有個屠夫賣肉回來,天色已經(jīng)晚了。在他回家的路上,突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠夫擔(dān)子中的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到很害怕,于是就拿著屠刀在狼的面前晃了晃,想要把狼嚇跑。狼看見了屠刀,一開始被嚇了一下,往后退了幾步,但是等到屠夫轉(zhuǎn)過身來繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。于是屠夫就想,狼想要的是擔(dān)子里的肉,不如把肉掛在樹上,等明天早上再來取肉。于是屠夫就把肉掛在鉤子上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣,狼就停下來不再跟著屠夫了。屠夫就回家了。第二天黎明,屠夫前去取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,于是感到非常害怕。焦慮地在四周徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來是一只死狼。(屠夫)抬起頭來仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個形狀就好像魚兒咬住了魚鉤。當(dāng)時市場上狼皮非常昂貴,一張狼皮價值十幾兩銀子呢。于是屠夫就得到了這張狼皮,發(fā)了一筆小財。爬上樹去找魚鉤,狼的遭遇也不免太可悲了!

          其二

          原文

          一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

          屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。

          屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

          少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

          狼亦黠矣,而頃刻之兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

          譯文

          一個屠戶傍晚回家,擔(dān)子里面的肉賣完了,只有剩下的骨頭,半路上,有兩只狼緊跟著他走了很遠(yuǎn)。屠戶害怕了,就把骨頭扔給它們。一只狼得到骨頭停了下來,另一只狼仍然跟著。屠戶又朝狼扔骨頭,后得到骨頭的那只雖然停了下來,但先前得到骨頭的那只狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了,但是兩只狼仍然像原來一樣一起追趕。

          〔點評〕本段寫屠戶懼狼,表現(xiàn)屠戶的遷就退讓和狼的兇惡貪婪。這是故事的發(fā)展!皯帧闭f明屠戶對狼的本性缺乏認(rèn)識!巴丁薄皬(fù)投”,說明他對狼抱有幻想,一再妥協(xié)退讓,結(jié)果失敗!安Ⅱ(qū)如故”說明了狼的貪婪無厭。情節(jié)發(fā)展到這兒更增添了緊張的氣氛,屠戶的性命依然危險。

          屠戶非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻擊。他往旁邊看見野地里有個麥場,麥場的主人把柴禾堆積在麥場當(dāng)中,覆蓋成小山似的。屠戶就跑過去,背靠在柴堆的下面,放下?lián)幽弥。狼不敢上前,瞪著眼睛對著屠戶。過了一會兒,一只狼徑直離開,另外一只狼像狗一樣蹲坐在屠戶面前。過了很久,它的眼睛好像閉上了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又幾刀砍死了狼。屠戶正想走開,轉(zhuǎn)身看看柴草堆后面,發(fā)現(xiàn)一只狼正在柴草堆中打洞,打算鉆洞進(jìn)去,以便從背后攻擊屠戶。狼的身體已經(jīng)進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷它的大腿,也殺死了它。屠戶才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘騙對手。

          〔點評〕本段寫屠戶殺狼,表現(xiàn)屠戶的勇敢警覺和狼的狡詐陰險。這是故事的高潮和結(jié)局!耙焕菑饺ァ保碛袌D謀;“犬坐于前”,牽制屠戶,更見出狼的狡詐!澳克祁,意暇甚”,演得逼真,氣氛似有所緩和!氨┢稹薄暗杜薄皵乐,屠戶不為假象迷惑,抓住時機(jī),當(dāng)機(jī)立思敢于斗爭,取得了一半的勝利。到這兒并未讓人松口氣!稗D(zhuǎn)視積薪后”說明屠戶已深刻認(rèn)識到狼的本性,變得警覺!耙焕嵌雌渲小苯K將狼的本性暴露無遺,再點狼的狡詐陰險,“乃悟”說明斗爭使屠戶對狼的奸詐有了深刻認(rèn)識。

          到此是文章的第一部分,交待了故事的全過程。

          狼也是狡猾了,但是一會兒兩只狼都死了,禽獸的騙人手段有多少呢?只是不過給人們增加笑料罷了。

          辨正

          “其一/犬坐于前”中“犬”為“像狗一樣”,作狀語,非主語,準(zhǔn)確翻譯為“其中一條狼像狗一樣蹲坐在前面”,所以節(jié)奏劃分對于理解本文至關(guān)重要。如若節(jié)奏劃分錯誤,則會產(chǎn)生誤解,認(rèn)為“其中一條狗對坐在前方”。簡而言之,學(xué)習(xí)文言第一步應(yīng)為節(jié)奏朗讀,以初步感悟文意。

          字詞解釋:

          止,通“只”,只有。

          綴,這里指緊跟、跟隨。綴行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。

          投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨頭投扔給狼。

          從,跟從。

          并,一起。

          故,舊、原來。

          窘(jiǒng),緊張為難。

          敵,敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。

          顧,回頭看,這里指往旁邊看。

          積薪,堆積柴草。

          苫(shàn)蔽,覆蓋、遮蔽。

          乃,于是、就。

          弛(chí),放松,這里指卸下。

          眈眈(dān dān),注視的樣子。

          少(shǎo)時,一會兒。

          犬,像狗似的。

          坐,蹲坐。

          久,很久;之,沒有實在意義。

          瞑(míng),閉眼。

          暇(xiá),空閑。

          暴,突然。

          斃,殺死。

          洞,打洞。

          其,指柴堆。

          隧,指從柴草堆中打洞。

          尻(kāo),屁股。

          股,大腿。

          寐(mèi),睡覺。

          假寐,小憩

          蓋,原來。

          黠,狡猾。

          之,主謂插入,取消句子獨立性。

          幾何哉,有多少啊。

          其三

          原文

          一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。

          非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。

          譯文

          有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農(nóng)民留下的臨時住房,他就跑進(jìn)去埋伏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開。但是沒有辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。

          (如果)不是屠夫,誰有這個辦法呢?三個故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。

          解釋詞語

          伏:埋伏

          去:離開

          盈:滿,足

          不盈:不滿,不足

          負(fù):背

          行室:指農(nóng)民在田中所搭的草棚

          苫(shàn):用草編的席子

          豕(shǐ):豬

          烏:哪里,怎么

          字詞(其二)

          注解

          1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,宰殺動物賣肉的人。

          2)綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,這里是緊跟的意思。

          3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶)把骨頭扔給狼 之,指狼。

          4)從:跟從。

          5)并驅(qū):一起追趕。

          6)窘:困窘,處境危急。

          7)敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。

          8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。

          9)積薪:堆積柴草。薪,柴。

          10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。

          11)馳:放松,這里指卸下。

          12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。

          13)少時:一會兒。

          14)徑去:徑直走開。

          15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

          16)久之:過了一會。之,助詞,調(diào)節(jié)音節(jié),沒有實際意義。

          17)瞑:閉眼。

          18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。

          19)暴:突然。

          20)斃:殺死。

          21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動詞用 。其,指柴草堆。

          22)隧:指在柴草堆中打洞。

          23)尻:屁股。

          24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。

          25)蓋:承接上文,表示原因 這里有“原來是”的意思。

          26)禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變詐,作假,欺騙。幾何,多少。

          27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。

          28) 苫:音shàn ,用席,布等遮蓋

          1.詞性活用現(xiàn)象

          洞:一狼洞其中。 名詞用為動詞,打洞。

          隧:意將隧入以攻其后也。 名詞用作動詞,鉆洞。

          犬:其一犬坐于前。 名詞用作狀語,像狗一樣。

          2.通假字

          “止”同“只”,只有。 止有剩骨。

          3.一詞多義

          止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

          意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒

          敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。

          前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。

          4.虛詞的用法

          (1)之

          代詞,它,指狼 又?jǐn)?shù)刀斃之。 助詞,的 禽獸之變詐幾何哉。

          助詞,調(diào)整音節(jié),不譯 久之。 助詞,位于主謂之間取消句子獨立性 而兩狼之并驅(qū)如故。

          代詞,代狼 復(fù)投之。

          (2)以

          介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。

          連詞,來 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來蓋以誘敵。

          (3)“其”的含義

         、倏智昂笫芷鋽场(指狼)。 ②場主積薪其中。(指打麥場)。

         、弁滥吮家衅湎隆(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(指柴草堆)。

         、菀鈱⑺砣艘怨テ浜笠。(指屠戶)。 ③屠自后斷其股。(指狼)。

          5.使動用法

          死:使...死,殺死。

          《狼》(其二)分析

          《狼》選自蒲松齡《聊齋志異·狼三則》。

          《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的`下場,作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個故事都有生動曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。

          本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫兩狼追趕屠戶,屠戶時而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況。一個賣肉晚歸的屠戶,在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊。

          (屠夫懼狼)面對意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認(rèn)為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時有了改變,文筆十分曲折?墒钦諛油豆堑慕Y(jié)果,只不過讓后狼暫時停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。

          “屠大窘”,說明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實面前吸取了教訓(xùn),開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機(jī)敏地環(huán)顧麥場且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián)樱闷鸬,利用麥場的有利地形,改變了途中兩狼并?qū)的局面,避免了前后受敵的處境!袄遣桓仪啊笔峭缿舾矣诙窢幍某醪叫Ч,并非它們開始退讓!绊耥裣嘞颉保f明兩狼既兇狠又狡詐,也準(zhǔn)備變換策略,尋機(jī)殘害屠戶。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。

          (屠夫御狼)第二段分兩層。第一層,從“少時”至“又?jǐn)?shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細(xì)品味,加深對狼的本性的認(rèn)識。這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動作,相映成趣。

          (屠夫殺狼)第二層,屠戶殺了眼前的狼而準(zhǔn)備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫龍點睛之筆點出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時的勝利,到頭來還會遭到失敗。

          第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機(jī)智,余味無窮。

          蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡壞官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢狼》中,把壞官寫成牙齒尖利的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢狼》),認(rèn)為他們“可誅”“可恨”(《王大》)!独侨齽t》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動曲折過程,更是突出了這一主題!独侨齽t》的故事是富有深意的,可以說是對《夢狼》的補充,實際上寄寓了作者鞭撻壞官污吏的思想。今天我們重讀這個故事,可以悟出一個正確的道理,對付野獸必須如此,對付現(xiàn)實生活中階級敵人也必須如此。要敢于斗爭,又要善于斗爭,以奪取勝利。

          道理總結(jié)

          對于像狼一樣的惡勢力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭,善于斗爭,才能取得最終的勝利。

          對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死.

          對付野獸必須如此,對付現(xiàn)實生活中階級敵人也必須如此。要敢于斗爭,又要善于斗爭,讓正義勝利。

        《狼》原文及翻譯3

          原文:

          一屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直

          流不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。

          非屠,烏能作此謀也!

          三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。

          翻譯:

          一個屠夫傍晚行路,被狼(跟在后面受到狼的)逼迫。大路旁邊有夜里耕田時所遺留下來的屋子,屠夫就跑進(jìn)屋里躲了起來。狼從麥桔桿中把爪子伸了進(jìn)去。屠夫急忙捉住它的爪子,讓狼逃不走。但屠夫也想到?jīng)]有辦法可以把狼弄死。屠夫只有一把不夠一寸長的小刀,于是割破狼爪子下的皮,用吹豬的方法來吹狼。屠夫用盡全身力氣吹了一會兒,覺得狼動得沒那么厲害了,才用帶子把狼捆縛住了。出來一看,那狼的.全身已經(jīng)漲得像牛一般大了,大腿直溜溜的不能彎曲,嘴張得很大閉不上。屠夫于是背了狼回家了。

          若不是屠夫,誰能想出這樣的計謀呢!

        《狼》原文及翻譯4

          原文

          趙簡子大獵于中山(1),虞人道(2)前,鷹犬羅后。捷禽鷙獸(3),應(yīng)弦而倒者不可勝數(shù)(4)。有狼當(dāng)?shù),人立?)而啼。簡子垂手登車(6),援鳥號(7)之弓,挾肅慎之矢(8),一發(fā)飲羽(9),狼失聲而逋(10)。簡子怒,驅(qū)車逐之。驚塵蔽一,足音鳴雷,十步之外,不辨人馬。

          時墨者東郭先生將北適中山以干仕(11),策蹇(12)驢,囊(13)圖書,夙行失道(14),望塵驚悸(15)。狼奄至(16),引首(17)顧曰:“先生豈有志于濟(jì)物(18)哉?昔毛寶放龜而得渡(19),隨侯救蛇而獲珠(20),蛇龜固弗靈于狼(21)也。今日之事,何不使我得早處囊中以茍延殘喘(22)乎?異時倘得脫穎而(23),先生之恩,生死而肉骨(24)也。敢不努力以效龜蛇之誠!”

          先生曰:“嘻(25)!私汝狼以犯世卿(26)、忤(27)權(quán)貴,禍且不測,敢望報乎(28)?然墨之道,‘兼愛’(29)為本吾終當(dāng)有以活汝(30),脫(31)有禍,固所不辭職也。”乃出圖書,空囊橐(32),徐徐焉實(33)狼其中,前虞跋胡(34),后恐疐尾(35),三納之而未克(36)。徘徊容與(37),追者益(38)近。狼請(39)曰:“事急矣,先生果將揖遜救焚溺,而鳴鑾避寇盜耶(40)?惟先生速圖(41)!”乃中跼蹐四足(42),引繩而束縛之,下首至尾(43),曲脊掩胡(44),委縮蠖屈(45),蛇盤龜息(46),以聽命(47)先生。先生如其指(48)內(nèi)(49)狼于囊口,肩舉(50)驢上,引避道左(51)以待趙人之過。

          已而(52)簡子至,求狼弗得(53),盛怒(54),拔劍斬轅端(55)示先生,罵曰:“敢諱狼方向者,有如此轅(56)!”先生伏質(zhì)(57)就地,匍匐(58)以進(jìn),跽(59)而言曰:“鄙人不慧(60),將有志于世(61),奔走遐方(62),自迷正途(63),又安能發(fā)狼蹤以指示夫子之鷹犬也(64)?然嘗聞之,‘大道以多歧亡羊’(65)。夫(66)羊,一童子可制(67)之,如是其馴也,尚以多歧而亡;狼非羊比,而中山之歧可以亡羊者何限?乃區(qū)區(qū)(68)循大道以求之,不幾于守株緣木(69)乎?況田獵,虞人之所事也,君請問諸皮冠(70)。行道之人(71)何罪哉?且鄙人雖愚,獨不知夫狼乎;性貪而狠,黨豺(72)為虐,君能除之,固當(dāng)窺左足(73)以效微勞,又肯諱之而不言哉?”簡子默然(74),加歷來道,先生亦驅(qū)驢兼程(75)前進(jìn)。

          良久(76),羽旄(77)之影漸沒,車馬之音不聞。狼度(78)簡子之去遠(yuǎn),而作聲囊中曰:“先生可留意矣。出我囊(79),解我縛,拔矢我臂(80)我將逝(81)矣!毕壬e手出狼,狼咆哮謂先生曰:“適為虞人逐其來甚速,幸先生生我(82)。我餒(83)甚,餒不得食,亦終必亡而已(84)。與其饑死道路,為群獸食(85),毋寧(86)斃于虞人,以俎豆于貴家(87)。先生既墨者,摩頂放踵(88)思一利天下,又何吝一軀啖我而全微命乎(89)?”逐鼓吻奮爪(90),以向(91)先生。

          先生倉卒以手搏(92)之,且搏且卻(93),引蔽驢后(94),便旋而走(95),狼終不得有加(96)于先生,先生亦竭力拒,彼此俱倦,隔驢喘息。先生曰:“狼負(fù)我,狼負(fù)我!”狼曰:“吾非固欲負(fù)汝(97),天生汝輩,固需吾輩食也!毕喑旨染,日晷(98)漸移。先生竊念(99);天色向晚,狼復(fù)群至,吾死矣夫!因紿(100)狼曰:“民俗(101),事疑必詢?nèi)希?02)。第(103)行矣,求三老而問之,茍(104)謂我可食即食,不可即已(105)!崩谴笙,即與偕行。

          逾時(106),道無行人,狼饞甚,望老木僵立路側(cè),謂先生曰:“可問是老!毕壬唬骸安菽緹o知,叩焉何益(107)?”狼曰:“第問之,彼當(dāng)有言矣!毕壬坏靡,揖老木具述始末(108),問曰:“若然,狼當(dāng)食我耶!”木中轟轟有聲,謂先生曰:“我杏也(109)。往年老圃(110)種我時,費一核耳,逾年華,再逾年實(111),三年拱把(112),十年合抱,至于今二十年矣。老圃食我(113),老圃之妻食我。外至賓客,下至于仆,皆食我。又復(fù)鬻實于市以規(guī)利(114)。我其有功于老圃甚至巨(115)。今老矣,不得斂華就實(116),賈(117)老圃怒。伐我條枚(118)。芟(119)我枝葉,且將售我工師之肆取直(120)焉。噫!樗朽之材(121),桑榆之景(122),求免于斧鉞之誅(123)而不可得。汝何德于狼,乃覬免乎(124)?是固當(dāng)食汝(125)!毖韵,狼復(fù)鼓吻奮爪,以向先生。先生曰:“狼爽盟(126)矣。矢(127)詢?nèi),今值?28)一杏,何遽見迫耶(129)?”復(fù)與偕行。

          狼愈急,望見老牸(130),曝日敗垣(131),謂先生曰:“可問是老!毕壬唬骸皶谡撸132)草木無知,謬言(133)害事。今牛,禽獸耳,更何問為?”狼曰:“第問之,不問將咥汝(134)”先生不得已,揖老牸,再述始末以問,牛皺眉瞪目,舐鼻張口,向先生曰:“老杏之言不謬矣。老牸繭栗(135)少年時,筋力頗健,老農(nóng)賣一刀以易我,使我貳群牛(136),事南畝(137)既壯,群牛日益老憊(138),凡事我都任之。彼將馳驅(qū),我伏田車(139)擇便途以急左趨;彼將躬耕,我脫輻衡(140),走郊擊以辟榛荊(141)。老農(nóng)親我(142),猶左右手。衣食仰我而給,婚姻仰我而畢,賦稅仰我而輸,倉臾仰我而實(143)。我亦自說,可得帷席之蔽如馬狗也(144)。往年家儲無儋石(145),今麥?zhǔn)斩嗍?45)矣、;往年窮居無顧借(147),今掉臂行村社(148)矣,往年塵巵罌(149),涸唇吻(150),盛酒瓦盆半生未接(151),今醞(152)黍稷,據(jù)尊罍(153),驕妻妾矣;往年衣短褐(154),侶木石(155),手不知揖,心不知學(xué),今持兔園冊(156),戴笠子,腰韋(157)帶,衣寬博(158)矣。一比一粟,皆我力也。顧(159)欺我老弱,逐我荒野;酸風(fēng)身眸(160),寒日吊影(161);瘦風(fēng)如山,老淚如雨;涎垂而不可收,足攣(162)而不可舉;皮毛具亡,瘡痍未瘥(163)。老農(nóng)之妻妬且悍,朝夕進(jìn)說曰:‘牛之一身無廢物也;肉可脯(164)皮可鞟(165),骨角且切磋(166)為器!复髢涸唬骸晔軜I(yè)庖丁(167)之門有年矣,胡不礪刃于硎(168)以待?’跡是觀之(169),是將不利于我,我不知死所矣(170)夫我我功,彼無情,乃若是行將(171)蒙禍;汝何德于狼,覬幸免乎?”言下,狼又鼓吻奮爪以向先生,先生曰:“毋欲速(172)!

          遙望老子杖藜(173)而來,須眉皓然(174),衣冠閑雅(175),蓋有道者(176)也。先生且喜且愕(177)。舍狼而前(178),拜跑啼泣,致辭曰:“乞丈人(179)一言而生!闭扇藛柟剩壬唬骸笆抢菫橛萑怂剑180)求救于我,我實生之(181)。今反欲咥我,力求不免,我又當(dāng)死之(182)。欲少延于片時,誓定是于三老(183)。初逢老杏,強(qiáng)我(184)問之,草木無知幾殺我;次逢老牸,強(qiáng)我問之,禽獸無知,又將殺我;今逢丈人,豈天這示喪斯文也(185)!敢乞一言而生!币蝾D首杖下,俯伏聽命。丈人聞之,欷歔(186)再三,以杖叩狼曰:“汝誤矣。夫人有恩而背之,不詳莫大焉(187),儒謂受人恩而不忍者,其為子必孝,又謂虎狼之父子(188)。今汝背恩如是,則并父子亦無矣。”乃厲聲(189)曰:“狼速去,不然,將杖殺汝!

          狼曰:“丈人知其一、未知其二(190)請愬(191)愿丈人垂聽(192)。初。先生救我時,束縛我足,閉我囊中,壓以詩書,我鞠躬不敢息(193),又蔓詞以說(194)簡子,其意蓋將死我囊而獨竊其利(195)也。是安可不咥?“丈人顧先生曰:”果如是,是羿亦有罪焉(196)!跋壬黄,具狀其囊狼憐惜(197)之意。狼亦巧辯不已以求勝。丈人曰:“是皆不足以執(zhí)信也(198)。試再囊之,吾觀其狀果困苦否。”狼欣然從之,信(199)足先生。先生復(fù)縛置囊中,肩舉驢上,而狼未知也。丈人附耳謂先生曰:“有匕首(200)否?”先生曰:“有!庇谑浅鲐,丈人目先生使引匕刺狼。先生曰:“不害狼乎?”丈人笑曰:“禽獸負(fù)恩如是,而猶不忍殺,子固仁者,然愚亦甚矣,從井以救人(201),解衣以活友,于彼計則得(202),其如就死地何(203)?先生其此類乎!仁墜毀于愚,固君子之所不與也(204)!毖砸眩205)大笑,先生亦笑遂舉手且先生操刃區(qū)殪(206),棄道上而去。

          注釋

         。1)趙簡子——春秋后期晉國的大夫,實際是晉國執(zhí)政者。中山——今河北省定縣一帶。

         。2)虞人——管狩獵的官。道——同“導(dǎo)”。

         。3)捷禽——靈敏的飛鳥。鷙獸——猛獸。

          (4)應(yīng)弦而倒者——弓弦一響就被射倒的禽獸。不可勝(升shēng)數(shù)——算不清。

         。5)人立——像人一樣直立。

          (6)垂手登車——從容上車。

         。7)援——手拉。鳥號——古代良弓的名稱。

         。8)肅慎——古代東北方的種族名,曾鉛朝貢箭。以上是比喻趙簡子所用的是上等弓箭。

         。9)飲羽——形容箭射進(jìn)肉中很深,連箭末的羽毛都看不見了。飲,吞沒的意思。

         。10)逋——逃跑。

         。11)墨者——信奉墨子學(xué)說的人。墨子主張張“兼愛”(愛一切人)。東郭先生——古代寓言中常用的人名。適——到。士仕——謀求官職。

         。12)策——趕。蹇(檢(jiǎn)——行動遲緩。

         。13)囊——袋里藏著。

         。14)夙(訴sù)行——清早趕路。失道——迷路。

         。15)驚悸——駭懼。

         。16)奄——突然。

          (17)引首——伸頭。

         。18)豈——難道。濟(jì)物——成全別人。

         。19)毛寶——晉代人,曾買一只烏龜放生,后來在戰(zhàn)事中投江逃命,好像有個東西載他過江,登岸一看,正是從前所放的烏龜。這是《搜神記》中的一段神話。

         。20)隨侯——隨(今湖北隨縣)國的君主。據(jù)說他曾替一個受傷的蛇敷藥,后來蛇銜來一顆名貴的珍珠報答他。

         。21)蛇龜固弗靈于狼——狼的靈敏總比那蛇和龜還要高些。

         。22)早處——趕緊躲進(jìn)。囊中——指東離先生裝圖書的口袋。茍延殘喘——使垂危的生命得以延續(xù)下去。

          (23)脫穎而出——《史記·平原君列傳》作“穎脫而出”,意思是:錐子放在口袋里,總會要露出錐尖來的。也就是比方人總會出頭的。穎,尖端。

         。24)生死而肉骨——救活已死的人,長肉在枯骨上。

          (25)嘻——嘆氣的聲音。

         。26)私汝狼——包庇你這狼。犯——得罪。世卿——指趙簡子。春秋時代,各國大都由一個或幾個大家族,世世代代掌握政權(quán),稱為世卿。

          (27)忤——觸怒。

         。28)這句說:唉!為了包庇你這狼而得罪了世卿,觸怒了當(dāng)權(quán)的貴族,我自己說不定會遭殃,還指望你報恩嗎?

         。29)“兼愛”——墨子學(xué)說中的一個要點。他主張一視同仁不分?jǐn)澄业膼邸?/p>

         。30)吾終當(dāng)有以活汝——我總要想法子救你的命。

         。31)脫——即使。

         。32)槖(駝tuó)本意是沒有底的口袋,事實上往往囊囊加稱。

         。33)徐徐焉——慢吞吞地。實——裝。

          (34)前虞跋胡——往前擔(dān)憂壓住垂肉。虞,擔(dān)憂。胡,嘴馬下面的垂內(nèi)。

          (35)后恐疐(志zhì)——尾——往后恐怕壓住尾巴。疐,跌倒。

         。36)克——成功。

         。37)徘徊容與——遲疑不決、拖拖沓沓。

         。38)益——愈。

         。39)請——懇求。

         。40)先生果將揖遜救焚弱,而鳴鑾避寇盜耶——你難道真要在搶救火燒水淹的時候還講禮貌,在遇盜逃命的時候,還像平時坐著車一樣呼起叮當(dāng)?shù)拟徛晢幔恳具d,打恭作揖地講究客套。鑾,駕車的馬身上裝飾的鈴鐺。

          (41)惟——希望。速圖——趕快想辦法。

         。42)乃——于是。跼蹐四足——縮作一團(tuán)。

         。43)下首至尾——把頭彎下來湊到尾巴上。

          (44)曲脊掩胡——弓著脊梁,遮住垂肉。

         。45)猬縮蠖(貨huò)屈——像刺猬一樣縮起來,像尺蠖蟲爬行時一樣的彎起來。

         。46)龜息——像烏龜休息時一樣,頭頸四肢縮成一團(tuán)。

          (47)聽命——任憑擺布。

          (48)如其指——按照他的意思做。

         。49)內(nèi)——與“納”同。

         。50)肩舉——掮在肩上。

         。51)引避道左——躲避在路旁。

         。52)已而——一會兒。

         。53)求狼弗得——找不到狼。

         。54)盛怒——大怒。

         。55)轅——車前面兩根駕馬的直木。端——一頭。

         。56)敢諱狼方向者,有如此轅——誰敢隱瞞狼的去向,誰就會和這轅一樣。

         。57)伏質(zhì)——意思就是請罪。

          (58)匍匐(葡伏pú-fú)——在地上爬。

         。59)跽——跪。

         。60)鄙人——鄉(xiāng)下人,東郭先生自己謙稱。不慧——不才、無能的意思。

         。61)有志于世——打算在世上做些事業(yè)。

         。62)遐方——遠(yuǎn)方。

         。63)自迷正途——自己迷失了方向。

          (64)又安能發(fā)狼蹤以指示夫子之鷹犬也——我又怎能發(fā)現(xiàn)狼的去向。給您的獵鷹獵犬以指示呢?

         。65)大道以多歧亡羊——見《列子·說符》,意思是:大路上的岔道我,所以羊會走失。歧,岔道。

         。66)夫(符fú)——發(fā)語詞。

         。67)制——降服。

         。68)區(qū)區(qū)——僅僅。

          (69)不幾于——豈不是差不多等于。守株——守株待兔,是古代寓言,說有個人碰巧看見只兔子撞在樹上死了,他就一直在樹根下坐著再等捉死兔子。緣木——緣木求魚,是說爬上樹去捕魚。這是用來比喻不根據(jù)實際強(qiáng)求那辦不到的事。

         。70)諸——即“之于“兩字合起來的意思。皮冠——古代打獵時所戴的帽子,這里代表管狩獵的專官。

         。71)行道之人——趕路的人。

         。72)黨豺——與豺為一伙。

         。73)窺左足——語見《漢書·息無躬傳》,就是抬腳起步的意思。窺,通“跬“,半步。

          (74)默然——不作聲。

          (75)兼程——加倍趕路。

         。76)良久——很久。

         。77)羽旄——旗子上的裝飾。這里借指趙簡子一行人。

         。78)度(奪duó)——估計。

         。79)出我囊——把我從囊中放出來。

         。80)拔矢我臂——把我胳膊上的箭拔去。

         。81)逝——走。

          (82)生我——救活了我。

          (83)餒(něi)——餓。

          (84)亦終必亡而已——也終歸是死路一條罷了。

         。85)為群獸食——被別的野獸吃掉。

         。86)毋寧——還不如。

          (87)俎豆于貴家——供貴族作食品。俎豆,古代盛食品的器皿。

         。88)摩頂放踵——見《孟子·盡心上》,形容墨子兼愛精神,意思是:勞累奔波得頭頂?shù)侥_跟都傷了。

         。89)又何吝一軀啖我而全微命乎——您 又何必舍不得氫身體送我吃,讓我可以保全這條小性命呢?啖我,給我吃。

         。90)鼓吻(穩(wěn)wěn)奮爪——準(zhǔn)備吃人的樣子。吻,嘴巴。

          (91)向——沖向。

         。92)倉卒(促cù)——匆促。卒,同“猝”。搏(搏bó)——格斗。

         。93)且搏且卻——邊打邊退。

          (94)引蔽驢后——以驢子為掩護(hù)。

         。95)便旋而走——繞著彎子跑。

         。96)有加——占上風(fēng)。

          (97)吾非固固欲負(fù)汝——我也不是一定要對不起你。

          (98)晷(鬼guǐ)——日影。

          (99)竊念——心里計算。

         。100)紿(代dài)——騙。

         。101)民俗——民聞風(fēng)俗。

         。102)事疑必詢?nèi)稀幸呻y事一定要請教三位老年人。

          (103)第——只管。

          (104)茍——如果。

          (105)即已——那就作罷(不要吃)。

         。106)逾時——過了一會兒。

         。107)叩焉何益——問它有什么用?

         。108)具述始末——從頭到尾述說一遍。

         。109)老圃——種樹的老園丁。

         。110)華——開花。

          (111)實——結(jié)果。

         。112)拱把——兩把粗細(xì)。

         。113)食我——吃我的果實。

         。114)鬻(育yù)——賣。規(guī)利——圖利。

         。115)我其有功于老圃甚巨——我可以說是對種樹老園丁有過很大功勞。

          (116)不得斂華就實——只是開花不能結(jié)果。斂花就實,花謝果結(jié)。

         。117)賈(古gǔ)——博得。

         。118)條枚——枝干。

          (119)芟(山shān)——剪除。

         。120)工師之肆——工匠的鋪子。取直——就是換錢的意思。直,同“值”。

         。121)樗(初chū)朽之材——無用的樹木。

         。122)桑榆之景——指晚年。

          (123)鉞(月yuè)——大斧。誅——砍伐。

         。124)覬(計jì)——希望。這句說:你對狼有過什么好處,就希望它寬免你嗎?

         。125)是固當(dāng)食汝——所以它應(yīng)當(dāng)吃掉你。

          (126)爽盟——背約,失信。

          (127)矢——發(fā)誓,保證。

          (128)值——遇到。

         。129)何遽(巨jù)見迫耶——為什么就急于迫害我呢?遽,立刻。

         。130)牸(字zì)——母牛。

          (131)曝(鋪pù)日——曬太陽。敗垣(元yuán)——破墻。

          (132)曏(向xiàng)者——剛才。

          (133)謬言——胡說。

         。134)咥(蝶dié)——咬。

         。135)繭栗——牛角初長成。

         。136)貳群!蛣e的牛群一起。貳,并,一道。

         。137)事南畝——從事耕地。

         。138)憊(備bèi)——疲乏。

         。139)伏田車——低下頭駕車。

         。140)輻衡——駕在牛身上的橫木。輻,當(dāng)作“楅”。

         。141)坰(窘陰jiōng)——野外、辟榛荊——開荒。榛荊,野草雜樹。

         。142)親我——依靠我。

         。143)倉庾(雨yǔ)——糧囤。仰——依靠。這句說:老農(nóng)靠我吃飯穿衣,靠我男婚女嫁,靠我完繳租稅,靠我填滿谷倉。

         。144)帷席——帷帳和席子。這句說:我也自信死后可能像狗馬一樣,得到一張帷席埋葬尸體。

         。145)儋(丹dōn)石——兩擔(dān)的糧食。

         。146)斛(胡hú)——擔(dān)。

         。147)無顧借——無聊。

         。148)掉臂——消遙自在的意思。村社——農(nóng)村中的社集。

         。149)塵巵(支zhī)罌——酒杯和酒缸積滿了灰塵(表示一直不用)。

         。150)涸唇吻——嘴唇發(fā)燥(表示一直沒有嘗到酒)。

          (151)半生——半輩子。未接——沒有觸碰過(酒)。

         。152)醞——釀。

         。153)據(jù)——執(zhí)持。尊罍(雷léi)——酒器。

         。154)衣——穿。褐——粗毛布。

         。155)侶木石——與木石為伴。意思是沒有社會交際。

         。156)兔園冊——村塾中學(xué)究所都的淺陋課本。

         。157)腰——腰間佩帶。韋——熟皮。

         。158)寬博——寬大的衣服。

         。159)顧——但是。

          (160)酸風(fēng)——冷風(fēng)。射眸——刺痛眼睛。

          (161)吊影——意思是冷清清地和影子互相慰問。

         。162)攣(巒luán)——肌肉抽筋。

         。163)痍——傷痕。瘥——痊愈。

         。164)脯——肉干。

         。165)鞟(闊kuò)——去毛的皮。

         。166)切磋(搓cuō)——磨治。

          (167)庖丁——廚師。

          (168)礪刃——磨刀。硎——磨刀石。

         。169)跡是觀之——根據(jù)這種跡象看來。

         。170)不知死所矣——不知道會是怎樣的`死法了。

         。171)乃若是——況且還是這樣。行將——不久就要。

         。172)毋欲速——不要性急。

         。173)藜——可以作拐杖的植物。

         。174)皓然——形容須眉的雪白。

         。175)閑雅——優(yōu)閑文雅。

         。176)蓋有道者——大概是個有道士。

         。177)愕(餓è)——驚。

          (178)舍狼而前——撇下狼迎向前去。舍,同“舍”。

         。179)丈人——對老者的敬稱。

         。180)是狼——這條狼。窘——困迫。

          (181)生之——救了他。

          (182)死之——為他而死。

         。183)誓定是于三老——講定以三位老者的話為準(zhǔn)。

         。184)強(qiáng)我——(狼)強(qiáng)迫我。

         。185)豈天之未喪斯文也——莫非天不絕我這書生的命?

         。186)欷歔——嘆氣的聲音。

         。187)不祥莫大焉——再沒有比這更不吉利的事了。

          (188)又謂虎狼之父子——之,疑是“知”字之誤。意思說:即使是虎狼,也有父子之愛。

         。189)厲聲——高聲大喝。

         。190)丈人知其一、未知其二——你但知道一方面,而不知道另一方面。

          (191)愬——同“訴”。

          (192)垂聽——要求別人聽自己發(fā)表意思的謙辭。

          (193)鞠躬——弓著身子。息——出氣。

          (194)蔓詞——年些無謂的話。說(稅shuì)——蒙蔽。

         。195)死我于囊——讓我死在囊里。獨竊其利——獨占好處。

         。196)羿亦有罪焉——逢蒙向羿學(xué)射箭,后來本事學(xué)會了,就把老師鐐了。孟子說:“是亦羿有罪焉!币馑际钦f:羿不能辨別人的好壞,以至死在壞人手里,他自己也有錯處。

         。197)具狀——詳詳細(xì)細(xì)描述一番。囊狼憐惜——因憐惜狼而把它裝在袋里。

         。198)是皆不足以執(zhí)信也——這些話都是口說無憑。

         。199)信——古字與“伸”通。

         。200)匕(比bǐ)首——短劍。

         。201)從井以救人——下井去救掉在井里的人。

         。202)于彼計則得——對于他是合適了。

         。203)其如就死地何——無奈自己要陷于絕境呀!

         。204)不與——不贊成。這句說:仁而到了愚蠢的地步,這也是君子所不贊同的。

         。205)言已——說完了。

         。206)操刀——拿起刀來。殪——殺死。

          原文翻譯

          趙簡子在中山聲勢浩大地打獵,看山的官吏們在前面引路,老鷹和獵狗排在后面,敏捷的鳥兇猛的獸,應(yīng)聲(弦的聲音)而死的不可勝數(shù)。有只狼在道上,象人一樣站在那號叫。簡子吐口唾沫到手上跳上車子,拿起寶弓,搭上利箭,一箭射到羽毛都陷入肉中,狼號叫著逃跑。簡子惱怒,驅(qū)趕著車子追趕它。揚起的塵埃遮天蔽日,馬蹄之聲如同鳴雷,十步之外,看不清人馬。

          當(dāng)時墨家學(xué)者東郭先生要來北方的中山謀官。趕著跛腳驢,袋子裝著圖書,清早趕路迷了道,望見揚起的塵埃非常害怕。狼突然來到,伸著腦袋看著他說:“先生一定有志于救天下之物的吧?從前毛寶放生小白龜而在兵敗落江時得白龜相助得以渡江活命,隋侯救了條蛇而得到寶珠,龜蛇本來就沒有狼有靈性,今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子里得以茍延殘喘呢?將來什么時候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓骨頭長肉啊,(我)怎么會不努力效仿龜蛇的誠心(相報)。 

          先生說:“私藏你冒犯世襲公卿、忤逆權(quán)貴,禍將不測,那敢指望什么報答啊?然而墨家的宗旨,博愛為本,我一定要救你活命的。即使有禍,本來也不打算回避的。”便(從袋子里)拿出圖書,空出袋子慢慢地將狼裝入其中。前面怕踩著了它的下巴,后面怕壓著了它的尾巴,再三裝它都沒成功。慢條斯理,追趕的人更加近了。狼請求道:“事急啊!先生當(dāng)真要(這么)斯文有禮地救火救溺水之人、搖響車鈴躲避盜賊的嗎?還是請先生趕緊動手!”便蜷縮起四肢,拿繩子(給先生)綁起袋子,低下頭彎到尾巴,弓起背埋起下巴,像刺猬一樣蜷縮像蛾蛹一樣曲身,蛇一樣盤曲龜一樣屏息,聽?wèi){先生(處置)。先生按照它的指示,裝狼在袋子中,便栓緊袋口,扛上驢背,退避到路旁,等候趙簡子的人過去。

          不久簡子到,尋找狼沒找到,非常生氣,拔劍斬車轅的頂端給先生看,罵道:“敢隱瞞狼的方向的人,有如這車轅!”先生將身體趴到了地上,匍匐著前進(jìn),一直跪著說:“鄙人不是很聰明,(但)有志于對這世界有所貢獻(xiàn),奔走遠(yuǎn)方,自己迷失了道路,又怎么能發(fā)現(xiàn)狼的蹤跡來指示給你的鷹犬呢?然而我曾經(jīng)聽說:‘大道因為岔道多而丟失羊。’羊,一個孩童就可以制(伏)它,像羊這么馴服,還因為岔道多而丟失;狼不是羊可以比的,而中山的岔道可能丟失羊的道理還有什么不同嗎?這僅僅沿著大路找它,不是正如守株待兔緣木求魚嗎?何況這狩獵,是看山人的事,您請去問戴皮帽的人(看山人)。(我這)過路的人有什么罪啊?鄙人雖然愚鈍,難道不知道狼嗎?生性貪婪而兇狠,和豺為伍作惡,您能除掉它,我本就應(yīng)當(dāng)盡力以效微勞,又怎么會隱藏它而不說呢!”簡子無言以對,回車上路。先生也趕著驢子以加倍的速度趕路。

          過了很久,扎著牦牛尾巴的旗子漸漸消失了,車馬的聲音聽不見了。狼估計簡子去遠(yuǎn)了,就在袋子里面發(fā)出聲音說:“先生可考慮了吧。把我從袋子里放出來,解掉綁我的繩子,拔掉我臂上的箭,我要走!”先生動手放出狼,狼咆哮著,對先生說:“剛才被看山人追趕,他們來的太快,所幸先生救了我,我非常餓,餓了沒有食物,也終將死掉玩完。與其餓死在路上,被眾野獸吃掉,不如死在看山人手里,成為貴人家的盤中物。先生既然是墨家學(xué)士,累得從頭到腳都是傷,(不就)是想為天下作一點貢獻(xiàn)嗎,又何必吝惜一副身軀讓我吃而保全我的小命呢?”便伸嘴舞爪,向先生(進(jìn)攻)。

          先生慌忙用手和它搏斗,邊反抗邊退,躲避在驢子后面,繞著圈跑,狼始終不能加害先生,先生也極力抗拒著,彼此都累了,隔著驢喘息。先生說:“狼背叛我!狼背叛我!”狼說:“我本來不想背叛你的,(可)天生你等,本來就是需要我們吃的。 毕喑忠呀(jīng)很久,日影漸移(西斜),先生私下想:“天色就要晚了,狼又會成群來到,我死定了!”因此騙狼說:“(按照)民俗,事情有疑問必定問三位老人。(咱們)只管走,找三個老人問他們,如果說我應(yīng)當(dāng)被吃就(給你)吃,不該吃就算了!崩谴笙玻秃退黄鹎靶。

          過了一會,路上沒有行人,狼非常讒,望見老樹直立在路旁,對先生說:“可以問這老樹!毕壬f:“草木無知,問它有什么用?”狼說:“只管問它,他會有話說的。”先生不得已,向老樹作揖,詳細(xì)敘述(情況)始末,(然后)問道:“如此,狼應(yīng)當(dāng)吃我嗎?”樹中轟轟響發(fā)出聲音,對先生說:“我是杏樹,當(dāng)年老農(nóng)種我時,只費一顆果核。過了一年開花,再過一年結(jié)果,三年有合掌那么粗,十年有合抱粗,到今天,二十年了。老農(nóng)吃我,老農(nóng)的老婆孩子吃我,外到賓客,下到仆人,都吃我。還在市場賣我謀利。我對老農(nóng)有非常大的功勞。如今我老了,不能花謝結(jié)果,惹得老農(nóng)惱怒,砍伐我的枝條,剪除我的枝葉,還要把我賣給木匠店換錢啊。唉。ㄎ疫@已)不成材的朽木,老態(tài)的光景,但求免除斧鑿的殺戮都不行。你對狼有什么功德,就指望免死啊?這樣(的情況)本來就應(yīng)當(dāng)吃你。”正說著,狼又伸嘴舞爪,向先生(進(jìn)攻)。先生說:“狼違背盟約!約定好問三位老人,現(xiàn)在(只)遇到一棵杏樹,何必馬上就逼迫呢?”再一起前行。

          狼更加著急,望見(一頭)老母牛,(正在)斷墻之中曬太陽,(就)對先生說:“可以問老牛!毕壬f:“前面草木無知,瞎話壞事。現(xiàn)在是牛,禽獸啊,又問它干什么?”狼說:“只管問他,不問就吃了你!毕壬坏靡,向老母牛作揖,再次敘述(情況)始末來詢問。牛皺眉瞪眼,舔鼻子張嘴,向先生說:“老杏的話不錯。。ㄎ遥├吓=沁是如蠶繭栗子一般的時候,少年時筋骨頗為健壯有力,老農(nóng)賣一把刀換到了我,讓我做群牛的副手耕種田地,等到(我)長壯了,群牛日漸老而無力,凡事都由我來承擔(dān)。他要奔馳驅(qū)使,我背負(fù)的是田獵的車,選擇便利的道路急速奔馳;他要親自耕種,我脫去(背上的)車梁走在郊野開辟荊棘。老農(nóng)對待我猶如左右手。衣食仰仗我供給,嫁娶仰仗我完成,賦稅仰仗我交付,糧囤仰仗我裝滿。我也自信,能夠得到帷幄席子遮蔽(風(fēng)雨),像馬、狗一樣。原來(他)家儲蓄的糧食一擔(dān)一石都沒有,如今麥子的收成有十斛那么多;從前(他)窮的沒人理睬,如今甩著膀子在村社行走;往年(他)灰塵封著酒杯酒壇,嘴唇干,盛酒的挖盆,半輩子沒裝過酒;如今用糧食釀著酒,拿著酒杯,驕慣著妻妾啊;往年(他)穿著粗布衣服,和樹木石頭為伴,不知道用手來作揖(以表示對別人的尊重),心里沒學(xué)問,如今拿著書,戴著帽子,腰扎皮帶,衣服寬松啊。一根絲一粒粟,都是我功勞啊。但是(如今)欺負(fù)我年老體弱,趕我到郊野;冷風(fēng)吹眼,寒冷天的太陽照著身影;瘦骨嶙峋(如山),老淚如雨;涎流得收不住,腳痙攣得餓抬起;皮毛都沒有了,瘡痍沒有痊愈。老農(nóng)的老婆既嫉恨又兇悍,早晚說服道:’牛的一身沒有廢物。喝饪梢宰龈,皮可以做皮革,骨頭和角還能做成器皿!钢髢鹤诱f:’你學(xué)徒庖丁的門下有年頭了,為什么還不磨好刀等著呢?‘照這樣的跡象看來,是叫要不利于我,我不知道要死在什么地方!我(雖)有功,馬上就要蒙受災(zāi)禍啊。你對狼有什么公德啊,就指望免死?”正說著,狼又伸嘴舞爪,向先生(進(jìn)攻)。先生說:“不要急!”

          遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(一個)老人(男子)拄著木杖過來,胡子眉毛潔白,衣帽(打扮)修仙雅致,應(yīng)該(大概)是有道之人。先生又喜又驚,丟下狼前去(見老人),啼哭著下跪拜倒,說道:“乞求老人一句話來救我活命!”老人詢問原故,先生說:“這狼被看山人逼迫,向我求救,我實際上是救了它,F(xiàn)在它反而要吃我,怎么央求都不行,我又要死在它手上。想稍微延遲一下,約定決定這事在于三老。最初碰到老杏,強(qiáng)迫我問它,草木無知,幾乎殺了我;其次碰上老母牛,強(qiáng)迫我問它,禽獸無知,又要殺我,F(xiàn)在碰上老人,豈不是天下沒有喪盡斯文人!斗膽乞求(您)一句話救我活命!币虼嗽谑终戎驴念^,爬著聽從老人的示下。老人聽了,嘆息再三,用手杖扣擊狼說道:“你錯啦!別人對你有恩而背叛他,沒有比這更不好的啊!儒家說,受人恩而不忍心背叛的人,他為人子必定孝順,又說虎狼也知道父子之情。如今你背叛有恩的人到如此地步,就是屏除父子之情也沒有如此的啊。”便厲聲道:“狼趕快滾,不然,將用杖打死你!”

          狼說:“老人你只知其一,不知其二。請讓我把它說清楚,希望老人您屈尊聽一聽。當(dāng)初,先生救我的時候,捆綁我的腳,把我封閉在袋子里,(還)壓上詩書,我曲著身子不敢喘息。(他)還編造謊言說服簡子,他的意思可能是要讓我死在袋子里,而獨自竊取這好處。這樣(的人)怎么能不吃他?”老人看看先生說:“果然這樣的話,這后羿也是有罪啊!毕壬J(rèn)為不公平,具體地說出他把狼裝到袋子中的憐惜狼的意思。狼也巧辯不停來取得勝訴。老人說:“這都不足以令人信服。試著再把狼裝到袋子里,我看那情狀,果然是困苦不?”狼欣然按照他說的辦,伸腳給先生。先生又綁了狼放進(jìn)袋子里,扛到驢背上,而狼沒察覺到什么。老人趴在先生的耳朵對他說:“有匕首沒有?”先生說:“有。”于是拿出匕首。老人用眼神示意先生拿匕首刺狼。先生說:“不是害狼嗎?”老人笑道:“禽獸背叛恩德如此,還不忍心殺,您的確是仁者,然而也夠愚蠢的!跟著一起跳進(jìn)井里救人,脫下衣服救活朋友,從對方來考慮是好,那和置自己于死地有什么不同!先生就是這類人嗎?仁慈得陷入愚蠢,本來就是君子所不贊成的啊。”說完大笑。便抬手幫先生操刀,一起殺死了狼,(將狼)丟棄在路上后離去。

          作品賞析

          中山狼傳這篇文章出自馬中錫的《東田集》。

          這是根據(jù)古代的傳說發(fā)展而成的一個寓言故事。作者通過這個寓言,徹底揭示了狼的本性:在它遇著危險的時候,也會裝做軟弱可憐的樣子,以迷惑那些思想糊涂的人,求得他的庇護(hù),保全自己。危險一過,卻又立刻露出吃人的本性,連救命恩人也不肯放過。對待吃人的狼,就只能是堅決、徹底地消滅它。但是東郭先生恰巧不理解這一點,他對狼良師兼愛,表示憐憫,這些弱點正為狼所利用,結(jié)果幾乎被狼吃掉了?墒窍駯|郭先生那樣對敵人存著幻想的人,往往不是一次教訓(xùn),就能使他真正認(rèn)清是非的。當(dāng)老丈最后要東郭先生殺死中山狼的時候,他又發(fā)起“不害狼乎”的慈悲來,因而被老丈識為“仁陷于愚”。

          這篇作品中山狼傳,有人說是在諷刺墨家的“兼愛說”;有人說是諷刺李夢陽不肯為康海伸冤(康海本人也寫過《中山狼》雜劇),但后面的說法其實是一種附會,《四庫全書總目提要》中已有辨證。讀者應(yīng)從兩方面來認(rèn)識這篇作品:一是它揭示了狼總是要吃人的本質(zhì)意義;二是文中所描寫的狼的狡猾、貪殘,東郭先生的迂腐、軟弱、老丈的機(jī)智、堅定的形象,都很鮮明生動。由于思想性和藝術(shù)性的緊密結(jié)合,因此對現(xiàn)代的讀者仍然很有啟發(fā)意義。

        《狼》原文及翻譯5

          狼跋其胡,載疐其尾。公孫碩膚,赤舄幾幾。

          狼疐其尾,載跋其胡。公孫碩膚,德音不瑕?

          譯文

          老狼前行踩頸肉,后退絆尾又跌倒。貴族公孫腹便便,腳蹬朱鞋光彩耀。

          老狼后退絆尾跌,前行又將頸肉踩。貴族公孫腹便便,德行倒也真不壞。

          注釋

         、虐希翰取:侯i下垂肉。

          ⑵載:則。疐(zhì):同“躓”,跌倒。

          ⑶公孫:諸侯之孫。碩膚:大腹便便貌。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“碩膚者,心廣體胖之象!

         、瘸圄▁ì):赤色鞋。幾幾:鮮明,毛傳:“幾幾,絢貌。”朱熹《詩集傳》又以為是“安重貌”。

         、设Γ捍貌,過失;蛑^瑕借為“嘉”,不瑕即“不嘉”。

          賞析:

          從《毛詩序》到清代學(xué)者,大多認(rèn)定此詩所說的“公孫”即“周公”。詩以“狼”之“進(jìn)退有難”,喻周公攝政“雖遭毀謗,然所以處之不失其常”(朱熹《詩集傳》)。近人聞一多先生則以為,詩中的“公孫”究竟是豳公的幾世孫,“我們是無法知道的”,故只要將他看作是“某位貴族”即可(《匡齋尺牘》,下引同此)。

          至于這首詩的基調(diào),《毛詩序》等舊說以為是“贊美”,當(dāng)代的研究者則多判為是對貴族“丑態(tài)”的“諷刺”。似乎都不像。主贊美者,著眼在“赤舄幾幾”、“德音不瑕”,這只能是頌贊。但“狼跋其胡,載疐其尾”的比喻,卻分明帶著揶揄的口吻,與“贊美”并不協(xié)調(diào)。主諷刺者,著眼在喻比公孫的“狼”,既兇殘、又狼狽,若非諷刺,不會以此為喻。但《詩經(jīng)》取譬,往往只注意局部之類似而不及全體。如以“蠆”(蝎子)尾喻比婦女的卷發(fā)(《都人士》“卷發(fā)如蠆”),以田犬的頸環(huán)喻比獵手虬髯(《盧令》“盧重鋂,其人美且偲”),均為形容而無譏剌之意。故此詩以狼之進(jìn)退形容公孫之態(tài),亦非必含有憎惡、挖苦之意。聞一多先生指出,《狼跋》“對于公孫,是取著一種善意的調(diào)弄的態(tài)度”,體味似更準(zhǔn)確。

          此詩二章,入筆均從老狼進(jìn)退的可笑之態(tài)寫起。但體味詩意,卻須先得注意那位“公孫”的`體態(tài)。詩中一再點示“公孫碩膚”!澳w”即“臚”,腹前肥者之謂;“碩臚”,則更胖大累贅了。一位肥碩的公孫,而穿著色彩鮮明的彎翹“赤舄”走路,那樣子一定是非?尚Φ摹!棒笔且环N皮質(zhì)、絲飾、底中襯有木頭的屨,形狀與翹首的草鞋相仿。據(jù)聞一多考證,周人的衣、冠、裳(下衣)、履,在顏色搭配上有一定規(guī)矩。公孫既蹬“赤舄”,則其帶以上的衣、冠必為玄青,帶以下的韠、裳則為橙紅,還有耳旁的“瑱”、腰間的“佩”,多為玉白。正如聞一多所描摹的,給公孫“想像上一套強(qiáng)烈的顏色……再加上些光怪陸離的副件(按:即瑱、佩之類)的裝飾物,然后想像裹著這套‘行頭’的一具豐腴的軀體,搬著過重的累贅的肚子,一步一步搖過來了”——這便是詩中那位貴族“公孫”的雅態(tài),令人見了會忍俊不禁,而生發(fā)一種調(diào)侃、揶揄的喻比欲望。

          然后再體味“狼跋其胡,載疐其尾”的比喻,便會忽如搔著癢處,而為此喻之維妙維肖絕倒了。古人大抵常與校獵、御射中的獵物打交道,對于肥壯老狼的奔突之態(tài)早就熟稔。所以《易林·震之恒》即有對此形態(tài)的絕妙描。骸袄侠前撰G(即“臚”),長尾大胡,前顛從躓,岐人悅喜”。此詩對公孫的體態(tài),即取了這樣一只腹白肥大、“前顛從躓”的老狼作喻比物。聞一多對此二句亦有精彩的闡發(fā):“一只肥大的狼,走起路來,身子作跳板(seesaw)狀,前后更迭的一起一伏,往前傾時,前腳差點踩著頸下垂著的胡,往后坐時,后腳又像要踏上拖地的尾巴——這樣形容一個胖子走路時,笨重,艱難,身體搖動得厲害,而進(jìn)展并未為之加速的一副模樣,可謂得其神似了。”

          本來,這樣的調(diào)笑,對于公孫來說,也確有頗為不恭之嫌的。但此詩的分寸把握得也好,一邊大笑著比劃老狼前顛后躓的體態(tài)為喻,一邊即又收起笑容補上一句:“您那德性倒也沒什么不好!”“德音不瑕”句的跳出,由此化解了老狼之喻的揶揄份量,使之向著“開玩笑”的一端傾斜,而不至于被誤解為譏刺。所以其所造成的整首詩的氛圍,便帶上了一種特有的幽默感。聞一多先生依據(jù)“德音”在《詩經(jīng)》中的運用,多見于“表明男女關(guān)系”,而推測這是一位妻子,對體胖而性情“和易”、“滑稽”的貴族丈夫開玩笑的詩。雖說未必準(zhǔn)到十分,似也不離八九了。

          茲對此詩的鑒賞,多取聞一多之說。讀者倘有興趣,可直接閱讀聞先生的《匡齋尺牘》,當(dāng)能從中得到更多的啟迪和樂趣。

        《狼》原文及翻譯6

          原文:趙簡子(春秋時晉國大夫)大獵于中山,虞人(掌管山澤的官吏)導(dǎo)前,鷹犬羅后,捷禽鷙(讀音zhì,兇猛)獸,應(yīng)弦而倒者不可勝數(shù)。有狼當(dāng)?shù)溃肆⒍。簡子唾手登車,援烏號之弓,(傳說中黃帝的弓。黃帝乘龍升天時,墮下一弓,百姓抱弓而號哭,因此后人名此弓為‘烏號’。出自《史記》)挾肅慎之矢(我國東北方的少數(shù)民族,造的箭非常有名,用一進(jìn)貢),一發(fā)飲羽,狼失聲而逋(讀音bū,逃跑)。簡子怒,驅(qū)車逐之。驚塵蔽天,足音鳴雷,十步之外,不辨人馬。

          翻譯:趙簡子在中山聲勢浩大地打獵,看山的官吏們在前面引路,老鷹和獵狗排在后面,敏捷的鳥兇猛的獸,應(yīng)聲(弦的聲音)而死的不可勝數(shù)。有只狼在道上,象人一樣站在那號叫。簡子吐口唾沫到手上跳上車子,拿起寶弓,搭上利箭,一箭射到羽毛都陷入肉中,狼號叫著逃跑。簡子惱怒,驅(qū)趕著車子追趕它。揚起的塵埃遮天蔽日,馬蹄之聲如同鳴雷,十步之外,看不清人馬。

          原文:時墨者東郭先生將北適中山以干仕。策蹇(讀音jiǎn,跛、瘸)驢,囊圖書,夙(早晨)行失道,望塵驚悸。狼奄(讀音yǎn,突然)至,引首顧曰:“先生豈有志于濟(jì)物哉?昔毛寶放龜而得渡(傳說晉時預(yù)州刺史毛寶曾將一只小白龜放入江中,后毛為石勒所敗,跳入江中,得白龜相助而活命。見《續(xù)搜神記》),隋侯救蛇而獲珠(傳說隋侯曾治愈一條受傷的大蛇,后蛇于江中銜一大珠為報答。見《淮南子》),龜蛇固弗靈于狼也,今日之事,何不使我得早處囊中以茍延殘喘乎?異時倘得脫穎而出,先生之恩,生死而肉骨也,敢不努力以效龜蛇之誠!”

          翻譯:當(dāng)時墨家學(xué)者東郭先生要來北方的中山謀官。趕著跛腳驢,袋子裝著圖書,清早趕路迷了道,望見揚起的`塵埃非常害怕。狼突然來到,伸著腦袋看著他說:“先生一定有志于救天下之物的吧?從前毛寶放生小白龜而在兵敗落江時得白龜相助得以渡江活命,隋侯就了條蛇而得到寶珠,龜蛇本來就沒有狼有靈性,今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子里得以茍延殘喘呢?將來什么時候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓骨頭長肉啊,(我)怎么會不努力效仿龜蛇的誠心(相報)。 

        《狼》原文及翻譯7

          其一

          有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。

          譯文

          一個屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時,突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠戶走了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉(zhuǎn)過身來繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。于是屠戶想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因為害怕)小心地(在樹的四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個情形就好像魚兒咬住了魚餌。當(dāng)時市場上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。

          就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑啊!

         。1)不如懸諸樹蚤取之 蚤通早 意思:早晨

          (2)時狼皮價昂,直十余金 直通值 意思:價值

          注釋

         、儇洠撼鍪邸①u。

         、跉H(xū):忽然。

          ③瞰(kàn):看、窺視。

         、軈s:退。

          ⑤欲:想要。

         、奘荆航o......看。

         、呙了悍鲿,黎明。

         、噱已玻阂蓱]徘徊。

         、岚海嘿F。

         、忸荆涸庥觯ǖ溁迹。

          其二注釋及譯文

          作者:佚名

          其二

          一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

          屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

          屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

          少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

          狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

          譯文一個屠戶傍晚回家,擔(dān)子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。路上有兩只狼,緊隨著他走了很遠(yuǎn)。屠戶害怕了,用骨頭投狼。一只狼得到骨頭停止了追趕,另一只狼仍舊跟從。又投骨頭給它,后面得到骨頭的狼停止了,可是前面得到骨頭的狼又來了。骨頭已經(jīng)投完了,兩只狼還是像原來一樣一起追趕屠戶。屠戶感到非常困窘急迫,擔(dān)心受到狼的前后攻擊。環(huán)顧四周看到田野中有個麥場,場主在其中堆積了柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過去倚靠在它的下面,卸下?lián)幽闷鸬。狼不敢走上前,瞪眼朝著屠戶?/p>

          一會兒,一只狼徑直離開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在(屠戶)前面。過了很久,那只狼似乎閉眼了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的.頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正想要走,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要鉆洞進(jìn)去來攻擊屠戶的背后。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,也把這只狼殺死了。屠戶這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用(這種方式)來誘惑敵人的。

          狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少。恐唤o人們增加笑料罷了。

          注解

          1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。

          2)綴行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn)。綴,連接,這里是緊跟的意思。

          3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶)把骨頭扔給狼 之,指狼。

          4)從:跟從。

          5)并驅(qū):一起追趕。

          6)窘:困窘,處境危急,急迫。

          7)敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。

          8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。

          9)積薪:堆積柴草。薪,柴草。

          10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。

          11)弛:放松,這里指卸下。

          12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。

          13)少時:一會兒。

          14)徑去:徑直走開。

          15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠戶前面。

          16)久之:過了很久。之,助詞,調(diào)節(jié)音節(jié),沒有實際意義。

          17)瞑:閉眼。

          18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。

          19)暴:突然。

          20)斃:殺死。

          21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動詞用 。其,指柴草堆。

          22)隧:指在柴草堆中鉆洞。這里做動詞用

          23)尻:沒有毛。

          24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。

          26)禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變詐,作假,欺騙。幾何,多少。

          27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。

          28)股:大腿。

          特殊用法

          1.詞性活用現(xiàn)象

          1、狼不敢[前](方位名詞作動詞,上前)。

          2、恐前后受其[敵](名詞作動詞,攻擊)。

          3、一狼[洞]其中(名詞作動詞,打洞)。

          4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作動詞,鉆洞)。

          5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語,像狗一樣地)。

          6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語,用草簾子)。

          7、一[屠]晚歸(動詞作名詞,屠戶)。

          2.通假字

          “止”同“只”,只有。 止有剩骨。

          3.一詞多義

          止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

          意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒

          敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。

          前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。

          4.虛詞的用法

         。1)之

          助詞,的 例句:禽獸之變詐幾何哉。

          助詞,調(diào)整音節(jié),不譯 例句:久之。

          助詞,位于主謂之間取消句子獨立性 可不譯 例句:而兩狼之并驅(qū)如故。

         。2)以

          介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。

          連詞,來 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來蓋以誘敵。

          5.使動用法

          死:使...死,殺死。

          6.特殊句式

          省略句

          省略賓語:

          “投以骨”中省略了“投”的賓語“之”,代狼,可補充為“投之以骨”。

          “一狼仍從”中省略賓語“之”,可補充為“一狼仍從之”。

          省略介詞:

          “場主積薪其中”省略了介詞“于”,可補充為“場主積薪于其中”。

          “一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補充為“一狼洞于其中”。

          “屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補充為“屠乃奔倚于其下”。

          省略主語:6.“顧野有麥場”中省略主語“屠”,可補充為“屠顧野有麥場”。

          倒裝句:7.“投以骨”中“以”是介詞結(jié)構(gòu)后置,正常語序應(yīng)為“以骨投”。原文為“以骨投之”。

          其三注釋及譯文

          作者:佚名

          其三

          一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。

          非屠,烏能作此謀也!

          三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

          其一注釋及譯文

          作者:佚名

          譯文

          有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農(nóng)民留下的臨時住房,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。

          (如果)不是屠夫,誰有這個辦法呢?三個故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。

          注釋

          暮:傍晚。

          為:被。

          遺:留下。

          伏:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時情景。)

          去:離開。

          盈:滿,足。

          不盈:不滿,不足。

          負(fù):背。

          行室:指農(nóng)民在田中所搭的草棚。

          苫(shàn):用草編的席子。

          去:離開。

          豕(shǐ):豬。

          方:才。

          則:就。

          股:大腿。

          烏:哪里,怎么。

          顧:然而

        《狼》原文及翻譯8

          狼三則

          清代蒲松齡

          其一

          有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。

          其二

          一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

          屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。

          屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

          少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

          狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

          其三

          一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。

          非屠,烏能作此謀也!

          三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

          其三注釋及譯文

          譯文

          有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農(nóng)民留下的田間休息處,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。狼從苫房的草簾中伸進(jìn)兩只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。

         。ㄈ绻┎皇峭婪,誰有這個辦法呢?

          注釋

          暮:傍晚。

          夜耕:夜晚替人耕田,打短工的

          為(wèi):被。

          遺(yí):留下。

          伏(fú):躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時情景。)

          去:離開。

          盈:超過。

          不盈:不滿,不足。

          負(fù):背。

          行室(xíng shì):指農(nóng)民在田中所搭的草棚。

          苫(shàn):用草編的席子。

          去:離開。

          豕(shǐ):豬。

          方:才。

          則:就。

          股:大腿。

          烏:哪里,怎么。

          顧:但是

          死之:殺死它

          其一注釋及譯文

          譯文

          一個屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。(在這時,)突然出現(xiàn)了一匹狼。狼窺視著屠夫擔(dān)子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,(就這樣)尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿著屠刀來(比劃著)給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。屠夫沒辦法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。狼才停下來(不再跟著屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像有個人在樹上吊死的樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)小心地(在四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就好像魚兒咬住了魚餌一樣。當(dāng)時市場上狼皮(非常)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。

          (就像)爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,這真是可笑!

          注釋

          貨:出售、賣。

          歘(xū):忽然。

          瞰(kàn):窺視。

          狼三則

          狼三則

          昂:昂貴。

          罹:遭遇(禍患)。

          蚤:通“早”,早晨

          直:通“值”,價值

          垂涎:流口水,這里形容狼饞肉的樣子。

          諸:“之于”的意思

          逡(qun)巡:因有所顧慮而徘徊或后退。

          昧爽:黎明

          腭:口腔的上膛。

          其二注釋及譯文

          譯文

          一個屠戶在晚上回家,擔(dān)子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。屠戶在路上遇到了兩只狼,緊隨著他走了很遠(yuǎn)。

          屠戶害怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了,另一只狼仍然跟從他。屠戶又把骨頭投給它,后面得到骨頭的狼停住了腳步,但是之前得到骨頭的狼又跟上了。骨頭已經(jīng)沒有了,但是兩只狼像原來一樣一起追趕。

          屠戶的處境很危急,擔(dān)心前后受到狼的攻擊。屠戶看見田野中有個麥場,場主在里面堆柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔向麥場,倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽弥。狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶?/p>

          一會兒,一只狼徑直走開,其中一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然起身,用刀劈砍狼的頭,又劈砍幾刀殺死了狼。屠戶正想要走,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意圖想要鉆洞進(jìn)入柴草堆來攻擊屠戶的后面。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)入一半了,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷狼的大腿,也殺死了這只狼。屠戶才明白之前的狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵人。

          狼也是狡猾的動物,但是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少?只給人增加笑料罷了。

          注釋

          1、屠:這里指屠夫,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。

          2、晚:在晚上。

          3、歸:返回,回家。

          4、盡:完。

          5、止:通“只”,僅有。

          6、綴(zhuì)行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。綴:連接,這里是緊跟的意思。

          7、懼:畏懼,害怕。

          8、投以骨:“以骨投之”,把骨頭投給狼。

          9、止:停止。

          10、從:跟從。

          11、并驅(qū):一起追趕。

          12、故:舊,原來。

          13、屠大窘:屠戶非常困窘急迫。大:很,非常。窘:恐怕,擔(dān)心

          14、恐:擔(dān)心,害怕。

          15、敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。

          16、顧:回頭看,這里指往旁邊看。

          17、積薪:把柴草堆積在一起。薪:柴草。

          18、苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽:遮蔽。

          19、乃:副詞,于是,就。

          20、弛:放松,這里指卸下。

          21、前:上前。

          22、眈眈(dān)相向:瞪眼朝著屠戶。耽耽:注視的樣子。相:偏指一方。

          23、少(shǎo)時:一會兒。

          24、徑去:徑直走開。去:離開。

          25、犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

          26、久之:過了一會兒。之:助詞,湊音節(jié),無意義。

          27、瞑(míng):閉眼。

          28、意暇(xiá)甚:神情悠閑得很。意:這里指神情、態(tài)度。暇:空閑。

          29、暴:突然。

          30、以:用。

          31、斃:殺死。

          32、方:副詞,正。

          33、轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)身。

          34、洞其中:在其中打洞。洞:挖洞。

          35、意:意圖。

          36、隧:在柴草堆里打洞。

          37、暴:突然。

          38、以:來。

          39、尻(kāo):屁股。

          40、股:大腿。

          41、乃悟:才明白。

          42、假寐(mèi):原意是不脫衣服小睡,這里是假裝睡覺的意思。寐:睡覺。

          43、蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來是”的意思。

          44、黠(xiá):狡猾。

          45、頃刻:一會兒。

          46、禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐:作假,欺騙。幾何:多少,這里是能有幾何的意思。

          47、耳:語氣助詞,罷了。

          (1):而:連詞,表轉(zhuǎn)折。

          詞性活用

          1、狼不敢[前](方位名詞作動詞,上前)

          2、恐前后受其[敵](名詞作動詞,攻擊)

          3、一狼[洞]其中(名詞作動詞,打洞)

          4、意將[隧]入以攻其后也(名詞作狀語,從柴草堆中打洞)

          5、其一[犬]坐于前(名詞作狀語,像狗一樣地)

          6、[苫]蔽成丘(名詞作狀語,覆蓋)

          7、一[屠]晚歸(動詞作名詞,屠夫)

          通假字

          止有剩骨,“止”通“只”,僅有。

          一詞多義

          意意暇甚(神情)意將隧人以攻其后也(企圖)

          敵恐前后受其敵(攻擊)蓋以誘敵(敵人)

          前恐前后受其敵(前面)狼不敢前(上前)

          虛詞的用法

         。1)之

          助詞。禽獸[之]變詐幾何哉:的

          助詞。久[之]:調(diào)整音節(jié),不譯

          助詞。而兩狼[之]并驅(qū)如故:位于主謂之間取消句子獨立性,可不譯

         。2)以

          投以骨:代指狼以刀劈狼首:用

          連詞。意將遂人以攻其后也:來

          蓋以誘敵:用來

          使動用法

          死:使……死,殺死。

          省略句

          省略賓語

          “投以骨”中省略了“投”的賓語“之”,代狼,可補充為“以骨投之”。

          “一狼仍從”中省略賓語“之”,可補充為“一狼仍從之”。

          省略介詞

          “場主積薪其中”省略了介詞“于”,可補充為“場主積薪于其中”。

          “一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補充為“一狼洞于其中”。

          “屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補充為“屠乃奔倚于其下”。

          省略主語

          1、“顧野有麥場”中省略主語“屠”,可補充為“屠顧野有麥場”。

          其一啟示

          要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會因小失大,害了自己。

          分析

          《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的`欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的下場,作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個故事都有生動曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。

          蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢狼》中,把貪官寫成牙齒尖利的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢狼》),認(rèn)為他們“可誅”“可恨”(《王大》)!独侨齽t》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動曲折過程,更是突出了這一主題。《狼三則》的故事是富有深意的,可以說是對《夢狼》的補充,實際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。如此,對付現(xiàn)實生活中階級敵人也必須如此。要敢于斗爭,又要善于斗爭,以奪取勝利。

          道理

          對于像狼一樣的惡勢力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭,善于斗爭,才能取得最終的勝利。

          對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死、

          對付野獸必須如此,對付現(xiàn)實生活中的各種困難也必須如此。要敢于斗爭和堅持,取得勝利。

          對待像狼一樣的惡人,要勇敢地面對,勇敢機(jī)智地進(jìn)行斗爭;因為退縮,忍讓是沒有出路的。

          一切像狼一樣的惡人,都是以害人始害己終,自取滅亡。

          諷喻像狼一樣的惡人,無論怎樣狡猾奸詐,最終都會失敗。

          對付能把狡詐奸猾的狼殺死的"屠夫",那就敬而遠(yuǎn)之吧。

          永遠(yuǎn)不要向惡勢力低頭。

          其二分析

          本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫兩狼追趕屠戶,屠戶時而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。

          這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠(yuǎn)”,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況。一個賣肉晚歸的屠戶,在“擔(dān)中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊。

         。ㄍ婪驊掷牵┟鎸σ庀氩坏降膼豪,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認(rèn)為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠(yuǎn)”的情況暫時有了改變,文筆十分曲折。可是照樣投骨的結(jié)果,只不過讓后狼暫時停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。

          “屠大窘”,說明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實面前吸取了教訓(xùn),開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機(jī)敏地環(huán)顧麥場且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián)樱闷鸬,利用麥場的有利地形,改變了途中兩狼并?qū)的局面,避免了前后受敵的處境!袄遣桓仪啊笔峭缿舾矣诙窢幍某醪叫Ч,并非它們開始退讓。“眈眈相向”,說明兩狼既兇狠又狡詐,也準(zhǔn)備變換策略,尋機(jī)殘害屠戶。這樣,雙方進(jìn)入相持階段。這是第三層。

         。ㄍ婪蛴牵┑诙畏謨蓪樱

          第一層,從“少時”至“又?jǐn)?shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說明,而是以細(xì)膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細(xì)品味,加深對狼的本性的認(rèn)識。這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認(rèn)識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機(jī)“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動作,相映成趣。

          (屠夫殺狼)第二層,屠戶殺了眼前的狼而準(zhǔn)備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫龍點睛之筆點出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當(dāng);只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時的勝利,到頭來還會遭到失敗。

          第三段,是作者詼諧風(fēng)趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機(jī)智,余味無窮。

        《狼》原文及翻譯9

          原文:

          兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之。各登一樹,相去數(shù)十步。少頃,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。豎于樹上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓。其一豎又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,跑⑾號如前狀。前樹又鳴,又轉(zhuǎn)奔之?跓o停聲,足無停趾,數(shù)十往復(fù),奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。豎下視之,氣已絕矣。

          譯文:

          有兩個牧童進(jìn)山發(fā)現(xiàn)狼窩,窩里有兩只小狼。于是牧童把小狼捉住,分別爬上一棵相距數(shù)十步的樹。不一會兒,大狼回來了,進(jìn)窩發(fā)現(xiàn)小狼不見了,非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄、耳,讓它痛嚎。大狼聽到后,抬頭看見這樣,十分憤怒,跑到樹下,狂叫不已,還用爪子抓樹皮。這時候另一個牧童在另一棵樹上如法炮制,令小狼痛嚎。大狼聽見聲音,到處張望,發(fā)現(xiàn)小狼;于是不顧這邊的狼崽,轉(zhuǎn)而奔至另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。第一棵樹上的牧童又讓小狼哀號,大狼又轉(zhuǎn)身撲過去。從頭到尾,大狼嘴里沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數(shù)十次,跑得也慢了,聲音也小了;再過一會,大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不動彈。牧童于是從樹上爬下來,湊近一看,原來它已經(jīng)氣絕身亡。

          體現(xiàn)出再殘忍的生物,對自己的兒女還是會體現(xiàn)出無盡的母愛。

          注釋

         、龠x自《聊齋志異》。作者蒲松齡,字留仙,號柳泉,山東淄川

         。ìF(xiàn)在山東省淄博)人,清代文學(xué)家。牧豎,牧童;豎,童仆。

          ②謀分捉之:商量好每人捉一只小狼。

          ③去:距離。

         、苋胙ㄊё樱哼M(jìn)到窩里,發(fā)現(xiàn)兩只小狼丟了。

         、菀馍鮽}皇:神情非常驚慌。

         、捺疲╤áo):狼的.叫聲。

          ⑦號(háo))且爬抓:一邊大聲吼叫,一邊抓撓樹身。

         、嘀拢赫幸

         、崴念櫍核拿鎻埻。

         、廒叄合,到。

          ⑾跑(páo):同“刨”,獸用前爪刨地。

          ⑿口無停聲,足無停趾:嘴里不停地嗥叫,腳不停地奔跑。

          (13)繼而:不久

         。14)奄奄:氣息微弱的樣子。

         。15)僵:僵硬。

         。16)絕:斷。

         。17)輟聲:停止了叫聲。

         。18)始:才。

        《狼》原文及翻譯10

          原文

          兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數(shù)十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童于樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹下,且號且抓。其一童又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹又鳴,又轉(zhuǎn)奔之?跓o停聲,足無停趾,數(shù)十往復(fù),奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。童下視之,氣已絕矣。 (選自清 蒲松齡《聊齋志異》)

          原文翻譯

          有兩個牧童進(jìn)山到狼窩,窩里有兩只小狼。打算分別捉它們,兩人分別爬上一棵樹,相距數(shù)十步。不一會兒,大狼來了,進(jìn)窩發(fā)現(xiàn)小狼不見了,心里非;艔。牧童在樹上扭小狼的.蹄爪、耳朵,特意讓它大聲嚎叫。大狼聽見聲音抬頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽見聲音,四處張望,才看見小狼;于是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉(zhuǎn)身撲過去。大狼嘴里沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數(shù)十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動彈。牧童于是從樹上下來看,它已經(jīng)斷氣了。

          詞語解釋

          去:相距

          少頃:一會兒

          故:特意

          彼:另一個

          致:讓,令

          顧:張望

          趨:快速跑

          絕:沒

          倉皇:驚慌的樣子

          奄奄:氣息微弱的樣子

          狀:樣子

          啟示

          做任何事都要專心致志,而且不要輕易被別人欺騙;要敢于用智慧戰(zhàn)勝比自己強(qiáng)大的敵人。

        《狼》原文及翻譯11

          牧童逮狼

          蒲松齡〔清代〕

          兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數(shù)十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童于樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹下,且號且抓。其一童嗥又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹又鳴,又轉(zhuǎn)奔之?跓o停聲,足無停趾,數(shù)十往復(fù),奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。童下視之,氣已絕矣。

          譯文

          有兩個牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有兩只小狼。他們計劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹,相距數(shù)十步。不一會兒,大狼來了,進(jìn)窩發(fā)現(xiàn)小狼不見了,心里非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。大狼聽見聲音抬頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽見聲音,四處張望,才看見小狼;于是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉(zhuǎn)身撲過去。大狼嘴里沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數(shù)十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動彈。牧童于是從樹上下來看,它已經(jīng)斷氣了。

          注釋

          飆:突然而緊急。抵死:拼死用力。顛擲:擺動。制:制約。去:距離。少頃:一會兒。故:故意,有意。彼:另一個。致:讓,令。顧:張望。趨:快速跑。絕:斷。倉皇:驚慌的樣子。奄奄:氣息微弱的`樣子。狀:樣子。且:又。于:在。乃:于是,就。舍:離開,放棄。謀:計劃。

          蒲松齡

          蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應(yīng)童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應(yīng)同邑人寶應(yīng)縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。

        《狼》原文及翻譯12

          原文:

          一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。才欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。狼全文翻譯:

          有個屠戶天晚回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠(yuǎn)。 屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來一樣一起追趕。 屠戶很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊?匆娨暗乩镉幸粋打麥場,場主人把柴草堆在打麥場里,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔過去倚靠在柴草堆下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼都不敢向前,瞪眼朝著屠戶? 過了一會兒,一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時間長了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過去從背后對屠戶進(jìn)行攻擊。狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死。這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵方的。 狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人增加笑料罷了。

          狼對照翻譯:

          一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。 有個屠戶天晚回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩只狼,緊隨著走了很遠(yuǎn)。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。 屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去。一只狼得到骨頭停下了,另一只狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過去,后得到骨頭的那只狼停下了,可是先得到骨頭的那只狼又跟上來。骨頭已經(jīng)扔完了,兩只狼像原來一樣一起追趕。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。 屠戶很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。看見野地里有一個打麥場,場主人把柴草堆在打麥場里,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔過去倚靠在柴草堆下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼都不敢向前,瞪眼朝著屠戶? 少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。才欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 過了一會兒,一只狼徑直走開,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。時間長了,那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀劈狼的'腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正要上路,轉(zhuǎn)到柴草堆后面一看,只見另一只狼正在柴草堆里打洞,想要鉆過去從背后對屠戶進(jìn)行攻擊。狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠戶從后面砍斷了狼的后腿,也把狼殺死。這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵方的。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。 狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人增加笑料罷了。

        【《狼》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《狼》原文及翻譯03-03

        狼原文翻譯及注釋03-01

        于園原文及翻譯07-28

        列子 原文及翻譯07-29

        《玄鳥》原文及翻譯09-27

        口技原文及翻譯12-16

        豐原文翻譯12-17

        伐柯原文翻譯12-17

        詠史原文及翻譯12-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>