1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 遠游原文、翻譯

        時間:2024-02-29 16:02:42 好文 我要投稿
        • 相關推薦

        遠游原文、翻譯

        遠游原文、翻譯1

          遠游

          屈原

          悲時俗之迫阨兮,愿輕舉而遠游。

          質(zhì)菲薄而無因兮,焉讬乘而上。

          遭沈濁而污穢兮,獨郁結其誰語!

          夜耿耿而不寐兮,魂營營而至曙。

          惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。

          往者余弗及兮,來者吾不聞。

          步徙倚而遙思兮,怊惝怳而乖懷。

          意荒忽而流蕩兮,心愁悽而增悲。

          神倏忽而不反兮,形枯槁而獨留。

          內(nèi)惟省以操端兮,求正氣之所由。

          漠虛靜以恬愉兮,澹無為而自得。

          聞赤松之清塵兮,愿承風乎遺則。

          貴真人之休德兮,美往世之登仙;

          與化去而不見兮,名聲著而日延。

          奇傅說之讬辰星兮,羨韓眾之得一。

          形穆穆以浸遠兮,離人群而遁逸。

          因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪。

          時仿佛以遙見兮,精晈晈以往來。

          超氛埃而淑郵兮,終不反其故都。

          免眾患而不懼兮,世莫知其所如。

          恐天時之代序兮,耀靈曄而西征。

          微霜降而下淪兮,悼芳草之先蘦。

          聊仿佯而逍遙兮,永歷年而無成。

          誰可與玩斯遺芳兮?長向風而舒情。

          高陽邈以遠兮,余將焉所程?

          重曰:

          春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。

          軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。

          餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞。

          保神明之清澄兮,精氣入而麤穢除。

          順凱風以從游兮,至南巢而壹息。

          見王子而宿之兮,審壹氣之和德。

          曰“道可受兮,不可傳;

          其小無內(nèi)兮,其大無垠。

          毋滑而魂兮,彼將自然;

          壹氣孔神兮,于中夜存。

          虛以待之存,無為之先;

          庶類以成兮,此德之門!

          聞至貴而遂徂兮,忽乎吾將行。

          仍羽人于丹丘,留不死之舊鄉(xiāng)。

          朝濯發(fā)于湯谷兮,夕晞余身兮九陽。

          吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英。

          玉色頩以脕顏兮,精醇粹而始壯。

          質(zhì)銷鑠以汋約兮,神要眇以淫放。

          嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮;

          山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。

          載營魄而登霞兮,掩浮云而上征。

          命天閽其開關兮,排閶闔而望予。

          召豐隆使先導兮,問太微之所居。

          集重陽入帝宮兮,造旬始而觀清都。

          朝發(fā)軔于太儀兮,夕始臨乎于微閭。

          屯余車之萬乘兮,紛容與而并馳。

          駕八龍之婉婉兮,載云旗之逶蛇。

          建雄虹之采旄兮,五色雜而炫耀。

          服偃蹇以低昂兮,驂連蜷以驕驁。

          騎膠葛以雜亂兮,斑漫衍而方行。

          撰余轡而正策兮,吾將過乎句芒。

          歷太皓以右轉兮,前飛廉以啟路。

          陽杲杲其未光兮,凌天地以徑度。

          風伯為余先驅兮,氛埃辟而清涼。

          鳳凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。

          攬慧星以為旍兮,舉斗柄以為麾。

          叛陸離其上下兮,游驚霧之流波。

          時曖曃其曭莽兮,召玄武而奔屬。

          后文昌使掌行兮,選署眾神以并轂。

          路漫漫其修遠兮,徐弭節(jié)而高厲。

          左雨師使徑侍兮,右雷公以為衛(wèi)。

          欲度世以忘歸兮,意姿睢以抯撟。

          內(nèi)欣欣而自美兮,聊媮娛以淫樂。

          涉青云以汎濫游兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

          仆夫懷余心悲兮,邊馬顧而不行。

          思舊故以想象兮,長太息而掩涕。

          汜容與而遐舉兮,聊抑志而自弭。

          指炎神而直馳兮,吾將往乎南疑。

          覽方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。

          祝融戒而蹕御兮,騰告鸞鳥迎宓妃。

          張咸池奏承云兮,二女御九韶歌。

          使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。

          玄螭蟲象并出進兮,形蟉虯而逶蛇。

          雌蜺便娟以增撓兮,鸞鳥軒翥而翔飛。

          音樂博衍無終極兮,焉乃逝以徘徊。

          舒并節(jié)以馳騖兮,逴絕垠乎寒門。

          軼迅風于清源兮,從顓頊乎增冰。

          歷玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧。

          召黔贏而見之兮,為余先乎平路。

          經(jīng)營四方兮,周流六漠。

          上至列缺兮,降望大壑。

          下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。

          視倏忽而無見兮,聽惝恍而無聞。

          超無為以至清兮,與泰初而為鄰。

          翻譯

          有感世俗扼殺人的自由,真想飛翔起來遠處周游。

          性質(zhì)微薄又沒有依靠,以什么為寄托乘著它上浮?

          周圍是污濁黑暗的氣氛,獨自苦悶向誰去傾訴?

          漫長的黑夜里不能安眠,守著一縷孤魂直至破曙。

          聯(lián)想天地的無窮無盡,哀嘆人生的坎坷苦辛。

          過去的事我沒能趕上,未來的事我難以知聞。

          徘徊不定思緒遙遠,惆悵失意心氣不順。

          神志恍惚如水波激蕩,心中愁苦而悲哀愈增。

          忽然間魂靈飛散不返,只留下枯槁的肉體身形。

          自我反省以堅持操守,尋求天地正氣從何而生。

          清虛寧靜中自有愉悅,淡泊無為悠然自得是真。

          聽說赤松子清高絕俗,愿繼承遺風學其行事。

          看重養(yǎng)真之人的美德,羨慕古人能升仙超越生死。

          形體雖然物化消失不見,名聲卻顯耀而長存后世。

          傅說騎星升天多么神奇,韓眾服藥成仙令人羨慕不已。

          身形肅穆地漸漸遠去,離開人群而超邁高逸。

          循著氣的變化層層高飛,把鬼神也驚得奔走詫異。

          朦朧中似乎遠遠可見,神靈光芒閃爍往來任意。

          超越塵埃修善超過先祖,再也不會返回故國鄉(xiāng)里。

          擺脫眾多患難無所畏懼,世人都不知他們的蹤跡。

          擔心歲月流逝季節(jié)交替,輝煌的太陽也已向西下行。

          薄薄的秋霜下降大地,可憐那芳草最先凋零。

          姑且漫步游蕩逍遙一番,長久地一年年事業(yè)無成。

          誰能與我賞玩殘留的芳草?

          早晨對著清風放松心情。

          高陽帝的時代十分遙遠,我怎么效法他高潔的品行?

          再說道:

          春去秋來光陰不停留,何必久久地留在故鄉(xiāng)?

          軒轅黃帝既然不能高攀,我將跟著王子喬嬉娛游賞。

          吞食六精之氣而啜飲清露,漱著正陽之氣含著朝霞之光。

          保持精神心靈清明澄澈,將精氣吸入將濁氣掃蕩。

          跟隨和暢的南風出游,休息在南方神鳥的巢穴之旁。

          見了王子喬就在那兒留宿。

          詢一元之氣純和之德之詳。

          王子喬說:

          “道可以從內(nèi)心感受,不可以口耳相傳。

          說它小則無處不可容納,說它大則大到無邊無沿。

          不攪亂你的.神魂,它就自然而然地出現(xiàn)。

          這一元之氣非常神奇,半夜寂靜之時方才可感。

          要以虛靜之心來對待它,不要萬事只想著自己占先。

          各類東西都是這樣生成,這就是得道的門檻!

          聽罷至理名言便想遠去,忽然間我就出發(fā)前行。

          隨著飛仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之鄉(xiāng)息停。

          早晨在湯谷洗洗頭發(fā),傍晚讓九陽曬干我的全身。

          吮吸飛泉的美液,懷抱良玉的精英。

          潔白的臉龐光澤滋潤,體魄健壯精力充盈。

          形體消瘦才能見出柔美,神氣幽遠自然擺脫拘謹。

          贊賞南方炎熱氣候的功德,美麗的桂樹冬天也吐芳馨。

          山林蕭條沒有野獸,原野蒼茫不見人影。

          三魂六魄飄上彩霞,覆蓋浮云向上飛升。

          命令天宮的看門人開門,他推開大門朝我把眼瞪。

          召來雷神豐隆命他做向導,探問太微宮位置的遠近。

          積集九重陽氣進入帝宮,探訪旬始星參觀清都天庭。

          早上從太儀殿駕車出發(fā),傍晚到達醫(yī)巫閭山邊。

          萬輛馬車屯聚一起,浩浩蕩蕩齊馳飛前。

          駕車的八條龍蜿蜒游動,車上的云旗逶迤首尾相連。

          豎起插著旄頭的霓虹之旗,五色斑斕紛雜照耀明艷。

          駕車的馬匹宛轉起伏不定,兩邊的馬匹曲蹄奔馳矯健。

          車馬交錯縱橫雜亂,隊列綿綿不絕并行不偏。

          抓緊我的韁繩放正馬鞭,我將拜見東方木神一面。

          經(jīng)過了東帝太皞再向右轉,讓風伯飛廉在前開路打探。

          燦爛的太陽還沒有升起放光,就在天地之上橫越飛遷。

          風伯為我作隊伍的先驅,掃蕩塵埃迎來清涼一片。

          鳳凰張彩翼支承云旗,在西帝那兒與金神蓐收遇見。

          摘下彗星充當小旗搖曳,舉起北斗之柄作大旗舒卷。

          五色繽紛斑斕上下浮泛,在云海驚濤中漫游流連。

          時已昏暗四周朦朦朧朧,召來北方玄武七星奔走串聯(lián)。

          讓文昌六星在后掌管隨從,挑選眾神和我并駕向前。

          路程迢迢多么漫長,按鞭緩緩地馳向高天。

          雨師相伴隨侍在左方,雷公保駕扈從在右邊。

          要超越世俗忘卻歸去,意態(tài)欣然自得騰飛翩翩。

          內(nèi)心欣悅自感美好,聊以自娛求得快樂安恬。

          跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故鄉(xiāng)的田原。

          仆人們懷念啊我心中悲痛,馬匹也回顧不進充滿眷戀。

          想念故鄉(xiāng)的父老兄弟,不禁長嘆一聲擦拭淚眼。

          從容泛游而逍遙遠去,暫且抑制情感自解自寬。

          指著南方火神徑直馳去,我要去南方的勝地九嶷山。

          觀覽世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中獨自浮行。

          火神祝融勸我調(diào)轉車頭,又告訴青鸞神鳥將宓妃遠迎。

          張設“咸池”之樂演奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌聲。

          讓湘水之神也來鼓瑟,令海神與河伯合舞助興。

          無角黑龍與水怪一起出沒,體形屈曲宛轉延伸。

          彩虹輕盈優(yōu)美層層環(huán)繞,青鸞神鳥在高處翱翔不停。

          音樂旋律舒展沒有終止,我于是遠去徘徊巡行。

          放下馬鞭讓車隊盡情奔馳,到天邊走向北極的寒門。

          乘著疾風抵達八風之府清源,追隨北帝顓頊在厚厚冰層。

          通過北方水神的曲徑,在天地兩維之間回望一陣。

          召呼造化之神前來見面,為我先行把道路鋪平。

          已經(jīng)歷過四面荒涼之地,也遨游了八方廣漠之境。

          向上到達閃電之至高,向下俯瞰大壑之至深。

          下界茫茫似沒有大地,上方空空似沒有高天。

          匆匆忙忙什么也看不見,恍恍惚惚什么也聽不清。

          超越無為清靜的境界,我和天地元氣結伴為鄰。

          注釋:

         。1)迫阨:困阻災難。

         。2)焉托乘:以什么作為寄托、乘載的工具。

         。3)煢:孤獨之貌。

          (4)怊惝怳:惆悵失意。乖懷:心愿違背,心氣不順。

         。5)儵忽:同“倏忽”,一會兒。

         。6)端操:端正操守。

         。7)赤松:赤松子,古之仙人,傳說神農(nóng)時為雨師。

         。8)休德:美德。

         。9)化去:指仙去。

         。10)傅說:殷高宗武丁的宰相,傳說他死后,精魂乘星上天。

          (11)韓眾:即韓終,春秋齊人,為王采藥,王不肯服,于是他自己服下成仙。

         。12)浸:漸。

         。13)曾:同“層”。

         。14)淑尤:王逸《楚辭章句》:“淑,善也;尤,過也;言行道修善過先祖也。”

         。15)如:往。

          (16)耀靈:太陽。曄:光耀。

         。17)仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。

         。18)高陽:高陽氏之帝,即顓頊。

         。19)程:效法。

         。20)淹:滯留。

          (21)軒轅:即黃帝,姓公孫。名軒轅。

         。22)王喬:即王子喬,傳說中得道成仙者,據(jù)說他是周靈王之子,故以王子為稱,也叫王子晉。

         。23)六氣:據(jù)道家之說,世上有天地四時六種精氣,修煉者服食之即能成仙。沆瀣:露水。

         。24)正陽:六氣中夏時之氣。

         。25)凱風:南風。

         。26)內(nèi):同“納”,容納。

         。27)滑:紊亂。

         。28)孔:很。

         。29)庶類:眾類萬物。

          (30)羽人:羽化升天的仙人。丹丘:仙境之地。

          (31)湯谷:同“旸谷”,日出之處。

         。32)九陽:古時傳說,旸谷有扶桑樹,上有一個太陽,下有九個太陽,十個太陽輪流值班一天。

         。33)頩:貌美。脕顏:滋潤顏面。

         。34)汋約:同“綽約”,柔美。

         。35)淫放:指灑脫不受拘束。

          (36)天閽:天宮的看門人。

          (37)閶闔:天門。

          (38)豐。豪咨,一說云神。

         。39)大微:即“太微”,天帝的南宮。

          (40)旬始:星宿名。清都:天宮之名。

         。41)發(fā)軔:發(fā)車。太儀:天上的太儀殿。

         。42)微閭:醫(yī)巫閭山,古人認為神仙所居。

         。43)服:中間兩匹駕車的馬。偃蹇:宛轉之貌。

         。44)連蜷:指馬身馬蹄彎曲之狀。

         。45)膠葛:糾葛,交錯雜亂。

         。46)斑:同“班”,隊列。曼衍:綿綿不絕。

         。47)句芒:東方木神之名。

         。48)太皓:同“太皞”,東方上帝之名。

         。49)飛廉:風伯之名。

         。50)旂:畫龍系銅鈴的旗。

         。51)蓐收:金神之名,為西方上帝少昊之子。西皇:即少昊。

         。52)旍:旗幟。

         。53)曖曃:昏暗不明。曭莽:幽暗迷濛。

          (54)玄武:二十八宿中北方七宿的總稱,為龜蛇合體之象。

          (55)弭節(jié):按節(jié)緩行。

         。56)擔撟:飛升。婾:同“偷”。

         。57)睨:斜視。

         。58)自弭:自我寬解,自我安慰。

         。59)南疑:南方的九嶷山。

         。60)罔象:猶云汪洋。

         。61)祝融:火神之名。衡:車轅頭上的橫木。還衡,回車。

          (62)宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。

         。63)《咸池》、《承云》:都是黃帝所作的樂曲名。

         。64)二女:舜帝的兩位妃子娥皇、女英,她們是堯帝的女兒!毒派亍罚核吹勖毯谒鞯臉非。

         。65)海若:海神。馮夷:河神河伯。

         。66)蟲象:水怪。

         。67)蟉虬:屈曲盤繞貌。

          (68)便娟:輕盈美好貌。增撓:層繞。增,通“層”;撓,通“繞”。

         。69)軒翥:高飛。

         。70)博衍:舒展綿延。

         。71)逴:遠。絕垠:指天邊。寒門:北極之山。

          (72)清源:傳說中八風之府。

          (73)顓頊:北方上帝之名。

         。74)玄冥:北方水神。

         。75)黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。

         。76)列缺:閃電。

          (77)崢嶸:此謂深遠之貌。

         。78)泰初:天地萬物的元氣。

        遠游原文、翻譯2

          原文

          《遠游》

          悲時俗之迫阨兮,愿輕舉而遠游。

          質(zhì)菲薄而無因兮,焉讬乘而上。

          遭沈濁而污穢兮,獨郁結其誰語!

          夜耿耿而不寐兮,魂營營而至曙。

          惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。

          往者余弗及兮,來者吾不聞。

          步徙倚而遙思兮,怊惝怳而乖懷。

          意荒忽而流蕩兮,心愁悽而增悲。

          神倏忽而不反兮,形枯槁而獨留。

          內(nèi)惟省以操端兮,求正氣之所由。

          漠虛靜以恬愉兮,澹無為而自得。

          聞赤松之清塵兮,愿承風乎遺則。

          貴真人之休德兮,美往世之登仙;

          與化去而不見兮,名聲著而日延。

          奇傅說之讬辰星兮,羨韓眾之得一。

          形穆穆以浸遠兮,離人群而遁逸。

          因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪。

          時仿佛以遙見兮,精晈晈以往來。

          超氛埃而淑郵兮,終不反其故都。

          免眾患而不懼兮,世莫知其所如。

          恐天時之代序兮,耀靈曄而西征。

          微霜降而下淪兮,悼芳草之先蘦。

          聊仿佯而逍遙兮,永歷年而無成。

          誰可與玩斯遺芳兮?長向風而舒情。

          高陽邈以遠兮,余將焉所程?

          重曰:

          春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。

          軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。

          餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞。

          保神明之清澄兮,精氣入而麤穢除。

          順凱風以從游兮,至南巢而壹息。

          見王子而宿之兮,審壹氣之和德。

          曰“道可受兮,不可傳;

          其小無內(nèi)兮,其大無垠。

          毋滑而魂兮,彼將自然;

          壹氣孔神兮,于中夜存。

          虛以待之存,無為之先;

          庶類以成兮,此德之門!

          聞至貴而遂徂兮,忽乎吾將行。

          仍羽人于丹丘,留不死之舊鄉(xiāng)。

          朝濯發(fā)于湯谷兮,夕晞余身兮九陽。

          吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英。

          玉色頩以脕顏兮,精醇粹而始壯。

          質(zhì)銷鑠以汋約兮,神要眇以淫放。

          嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮;

          山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。

          載營魄而登霞兮,掩浮云而上征。

          命天閽其開關兮,排閶闔而望予。

          召豐隆使先導兮,問太微之所居。

          集重陽入帝宮兮,造旬始而觀清都。

          朝發(fā)軔于太儀兮,夕始臨乎于微閭。

          屯余車之萬乘兮,紛容與而并馳。

          駕八龍之婉婉兮,載云旗之逶蛇。

          建雄虹之采旄兮,五色雜而炫耀。

          服偃蹇以低昂兮,驂連蜷以驕驁。

          騎膠葛以雜亂兮,斑漫衍而方行。

          撰余轡而正策兮,吾將過乎句芒。

          歷太皓以右轉兮,前飛廉以啟路。

          陽杲杲其未光兮,凌天地以徑度。

          風伯為余先驅兮,氛埃辟而清涼。

          鳳凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。

          攬慧星以為旍兮,舉斗柄以為麾。

          叛陸離其上下兮,游驚霧之流波。

          時曖曃其曭莽兮,召玄武而奔屬。

          后文昌使掌行兮,選署眾神以并轂。

          路漫漫其修遠兮,徐弭節(jié)而高厲。

          左雨師使徑侍兮,右雷公以為衛(wèi)。

          欲度世以忘歸兮,意姿睢以抯撟。

          內(nèi)欣欣而自美兮,聊媮娛以淫樂。

          涉青云以汎濫游兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

          仆夫懷余心悲兮,邊馬顧而不行。

          思舊故以想象兮,長太息而掩涕。

          汜容與而遐舉兮,聊抑志而自弭。

          指炎神而直馳兮,吾將往乎南疑。

          覽方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。

          祝融戒而蹕御兮,騰告鸞鳥迎宓妃。

          張咸池奏承云兮,二女御九韶歌。

          使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。

          玄螭蟲象并出進兮,形蟉虯而逶蛇。

          雌蜺便娟以增撓兮,鸞鳥軒翥而翔飛。

          音樂博衍無終極兮,焉乃逝以徘徊。

          舒并節(jié)以馳騖兮,逴絕垠乎寒門。

          軼迅風于清源兮,從顓頊乎增冰。

          歷玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧。

          召黔贏而見之兮,為余先乎平路。

          經(jīng)營四方兮,周流六漠。

          上至列缺兮,降望大壑。

          下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。

          視倏忽而無見兮,聽惝恍而無聞。

          超無為以至清兮,與泰初而為鄰。

          翻譯

          有感世俗扼殺人的自由,真想飛翔起來遠處周游。

          性質(zhì)微薄又沒有依靠,以什么為寄托乘著它上。

          周圍是污濁黑暗的氣氛,獨自苦悶向誰去傾訴?

          漫長的黑夜里不能安眠,守著一縷孤魂直至破曙。

          聯(lián)想天地的無窮無盡,哀嘆人生的坎坷苦辛。

          過去的事我沒能趕上,未來的事我難以知聞。

          徘徊不定思緒遙遠,惆悵失意心氣不順。

          神志恍惚如水波激蕩,心中愁苦而悲哀愈增。

          忽然間魂靈飛散不返,只留下枯槁的肉體身形。

          自我反省以堅持操守,尋求天地正氣從何而生。

          清虛寧靜中自有愉悅,淡泊無為悠然自得是真。

          聽說赤松子清高絕俗,愿繼承遺風學其行事。

          看重養(yǎng)真之人的美德,羨慕古人能升仙超越生死。

          形體雖然物化消失不見,名聲卻顯耀而長存后世。

          傅說騎星升天多么神奇,韓眾服藥成仙令人羨慕不已。

          身形肅穆地漸漸遠去,離開人群而超邁高逸。

          循著氣的變化層層高飛,把鬼神也驚得奔走詫異。

          朦朧中似乎遠遠可見,神靈光芒閃爍往來任意。

          超越塵埃修善超過先祖,再也不會返回故國鄉(xiāng)里。

          擺脫眾多患難無所畏懼,世人都不知他們的蹤跡。

          擔心歲月流逝季節(jié)交替,輝煌的太陽也已向西下行。

          薄薄的秋霜下降大地,可憐那芳草最先凋零。

          姑且漫步游蕩逍遙一番,長久地一年年事業(yè)無成。

          詢一元之氣純和之德之詳。

          誰能與我賞玩殘留的芳草?早晨對著清風放松心情。

          高陽帝的時代十分遙遠,我怎么效法他高潔的品行?

          再說道:

          春去秋來光陰不停留,何必久久地留在故鄉(xiāng)?

          軒轅黃帝既然不能高攀,我將跟著王子喬嬉娛游賞。

          吞食六精之氣而啜飲清露,漱著正陽之氣含著朝霞之光。

          保持精神心靈清明澄澈,將精氣吸入將濁氣掃蕩。

          跟隨和暢的南風出游,休息在南方神鳥的巢穴之旁。

          見了王子喬就在那兒留宿。詢一元之氣純和之德之詳。

          王子喬說:“道可以從內(nèi)心感受,不可以口耳相傳。

          說它小則無處不可容納,說它大則大到無邊無沿。

          不攪亂你的神魂,它就自然而然地出現(xiàn)。

          這一元之氣非常神奇,半夜寂靜之時方才可感。

          要以虛靜之心來對待它,不要萬事只想著自己占先。

          各類東西都是這樣生成,這就是得道的門檻!

          聽罷至理名言便想遠去,忽然間我就出發(fā)前行。

          隨著飛仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之鄉(xiāng)息停。

          早晨在湯谷洗洗頭發(fā),傍晚讓九陽曬干我的全身。

          吮吸飛泉的美液,懷抱良玉的精英。

          潔白的臉龐光澤滋潤,體魄健壯精力充盈。

          形體消瘦才能見出柔美,神氣幽遠自然擺脫拘謹。

          贊賞南方炎熱氣候的功德,美麗的桂樹冬天也吐芳馨。

          山林蕭條沒有野獸,原野蒼茫不見人影。

          三魂六魄飄上彩霞,覆蓋浮云向上飛升。

          命令天宮的看門人開門,他推開大門朝我把眼瞪。

          召來雷神豐隆命他做向導,探問太微宮位置的遠近。

          積集九重陽氣進入帝宮,探訪旬始星參觀清都天庭。

          早上從太儀殿駕車出發(fā),傍晚到達醫(yī)巫閭山邊。

          萬輛馬車屯聚一起,浩浩蕩蕩齊馳飛前。

          駕車的八條龍蜿蜒游動,車上的云旗逶迤首尾相連。

          豎起插著旄頭的霓虹之旗,五色斑斕紛雜照耀明艷。

          駕車的馬匹宛轉起伏不定,兩邊的馬匹曲蹄奔馳矯健。

          車馬交錯縱橫雜亂,隊列綿綿不絕并行不偏。

          抓緊我的韁繩放正馬鞭,我將拜見東方木神一面。

          經(jīng)過了東帝太皞再向右轉,讓風伯飛廉在前開路打探。

          燦爛的太陽還沒有升起放光,就在天地之上橫越飛遷。

          風伯為我作隊伍的先驅,掃蕩塵埃迎來清涼一片。

          鳳凰張彩翼支承云旗,在西帝那兒與金神蓐收遇見。

          摘下彗星充當小旗搖曳,舉起北斗之柄作大旗舒卷。

          五色繽紛斑斕上下浮泛,在云海驚濤中漫游流連。

          時已昏暗四周朦朦朧朧,召來北方玄武七星奔走串聯(lián)。

          讓文昌六星在后掌管隨從,挑選眾神和我并駕向前。

          路程迢迢多么漫長,按鞭緩緩地馳向高天。

          雨師相伴隨侍在左方,雷公保駕扈從在右邊。

          要超越世俗忘卻歸去,意態(tài)欣然自得騰飛翩翩。

          內(nèi)心欣悅自感美好,聊以自娛求得快樂安恬。

          跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故鄉(xiāng)的田原。

          仆人們懷念啊我心中悲痛,馬匹也回顧不進充滿眷戀。

          想念故鄉(xiāng)的父老兄弟,不禁長嘆一聲擦拭淚眼。

          從容泛游而逍遙遠去,暫且抑制情感自解自寬。

          指著南方火神徑直馳去,我要去南方的勝地九嶷山。

          觀覽世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中獨自浮行。

          火神祝融勸我調(diào)轉車頭,又告訴青鸞神鳥將宓妃遠迎。

          張設“咸池”之樂演奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌聲。

          讓湘水之神也來鼓瑟,令海神與河伯合舞助興。

          無角黑龍與水怪一起出沒,體形屈曲宛轉延伸。

          彩虹輕盈優(yōu)美層層環(huán)繞,青鸞神鳥在高處翱翔不停。

          音樂旋律舒展沒有終止,我于是遠去徘徊巡行。

          放下馬鞭讓車隊盡情奔馳,到天邊走向北極的寒門。

          乘著疾風抵達八風之府清源,追隨北帝顓頊在厚厚冰層。

          通過北方水神的曲徑,在天地兩維之間回望一陣。

          召呼造化之神前來見面,為我先行把道路鋪平。

          已經(jīng)歷過四面荒涼之地,也遨游了八方廣漠之境。

          向上到達閃電之至高,向下俯瞰大壑之至深。

          下界茫茫似沒有大地,上方空空似沒有高天。

          匆匆忙忙什么也看不見,恍恍惚惚什么也聽不清。

          注釋

          迫阨:困阻災難。

          焉托乘:以什么作為寄托、乘載的`工具。

          營:孤獨之貌。

          怊惝怳:惆悵失意。

          乖懷:心愿違背,心氣不順。

          儵忽:同“倏忽”,一會兒。

          操端:端正操守。

          赤松:赤松子,古之仙人,傳說神農(nóng)時為雨師。

          休德:美德。

          化去:指仙去。

          傅說:殷高宗武丁的宰相,傳說他死后,精魂乘星上天。

          韓眾:即韓終,春秋齊人,為王采藥,王不肯服,于是他自己服下成仙。

          浸:漸。

          曾:同“層”。

          淑尤:王逸《楚辭章句》:“淑,善也;尤,過也;言行道修善過先祖也!

          如:往。

          耀靈:太陽。

          曄:光耀。

          仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。

          高陽:高陽氏之帝,即顓頊。

          程:效法。

          淹:滯留。

          軒轅:即黃帝,姓公孫。名軒轅。

          王喬:即王子喬,傳說中得道成仙者,據(jù)說他是周靈王之子,故以王子為稱,也叫王子晉。

          六氣:據(jù)道家之說,世上有天地四時六種精氣,修煉者服食之即能成仙。

          沆瀣:露水。

          正陽:六氣中夏時之氣。

          凱風:南風。

          內(nèi):同“納”,容納。

          滑:紊亂。

          孔:很。

          庶類:眾類萬物。

          羽人:羽化升天的仙人。

          丹丘:仙境之地。

          湯谷:同“旸谷”,日出之處。

          九陽:古時傳說,旸谷有扶桑樹,上有一個太陽,下有九個太陽,十個太陽輪流值班一天。

          頩:貌美。

          脕顏:滋潤顏面。

          汋約:同“綽約”,柔美。

          淫放:指灑脫不受拘束。

          天閽:天宮的看門人。

          閶闔:天門。

          豐。豪咨,一說云神。

          太微:天帝的南宮。

          旬始:星宿名。

          清都:天宮之名。

          發(fā)軔:發(fā)車。

          太儀:天上的太儀殿。

          微閭:醫(yī)巫閭山,古人認為神仙所居。

          服:中間兩匹駕車的馬。

          偃蹇:宛轉之貌。

          連蜷:指馬身馬蹄彎曲之狀。

          膠葛:糾葛,交錯雜亂。

          斑:同“班”,隊列。

          曼衍:綿綿不絕。

          句芒:東方木神之名。

          太皓:同“太皞”,東方上帝之名。

          飛廉:風伯之名。

          旂:畫龍系銅鈴的旗。

          蓐收:金神之名,為西方上帝少昊之子。

          西皇:即少昊。

          旍:旗幟。

          曖曃:昏暗不明。

          曭莽:幽暗迷濛。

          玄武:二十八宿中北方七宿的總稱,為龜蛇合體之象。

          弭節(jié):按節(jié)緩行。

          抯撟:飛升。

          婾:同“偷”。

          睨:斜視。

          自弭:自我寬解,自我安慰。

          南疑:南方的九嶷山。

          罔瀁:猶云汪洋。

          祝融:火神之名。

          衡:車轅頭上的橫木。還衡,回車。

          宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。

          《咸池》、《承云》:都是黃帝所作的樂曲名。

          二女:舜帝的兩位妃子娥皇、女英,她們是堯帝的女兒!毒派亍罚核吹勖毯谒鞯臉非

          海若:海神。

          馮夷:河神河伯。

          蟲象:水怪。

          蟉虯:屈曲盤繞貌。

          便娟:輕盈美好貌。

          增撓:層繞。增,通“層”;撓,通“繞”。

          軒翥:高飛。

          博衍:舒展綿延。

          逴:遠。

          絕垠:指天邊。

          寒門:北極之山。

          清源:傳說中八風之府。

          顓頊:北方上帝之名。

          玄冥:北方水神。

          黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。

          列缺:閃電。

          崢嶸:此謂深遠之貌。

          鑒賞

          全詩按思想感情的脈絡,可以分成九段。

          第一段是總起,交代遠游的原因;{(diào)是開頭兩句:“悲時俗之迫阨兮,愿輕舉而遠游。”對惡濁朝廷的迫害充滿悲憤,只得去遠游了。到哪里遠游呢?“托乘而上浮”,去的是天上,是人們所崇仰的神仙世界。

          第二段寫遠游者的心境,反覆吟詠“心愁凄而增悲”、“求正氣之所由”,定下全詩感情基調(diào):悲憤的追求和堅定的信念。到四方遠游的寧靜環(huán)境,和詩人關懷現(xiàn)實的熱烈內(nèi)心,形成一對矛盾,從而引導下文詩人情緒的多變反覆。

          第三段提出一系列的仙人:赤松子、傅說、韓眾等,作為追慕的對象,“貴真人之休德兮,美往世之登仙”。不過,詩人內(nèi)心仍然隱隱作痛:他忘卻不了故鄉(xiāng),忘卻不了世俗社會。難道得道升天、騰云駕霧,就可以躲避小人們的迫害嗎?詩人無法回答。詩人的懷疑,實際上是自己對遠游復雜的心理表述。

          第四段詩人的思緒又回到世俗社會,想到善良忠誠而遭朝廷迫害的情形,感到高陽帝時代清明的政治不會再出現(xiàn),只好認真規(guī)劃自己遠游的行程了。第四段與第三段在內(nèi)涵上相對。第三段寫上天游玩卻懷念人間,第四段寫人間受苦就向往上天遨游。天上人間,始終成為詩人心靈的兩極,時左時右,使情緒瀾翻不已。

          第五段是對三、四段情緒的決斷。一開頭有“重曰”二字,先重重地下斷語:“春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。”世俗社會不能再留戀了,還是去飛天遨游吧!向南、向南,先向南方游覽。詩人決斷去遠游,又定下方向,至此,才是遠游從思想落實到行動。那么,詩人向誰請教遠游的道理呢?第一位遠游導師,便是王子喬。定了信念,請教仙人,遠游便確定無疑了。

          第六段是仙人王子喬的話。詩人把仙人的話,用富有節(jié)奏的文字記錄下來,實質(zhì)上是通過王子喬的話,表達自己對遠游的體會:既然現(xiàn)世已無有道賢君,那么,上天悟道就是成仙立德了。古人說,人生三項不朽的事業(yè)是立德、立言、立功,立德是最重要的。既然在人間不能再立德,成仙修行便是最佳道路了。王子喬的話,詩人的領悟,都集中在做一個有道德的人這一點上,可見詩人仍未忘情于世:人間的道德規(guī)范永遠深烙在他心中。

          第七段寫詩人遠游的第一站:上天宮參觀。上天之前,詩人吸取天之精氣,神旺體健,然后乘云上天,進入天宮之門,游覽清都等天帝的宮殿。古時說天帝宮殿在天的中央,詩人升天后先到天中央,作為出發(fā)的基點,可見在他心靈深處,仍然有一個天帝,那是人間君王在天界的投影。隱約之間,人們感到屈原離開楚國都城遠游,心中時刻忘不了人間的君王。

          第八段,寫詩人遠游的第二站:游覽天上的東方與西方。先是游東方。詩人出游的隊伍不是三兩什役,而是一大隊龍神衛(wèi)護,八龍駕車,風伯、雨師、雷公做侍衛(wèi),真是威風八面、氣勢威嚴。拜會過東方太皓天帝和西方金神蓐收之后,詩人有點飄飄然了,享受到得道成仙的樂趣。但是,從高空下視。瞥見故鄉(xiāng),心中不禁隱隱作痛。該怎么辦呢?決定再向南游,希望找到舜帝一訴衷腸。這一段寫出游隊伍的龐大神奇,既有大膽熱烈的想像,又有豐富具體的鋪陳,使出游的行列成為神仙世界的展覽,渲染出成仙得道的快樂氣氛。

          第九段是全詩的結束,又可分兩個層決。第一層寫游覽南方和北方,拜會南方之神祝融和北方之神顓頊,都深受教益。游南方北方的描寫,比游東方西方簡單一些,因為同樣一支隊伍,不必重復描述。只是突出了南方的鸞迎宓妃、湘靈鼓瑟,以及北方的冰積寒冷。第二層概括游覽東西南北四方天空大地,感悟到人間應該有一個新的世界,那便是超越儒家的教化,使人與天地元氣相一致,天、地、人和諧共處。這樣,即使不離開人間遠游,也能感受到生命的快樂了。

          《遠游》一詩,寫的是想像中的天上遠游,表達的是現(xiàn)實人間的理想追求。詩中出現(xiàn)了大量的神仙怪異之物,先后有太皓、西皇、顓頊等四方上帝。有雷神豐隆、木神句芒、風神飛廉、金神蓐收、火神祝融、洛神宓妃、湘水之神湘靈、海神海若、河神馮夷、水神玄冥、造化之神黔瀛等各類正神,有玄武星、文昌星等星官,有赤松子、傅說、韓眾、王喬等仙人,有八龍、鳳凰、鸞鳥、玄螭、蟲象等神話動物,有湯谷、閶闔、太微、旬始、清都、太儀、微閭、寒門、清源等神話地名,迷離惝怳,令人目不暇接,心馳神搖。這正是戰(zhàn)國時代民間傳說與原始宗教交叉的產(chǎn)物,反映出楚文化富于想像的特色,顯示了詩人吸取民間文藝素材進行詩歌創(chuàng)作的藝術視野,和操縱開合運用自如的創(chuàng)作能力。這位偉大的詩人的詩歌為人們保存了大量的古代神話素材,成為后代文學藝術創(chuàng)作的重要借鑒依據(jù)。

          賞析

          思欲濟世,則意中憤然,文采鋪發(fā),遂敘妙思,托配仙人,與俱游戲,周歷天地,無所不到。然猶懷念楚國,思慕舊故,忠信之篤,仁義之厚也。是以君子珍重其志,而瑋其辭焉。”其后歷代學者對本篇作者為屈原均無異議,直到近代,始有人表示懷疑。今文經(jīng)學家廖平首先發(fā)難,其《楚辭講義》云:“《遠游篇》之與《大人賦》,如出一手,大同小異。”現(xiàn)代學者,陸侃如早年所著《屈原》、游國恩早年所著《楚辭概論》,都認為《遠游》非屈原所作(游氏晚年觀點有所改變),郭沫若《屈原賦今譯》、劉永濟《屈賦通箋》也持同樣的觀點。而姜亮夫《屈原賦校注》、陳子展《楚辭直解》等則堅決認為《遠游》為屈原所作。歸納起來,說《遠游》非屈原所作,大致有三點理由:第一是結構、詞句與西漢司馬相如的《大人賦》有很多相同;第二是其中充滿神仙真人思想;第三是詞句多襲《離騷》、《九章》。但姜亮夫《屈原賦校注》、陳子展《楚辭直解》都認為《遠游》結構語句與《大人賦》多相同之處,只能說明《大人賦》抄襲《遠游》;描寫神仙真人與屈原所處的楚文化氛圍吻合,而神仙真人思想也僅是本篇的外殼而不是主旨所在;一人先后之作,中有因襲,自古而然,不足為奇。他們的觀點,應該說是可以成立的。今人更有著專文“從文風、修辭、語法、韻律等幾方面客觀而科學地列出一些事實。以證明《遠游》的作者只能是屈原而決非別人”(姜昆武、徐漢樹《<遠游>真?zhèn)伪妗,載《楚辭研究論文選》)!哆h游》為屈原所作,似乎應該成為定論,正如姜亮夫所說,“從整個屈子作品綜合論之,《遠游》一篇正是不能缺少的篇章”,“《遠游》是垂老將死的《離騷》”(上一文姜亮夫引言)。

          詩人與當時楚國政壇矛盾極深,而對那個嫉賢忌能、迫害忠良的朝廷,他唯一的辦法是離去。對一個熱愛國家的大臣,離開郢都去周游四方,并不是愉快的。所以,欲離不離,欲去還留的心態(tài),使他的情緒寄托——詩歌,呈現(xiàn)一種徘徊猶疑、反覆凄迷的美。不過,《遠游》一詩所描寫的遠游,并不是詩人的現(xiàn)實行為,而更多的是想像活動。因為是想像活動,詩人就把遠游定位在天上,在神道怪異之間,在云光霞影里。眾多的天上神祗,成了詩人的游伴。古人認為,天堂是真純高雅的,所以,遠游的夢想,也是神奇脫俗的。不過,最后詩人還是不得不回到人間,回到苦難黑暗的世俗社會。對世俗社會卑污的譴責,對高雅純真世界的追求,也在遠游的虛構中表露出來了。

        【遠游原文、翻譯】相關文章:

        夏日原文翻譯02-26

        口技原文及翻譯12-16

        豐原文翻譯12-17

        伐柯原文翻譯12-17

        論語原文及翻譯05-06

        詠史原文及翻譯12-18

        綢繆原文翻譯12-19

        天保原文翻譯12-20

        北門原文及翻譯09-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>