1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 菩薩蠻·晶簾一片傷心白原文翻譯及賞析

        時間:2023-12-18 13:45:43 好文 我要投稿

        菩薩蠻·晶簾一片傷心白原文翻譯及賞析【推薦】

        菩薩蠻·晶簾一片傷心白原文翻譯及賞析1

          菩薩蠻·晶簾一片傷心白

          晶簾一片傷心白,云鬟香霧成遙隔。無語問添衣,桐陰月已西。

          西風鳴絡緯,不許愁人睡。只是去年秋,如何淚欲流。

          古詩簡介

          《菩薩蠻·晶簾一片傷心白》是清代詞人納蘭性德所寫的一首詞。這首詞意境哀婉,字里行間灼灼真情天然流動,用極簡之語平常地道眼前之景,直率地抒胸中之情。全詞完美使用白描的表現(xiàn)手法,將納蘭對亡妻的思念之情表達地淋漓盡致。

          翻譯/譯文

          白得叫人心驚的月光,映照在水晶簾上;我倆遙遙相隔,看不到你如云的秀發(fā),嗅不到你似霧的濃香。想問候一聲要不要多添件衣裳,卻毫無辦法;月掛西天,梧桐的樹陰已 經(jīng)拉得很長。

          西風起,蟋蟀聲聲鳴響;不讓憂愁的人兒睡下;秋天還是去年的秋天,可為什么面對秋景,淚水總想流上我的臉龐?

          注釋

          菩薩蠻:詞牌名,原唐教坊曲名,又名“子夜歌”等,雙調(diào)四十四字,上下片各四句,兩仄韻,兩平韻,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉(zhuǎn)。

          晶簾:水晶簾子。形容其華美透亮。

          云鬟(huán)香霧:形容女子頭發(fā)秀美。

          絡緯:蟲名。即莎雞,俗稱絡絲娘、紡織娘。夏秋夜間振羽作聲,聲如紡線,故名。

          創(chuàng)作背景

          據(jù)盛冬玲《納蘭性德詞選》,這首《菩薩蠻》作于清康熙十六年(1677年)秋,距盧氏之死約三個月。自盧氏死后,亡妻的影子總也不能從納蘭的.生活中消失,而從這首詞中的“傷心白”、“成遙隔”、“愁人”、“去年”這些詞語中可以看出,這又是一首納蘭悼念亡妻之作。

          賞析/鑒賞

          文學賞析

          中國文人,大多有傷吞悲秋的情緒,而且秋天在古詩詞中往往象征著死亡,在落葉繽紛、大地蕭瑟的時節(jié),觸景生情,詞人難免愁心滿溢,恨不能收,追悼故人,涕泗橫流,痛斷肝腸。

          “晶簾一片傷心白,云鬟香霧成遙隔!彼Ш熥蛹拍鼗纬鲆黄喟坠虑逯埃寄畹娜艘咽巧纼擅C,香消玉殞,芳蹤杳然!霸器呦沆F”化自杜甫《月夜》詩: “香霧云鬟濕,清輝玉臂寒!奔{蘭用此指代自己深深思念的妻子。結(jié)合杜詩意境,此詞更添一番相思離別之痛。

          納蘭遙想當年,玉兔西沉,夜語深深之時,妻子軟語溫柔,輕輕為自己披上溫暖的衣袍,兩人依在梧桐的陰影中相談甚歡,如葡萄架下牛郎織女的私語。此情此景,是如此溫馨閑適,“勝卻人間無數(shù)”。而今獨立寒露,聽著紡織娘在瑟縮的西風中鳴得凄切,卻沒有了紅袖添衣!皩ひ捯,冷冷清清,法凄修修成”,相思成災,轉(zhuǎn)難眠,往事歷歷,伊人獨去,情在眼中翻滾欲出。直合易安《武陵春》:“物是人非事事休,欲語淚先流。”此欲彼欲,都是無限惆悵哀慟纏綿心中,訴無可訴,只任柔腸百轉(zhuǎn),無限思量欲化成淚。

          “只是去年秋,如何淚欲流!憋L姿卓絕、多情溫柔的納蘭,想著曾經(jīng)美好的時光,終是淚流如雨。此處“只是”、“如何”二詞形象地表達出世事難料、無可奈何之感。僅僅過了一年,卻是天人永隔,讓沉浸在幸福中的納蘭一時不能接受這殘酷的現(xiàn)實,而周遭寒冷的空氣,眼中晃蕩的水汽,都在殘忍地訴說著事實。納蘭只能被迫接受現(xiàn)實,而又心有不甘,只能傷痛地低語:“只是去年秋啊!

          此詞意境哀婉,字里行間灼灼真情天然流動,用極簡之語平常地道眼前之景,直率地抒胸中之情。納蘭運筆如行云流水,毫不沾滯,任由真純充沛的感情在筆端自然流露,出色地用自己的感受來感動讀者,仿佛自己就是那個惆悵客,心間萬種凄婉百轉(zhuǎn)千回。

          納蘭詞就是如此動人,因為他的用情至深而又用情至真,如“清水出芙蓉,天然去飾”。納蘭詞善用白描手法,魯迅說白描法“有真意,去粉飾,少做作,勿賣弄”詞就完美地用了白描,用語樸素,情真意切。

          清代詞人況周頤曾說納蘭詞“一洗雕蟲篆刻之譏”,“純?nèi)涡造`,纖塵不染”。納蘭真情得人如此推崇,并由此交得知己顧貞觀、陳維維崧,“自古文人相輕”這句話在此卻是不適用了。由此也可見納蘭的不一般納蘭的頭銜甚多,與曹貞吉、顧貞觀合稱“精華三絕”,被譽為為“滿清第一詞人”,有人甚至把他同“千古詞帝”李煜相提并論,“或謂是李煜轉(zhuǎn)生”。中國詞壇悼亡詞甚多,唯納蘭獨樹一幟,還還形成了“家家爭唱飲水詞”的局面,毫不遜色于那個賦引得洛陽紙貴的左思。如此成就,個中緣由從此《菩薩蠻》詞中可略見一二,重要的還是“真切”二字。

          名家點評

          中山大學中文系教授黃天驥《納蘭性德和他的詞》:“秋夜。詩人對著月色,無法入睡,想起了遠隔關山的妻子。最后兩句,暗喻年年離別。去年,離別的眼淚還可以強忍;今年,雖然景色依然,傷心人卻無法壓抑自己的感情了。”

        菩薩蠻·晶簾一片傷心白原文翻譯及賞析2

          原文:

          晶簾一片傷心白,云鬟香霧成遙隔。無語問添衣,桐陰月已西。

          西風鳴絡緯,不許愁人睡。只是去年秋,如何淚欲流。

          注釋:

          “晶簾”:水晶簾。傷心,極言之辭。傷心白即極白。李白詞:“寒山一帶傷心碧”,皆類于此。此句謂在月光的映襯下水晶簾看上去一片白。西風鳴絡緯,不許愁人睡。只是去年秋,如何淚欲流。云鬟香霧”句:語出杜甫《月夜》:“香霧云鬟濕,清輝玉臂寒”,這是杜甫寫給妻子的詩,容若用此亦代妻子。此句謂頭發(fā)烏黑如云,香氣似霧濃,以此代指所愛所思的女子!盁o語”句,承上句,謂所思的人不再身邊,即使天氣寒冷,也無法問她要不要加衣裳,照應了前句的“成遙隔”!疤硪隆眱勺郑降钋。“桐陰”:梧桐樹陰,此句謂月已西沉,即夜色已深!敖j緯”:蟋蟀

          “桐陰”:梧桐樹陰,此句謂月已西沉,即夜色已深。制衣,如斯似是習以為常,總覺得天長日久,手中好光陰無從消磨。你我似陌上戲春的孩童,看見花開花謝都惘然歡喜心無凄傷。只是今日,你離開我以后,再沒有人為我添衣,管我寒暖,而我亦失去照顧疼惜你的機會?吹靡妴幔渴且粯拥那锷。秋風月夜,我佇立在桐陰之下。仍似去年秋,你知我為何淚欲流?生死相隔,我如此地無能為力。

          “絡緯”:蟋蟀。一說紡織娘。

          “只是”句:謂秋色和去年秋天相同。

          去年秋時人尚在,今年秋時,風景不改,人已不在。這闋小令所截取的,不過是生活中“添衣”這么一個細小的事。除卻“云鬟香霧”的.指代,言語極平實,上下闋折轉(zhuǎn)之間也是從容淡定,然而于小處極見真情,凄婉動人之處,似是眼前梨花飛舞,細碎地散落一地,讓人心意黯然。此詞當是康熙十六年秋之作。亦是容若小令中的經(jīng)典之作。“只是去年秋,如何淚欲流。”的“欲”字更是用的恰倒好處,“欲”是將出未出,想流不能流,容若將那種哀極無淚的情狀寫地極精準。。一說紡織娘!爸皇恰本洌褐^秋色和去年秋天相同。

          翻譯:

          白得叫人心驚的月光,映照在水晶簾上;我倆遙遙相隔,看不到你如云的秀發(fā),嗅不到你似霧的濃香。想問候一聲要不要多添件衣裳,卻毫無辦法;月掛西天,梧桐的樹陰已經(jīng)拉得很長。

          西風起,蟋蟀聲聲鳴響;不讓憂愁的人兒睡下;秋天還是去年的秋天,可為什么面對秋景,淚水總想流上我的臉龐?

          賞析:

          李白《菩薩蠻》詞有“寒山一帶傷心碧”,指日暮之時,山色轉(zhuǎn)深。傷心是極言之辭。傷心碧即山色深碧,傷心白即極白。后人之詞多類于此。在月光的映襯下水晶簾看上去一片白。水晶簾內(nèi)端坐的美人已然不在。全詞除卻“云鬟香霧”的指代略露艷色之外,言語極平實。如果知曉這指代是化自杜甫《月夜》,明白杜甫藏在“香霧云鬟濕,清輝玉臂寒”后面的相思凄苦,恐怕只有艷麗之后掩飾的惘然。

          細讀“只是去年秋,如何淚欲流!薄坝弊指怯玫那〉胶锰,“欲”是將出未出,想流不能流,容若將那種哀極無淚的情狀寫地極精準。

          年年秋日,看時光流轉(zhuǎn),如習以為常,總覺得日久天長,看見花謝都心無凄傷。待得一日光陰流盡,才醒轉(zhuǎn)過來。秋風蟲鳴月色深濃,仍似去年秋,你知為飄渺孤鴻?感情的付出是相互映襯的。

        【菩薩蠻·晶簾一片傷心白原文翻譯及賞析】相關文章:

        菩薩蠻·晶簾一片傷心白原文翻譯及賞析12-17

        菩薩蠻原文及賞析02-27

        菩薩蠻原文及賞析【薦】03-16

        【優(yōu)】菩薩蠻原文及賞析02-27

        菩薩蠻·詠梅原文及賞析02-27

        《菩薩蠻》原文注釋及賞析12-18

        菩薩蠻·小山重疊金明滅原文翻譯賞析12-17

        菩薩蠻·勸君今夜須沉醉原文賞析及翻譯12-20

        《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》原文、翻譯、賞析12-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>