- 相關(guān)推薦
《新五代史·桑維翰傳》原文及翻譯
新五代史原文:
桑維翰,字國(guó)僑,河南人也。為人丑怪,身短而面長(zhǎng),常臨鑒以自奇曰:“七尺之身,不如一尺之面!笨挥兄居诠o。初舉進(jìn)士,主司惡其姓,以“!薄皢省蓖。人有勸其不必舉進(jìn)士,可以從他求仕者,維翰慨然,乃著《日出扶桑賦》以見志。卒以進(jìn)士及第。晉高祖辟為河陽節(jié)度掌書記,其后常以自從。
高祖自太原徙天平,不受命,而有異謀,以問將佐,將佐皆恐懼不敢言,獨(dú)維翰與劉知遠(yuǎn)贊成之,因使維翰為書求援于契丹。耶律德光已許諾,而趙德鈞亦以重賂啖德光,求助己以篡唐。高祖懼事不果,乃遣維翰往見德光,為陳利害甚辯,德光意乃決,卒以滅唐而興晉,維翰之力也。高祖即位,以維翰為翰林學(xué)士、禮部侍郎。
出帝即位,召拜侍中。而景延廣用事,與契丹絕盟,維翰言不能入,乃陰使人說帝曰:“制契丹而安天下,非用維翰不可!蹦顺鲅訌V于河南,拜維翰中書令,復(fù)為樞密使,封魏國(guó)公,事無巨細(xì),一以委之。數(shù)月之間,百度浸理。維輸權(quán)勢(shì)既盛,四方略遺,歲積巨萬。內(nèi)客省使李彥幅、端明殿學(xué)士馮玉用事,共讒之。帝欲驟黜維翰,大臣劉晌、李崧管以為不可,卒以玉為樞密使,既而以為相,維翰日益見疏。契丹屯中渡,破欒城,
杜重威等大軍隔絕,維翰曰:“事急矣!”乃見馮玉等計(jì)事,而謀不合。又求見帝,帝方調(diào)鷹于苑中,不暇見,維翰退而嘆曰:“晉不血食矣!”
自契丹與晉盟,始成于維翰,而終敗于景延廣,故自兵興,契丹凡所書檄,未嘗不以此兩人為言。耶律德光犯京師,遭張彥澤遺太后書,問此兩人在否,可使先來。而帝以維翰嘗議毋絕盟而已違之也,不欲使維翰見德光,因諷彥澤圖之,而彥澤亦利其貲產(chǎn)。維翰狀貌既異,素以威嚴(yán)自持,晉之老將大臣,見者無不屈服,彥澤以驍捍自矜,每往候之,雖冬月未嘗不流汗。
初,彥澤入京師,左右勸維輸避禍,維翰曰:“吾為大臣,國(guó)家至此,安所逃死邪!”安坐府中不動(dòng)。彥澤以兵入,問:“維輸何在?”維翰厲聲曰:“吾,晉大臣,自當(dāng)死國(guó),安得無禮邪!”彥澤股栗不敢仰視,乃以帝命召維翰。維翰行,遇李崧,軍吏前白維翰,請(qǐng)赴侍衛(wèi)司獄。維翰知不免,顧崧曰:“相公當(dāng)國(guó),使維翰獨(dú)死?”崧慚不能對(duì)是夜,彥澤使人縊殺之,以帛加頸,告德光曰:“維翰自縊!钡鹿庠唬骸拔冶緹o心殺維翰,維翰何必自致。”德光至京師,使人檢其尸,信為縊死,乃以尸賜其家,而貲財(cái)悉為彥澤所掠。(選自《新五代史·晉臣傳第十七·桑維翰傳》,有刪節(jié))
譯文:
桑維翰字國(guó)僑,河南人。長(zhǎng)得丑陋奇特,身材矮小而臉面很長(zhǎng),常常對(duì)著鏡子自以為奇,說:“七尺長(zhǎng)的身軀,不如一尺長(zhǎng)的臉面!笨犊ぐ旱赜兄居谧鞴漭o臣。當(dāng)初考進(jìn)士時(shí),主考官討厭他的姓氏,因?yàn)椤吧!焙汀皢省卑l(fā)音相同。有人勸他不一定考進(jìn)士,可以從別的途徑謀求做官,桑維翰慷慨激昂,于是寫下《日出扶桑賦》來抒發(fā)志向。最終考中了進(jìn)士。晉高祖召他任河陽節(jié)度掌書記,后來就常常讓他跟著自己。
晉高祖從太原調(diào)任天平,不接受任命,而別有打算,以此詢問手下的將領(lǐng),將領(lǐng)們都恐懼得不敢說話,只有桑維翰和劉知遠(yuǎn)贊成,于是讓桑維翰寫信向契丹求援。耶律德光答應(yīng)了,而趙德鈞也用重金利誘耶律德光,請(qǐng)求他幫助自己篡奪唐政權(quán)。晉高祖怕事情不成功,于是派桑維翰去見耶律德光,十分雄辯地為他陳說利害得失,耶律德光的主意才打定,終于因此消滅唐而建立晉,這是桑維翰的功勞。任桑維翰為翰林學(xué)士、禮部侍郎。
晉出帝即位,召拜為侍中。而景延廣當(dāng)權(quán),和契丹絕交,桑維翰的意見不被采納,于是暗中派人勸晉出帝說:“制服契丹而安定天下,不用桑維翰不行!庇谑峭庹{(diào)景延廣到河南,拜桑維翰為中書令,又任為樞密使,封為魏國(guó)公,事情無論大小,一概托付給他。幾個(gè)月內(nèi),各種事情都逐漸有條不紊。桑維翰的權(quán)勢(shì)日盛一日,四處饋贈(zèng)的財(cái)物,每年累積不計(jì)其數(shù)。內(nèi)客省使李彥韜、端明殿學(xué)士馮玉當(dāng)權(quán)時(shí),一起說他的壞話。帝想立即罷免桑維翰,大臣劉晌、李崧都認(rèn)為不行,最后任馮玉為樞密使,不久又任為宰相,桑維翰一天天被疏遠(yuǎn)了。契丹駐守中渡,攻破欒城,杜重威等人的大軍離得很遠(yuǎn),桑維翰說:情況危急!”
于是會(huì)見馮玉等人商量事情,而意見不合。又請(qǐng)求晉見皇帝,皇帝正在園林中訓(xùn)練鷹,沒有空閑見他,桑維翰退下嘆息說:“晉的祖先不能再受到祭祀了!”
自從契丹和晉結(jié)盟,開始時(shí)事成于桑維翰,而最終敗在景延廣手上,因此從兩軍交戰(zhàn)以來,凡是契丹方面的書檄文告,都沒有不提到這兩個(gè)人的。耶律德光侵犯京師,派張彥澤給太后送信,打聽這兩個(gè)人還在不在,可讓他們先來。而皇帝因桑維翰曾主張不要和契丹絕盟而自己不聽他的話,不愿讓桑維翰去見耶律德光,因而暗示張彥澤算計(jì)他,而張彥澤也想占有他的財(cái)產(chǎn)。桑維翰的相貌怪異,又素來自恃威嚴(yán),晉的老將大臣們,見到他沒有不屈服的,張彥澤自恃勇猛剛強(qiáng),每次去迎候桑維翰,即使是寒冬臘月也沒有不汗流滿面的。當(dāng)初,張彥澤進(jìn)入京師,手下人勸桑維翰躲避災(zāi)禍,桑維翰說:“我作為大臣,國(guó)家到了這種地步,到哪里逃避死呢!”靜坐府中不動(dòng)。張彥澤率兵進(jìn)來,問:“桑維翰在哪里?”桑維翰厲聲說道:“我,是晉的大臣,自應(yīng)為國(guó)而死,你怎么能無禮呢!”張彥澤兩腿打顫不敢抬頭看,于是以皇帝的命令召桑維翰。
桑維翰出發(fā),遇見李崧,軍吏上前告訴桑維翰,讓他去侍衛(wèi)司獄中。桑維翰知道不能免禍,看著李崧說:“你主持國(guó)事,讓我桑維翰一人去死嗎?”李崧羞愧不能回答。
這天晚上,張彥澤派人將桑維翰勒死,又用絲綢系在桑維翰脖子上,報(bào)告耶律德光說:“桑維翰上吊自殺!币傻鹿庹f:“我原無意殺掉桑維翰,桑維翰何必自己去死!币傻鹿獾骄⿴,派人驗(yàn)尸,相信是吊死的,于是把尸體賜給桑維翰的家人,而他的財(cái)產(chǎn)都被張彥澤所掠奪。
【《新五代史·桑維翰傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
桑生李樹原文翻譯09-12
蘇武傳原文翻譯09-09
梓人傳原文翻譯09-12
謝新恩原文翻譯09-27
新涼原文翻譯及賞析12-17
新晴原文翻譯及賞析12-18
新柳原文翻譯及賞析12-18
《宋書·王誕傳》原文及翻譯12-17
《史記·汲黯傳》原文及翻譯12-07
五柳先生傳原文翻譯12-10