1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 慧慶寺玉蘭記原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-10-14 14:33:25 詩琳 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        慧慶寺玉蘭記原文翻譯及賞析

          在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家都背過文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編為大家整理的慧慶寺玉蘭記原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          原文:

          慧慶寺玉蘭記

          [清代]戴名世

          慧慶寺距閶門四五里而遙,地僻而鮮居人,其西南及北,皆為平野。歲癸未、甲申間,秀水朱竹垞先生賃僧房數(shù)間,著書于此。先生舊太史,有名聲,又為巡撫宋公重客,宋公時(shí)時(shí)造焉。于是蘇之人士以大府重客故,載酒來訪者不絕,而慧慶玉蘭之名,一時(shí)大著。

          玉蘭在佛殿下,凡二株,高數(shù)丈,蓋二百年物;ㄩ_時(shí),茂密繁多,望之如雪;⑶鹨嘤杏裉m一株,為人所稱。虎丘繁華之地,游人雜沓,花易得名,其實(shí)不及慧慶遠(yuǎn)甚。然非朱先生以太史而為重客,則慧慶之玉蘭,竟未有知者。久之,先生去,寺門晝閉,無復(fù)有人為看花來者。

          余寓舍距慧慶一里許,歲丁亥春二月,余晝閑無事,獨(dú)行野外,因叩門而入。時(shí)玉蘭方開,茂密如曩時(shí)。余嘆花之開謝,自有其時(shí),其氣機(jī)各適其所自然,原與人世無涉,不以人之知不知而為盛衰也。今虎丘之玉蘭,意象漸衰,而在慧慶者如故,亦以見虛名之不足恃,而幽潛者之可久也;m微,而物理有可感者,故記之。

          譯文及注釋:

          譯文

          慧慶寺離閶門有四五里的距離,位置偏僻,附近很少有人居住。寺的西南面和北面,都是平坦的田野?滴跛氖、四十三年之間,秀水朱彝尊先生租了幾間僧人的住房,在這里著書立說。朱先生曾是舊時(shí)的太史官,很有名望,又是江蘇巡撫宋公的貴客,宋公常常來登門拜訪。于是蘇州的上層人物由于巡府所看重的客人這層緣故,帶著美酒佳肴來拜訪的人絡(luò)繹不絕,于是慧慶寺玉蘭的名聲,一時(shí)間大為著稱。

          玉蘭栽在佛殿的下面,一共有兩株,好幾丈高,大概有兩百多年了;ㄩ_時(shí),花朵密集繁盛,看上去就像堆砌的白雪;⑶鹕揭灿杏裉m一株,歷來被人們稱道;⑶鹗欠比A的游覽勝地,游客來往眾多,所以那的玉蘭花容易出名,其實(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如慧慶寺的這兩株。如果不是朱先生因有太史的名望而成為貴客的話,那么慧慶的玉蘭,可能會(huì)沒有人知道。過了很久,朱先生離開了,寺門白天也是關(guān)閉著,不再有人專為看花而來了。

          我的寓所離慧慶寺一里多,康熙四十六年的初春二月,我白天閑來無事,獨(dú)自在野外漫步,便敲開寺門進(jìn)去。時(shí)值玉蘭剛開,茂盛繁密與過去并無二樣。我贊嘆花開花落,自有一定的時(shí)節(jié),開謝盛衰的氣運(yùn)機(jī)遇各自適應(yīng)自身的自然規(guī)律,原本與人事無關(guān),并不因人對(duì)它的知遇與否而決定它的盛衰與否,F(xiàn)在虎丘的玉蘭,形神逐漸衰敗了,而在慧慶寺的依然如故,由此也可見虛名是靠不住的,而幽居獨(dú)處潛在厚實(shí)的卻可以保持久遠(yuǎn)。花雖然輕微,而所寓含的事物盛衰的道理還有讓人可以感悟的方面,所以作文記下來。

          注釋

          閶(chāng)門:蘇州城的西北門。

          癸未:康熙四十二年(1703年)。甲申:康熙四十三年(1704年)。

          朱竹垞(chá):朱彝尊,字錫鬯,號(hào)竹垞,浙江秀水(今嘉興)人,清初文學(xué)家。著有《曝書亭集》。賃(lìn):租。

          太史:古代史官稱太史。朱彝尊曾被授檢討(史官的一種)之職,入史館修明史。

          宋公:宋犖,字牧仲,號(hào)漫堂,又號(hào)西陂。康熙年間(1662—1722)累擢江蘇巡府,以清節(jié)著稱,官至吏部尚書,能詩善畫,詩與王士禎齊名。著有《西陂類稿》、《滄浪小志》、《綿津山人詩集》等。重客:貴客。

          造:登門拜訪。

          虎丘:在蘇州閶門外,為蘇州游覽勝地之一。相傳吳王闔廬葬此,名勝古跡有虎丘塔、云巖寺、劍池、千云石等。

          雜沓(tà):眾多雜亂的樣子。

          丁亥:康熙四十六年(1707年)。

          曩(náng):昔,以前。

          氣機(jī):氣運(yùn)。

          恃(shì):憑靠。

          幽潛:指幽居避世。

          物理:事物盛衰的道理。

          賞析:

          這篇文言文在寫“慧慶寺的蘭花”時(shí),特意提到了“虎丘的玉蘭花”,目的就是進(jìn)行對(duì)比。第一處是用“虎丘的蘭花”因地處繁華之地容易得名和“慧慶寺的蘭花”因地處偏僻之地而不為人知來對(duì)比;第二處用“虎丘的蘭花”“意象漸衰”和“慧慶寺的蘭花”“茂密如曩時(shí)”來對(duì)比,以此來表達(dá)作者的觀點(diǎn)和情感。明為寫花,實(shí)際上是寫世事的不平:庸劣者因居“繁華之地”而易得名,俊杰者以“地僻而鮮居人”卻幾被埋沒。文章末尾以虎丘玉蘭“意象漸衰”而慧慶寺玉蘭盛如曩昔,揭示出“虛名之不足恃,而幽潛者之可久”的道理,既表明了作者對(duì)美好事物被棄置的感慨,更表現(xiàn)他努力發(fā)現(xiàn)美好事物的熱情。寫得耐人尋味,讀來發(fā)人深思。

          作者從慧慶寺蘭花的遭遇,感受到人世的道理,聯(lián)想到那些庸劣者以地位權(quán)勢(shì)而高舉,俊杰者以不得其地勢(shì)而埋沒的現(xiàn)實(shí),指出了“虛名之不足恃,而幽潛者之可久也”的道理,借寫花來抒發(fā)自己內(nèi)心的不平之氣,更表現(xiàn)他努力發(fā)現(xiàn)美好事物的健康上進(jìn)的熱情。這不只是寫了一個(gè)被壓抑的狂士才子對(duì)于自然山水的感受,更寫出“這一個(gè)”舉世皆棄而又不甘消沉的靈魂。它并不是將讀者引向?qū)庫o的福地洞天,而是促使人們積極向上,去作美的追求。

          作者簡(jiǎn)介

          戴名世(1653~1713年),字田有,一字褐夫。號(hào)藥身,又自號(hào)憂庵。安徽桐城人。曾補(bǔ)正藍(lán)旗教習(xí),授知縣,不就,歸桐城南山?滴跛氖四辏1709年)中進(jìn)士,進(jìn)京任翰林院編修,參加編纂《明史》,時(shí)已五十七歲,后二年冬,御史趙中喬參劾他的《南山集》中有“狂!敝Z,下幾卿議棠,查出集中歷數(shù)晚明諸政權(quán)年號(hào),以其眷戀“前朝”,不承認(rèn)清朝“得天下之正”而被問罪,康熙帝親自下令處斬,株連三百余人,《南山集》亦被禁毀。戴名世是桐城派前孕時(shí)期的重要作家,理論與創(chuàng)作均對(duì)其后的桐城三祖發(fā)生了深刻影響!赌仙郊芬虮唤麣,現(xiàn)傳《南山集》為后人所輯,已非原貌。其代表性作品有《芝石記》等。

        【慧慶寺玉蘭記原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        大林寺桃花原文翻譯及賞析12-17

        宿山寺原文翻譯及賞析12-17

        大林寺桃花原文、翻譯及賞析12-18

        題破山寺后禪院原文翻譯及賞析12-17

        超然臺(tái)記原文翻譯及賞析12-17

        冷泉亭記原文翻譯及賞析12-18

        《大林寺桃花》原文、翻譯02-26

        夜宿山寺原文及賞析11-17

        《游靈巖記》原文賞析及翻譯12-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>