1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《閩中秋思》的翻譯鑒賞

        時(shí)間:2024-10-11 10:21:32 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《閩中秋思》的翻譯鑒賞

          《閩中秋思》作者為唐朝文學(xué)家杜荀鶴。其古詩(shī)全文如下:

        《閩中秋思》的翻譯鑒賞

          雨勻紫菊叢叢色,風(fēng)弄紅蕉葉葉聲。

          北畔是山南畔海,只堪圖畫(huà)不堪行。

          【前言】

          《閩中秋思》是唐代詩(shī)人杜荀鶴創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)是詩(shī)人閩中思鄉(xiāng)之作。因離鄉(xiāng)在外,正值秋時(shí),觸景傷懷,使詩(shī)人產(chǎn)生了思鄉(xiāng)的情緒。然而詩(shī)人卻不書(shū)寫(xiě)此時(shí)家鄉(xiāng)之景如何美好,如何令人思念,也不寫(xiě)閩中秋景如何凋攀,而是描寫(xiě)閩中秋天的美景。前三句寫(xiě)景,極盡明麗歡愉與氣象開(kāi)闊之能事,全無(wú)北國(guó)秋天之蕭瑟。末一句兩個(gè)“堪”字,則構(gòu)成心緒的對(duì)比。

          【注釋】

         、疟迸鲜巧剑褐搁}中地勢(shì),北邊是連綿的山脈。南畔海:指閩中南邊是波濤洶涌的大海。

         、浦豢埃褐荒艿囊馑。圖畫(huà):指畫(huà)畫(huà)。不堪行:指行走起來(lái)十分困難。

          【翻譯】

          秋雨淅瀝地?fù)舸蛑粎惨粎驳淖暇,微風(fēng)擺弄著紅蕉的葉子,看那田的北邊是青山,而南邊卻是大海,這樣的圖畫(huà)如何行的過(guò)啊。

          【鑒賞】

          “雨勻紫菊叢叢色,風(fēng)弄紅蕉葉葉聲!痹(shī)的開(kāi)篇,即寫(xiě)閩中秋景。詩(shī)人以極為細(xì)膩的筆觸,以雨中紫菊的艷麗色彩和風(fēng)里紅蕉的清脆樂(lè)音,新鮮生動(dòng)地寫(xiě)出了南國(guó)特點(diǎn)。前句的一個(gè)“勻”字,極準(zhǔn)確地勾畫(huà)出雨的細(xì)密,雨的輕柔。在那動(dòng)人的叢叢紫菊前,雨是那樣的溫情而善解花意,是它,將那大片大片的紫菊之色,浸淫得濃淡均勻,讓人賞心悅目;而后句的“弄”字,則以擬人的手法將“風(fēng)”人格化。閉著眼想想,風(fēng)吹紅蕉,蕉葉聲聲有韻,這該是怎么的一種情致。這樣的一幅聲色俱備的圖畫(huà),是很容易讓人陶醉的。

          接下來(lái)的三、四兩句,詩(shī)人有意地拓開(kāi)一筆,將筆觸延伸到人們的目力的盡處:“北畔是山南畔!,詩(shī)句看似極為平實(shí),卻高度地概括出閩中的地勢(shì):北邊是山,山道彎彎;南邊是海,海浪滔滔。風(fēng)景美妙得可以入畫(huà),可以為詩(shī),可以作為旁觀(guān)者興奮地指手畫(huà)腳,可是,真的走馬行船卻實(shí)在不易。于是,便有了結(jié)句的“只堪圖畫(huà)不堪行”。這不僅是詩(shī)人由衷地慨嘆,也是全詩(shī)旨意之所在。

          詩(shī)為詩(shī)人客中之作,描摹的也是客地之美景,而透過(guò)這些“紫”、“紅”的耀眼色彩,透過(guò)那些音韻和諧的聲響,我們不難發(fā)現(xiàn),詩(shī)人抒寫(xiě)的,原來(lái)是濃濃的思鄉(xiāng)情懷,詩(shī)人筆下的景色,也都不知覺(jué)地印上了深深的鄉(xiāng)愁的印記。于是,“菊”也好,“蕉”也好,乃至那“山”,那“!,都成為詩(shī)人一種情感的載體,成為詩(shī)人以景抒情的絕佳選擇。這就是所謂“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留”之意了。

          試想,詩(shī)人跋涉異鄉(xiāng),旅途艱辛,又恰逢秋日,慨然而萌懷鄉(xiāng)之感,則成為一種必然?稍(shī)人在詩(shī)中,卻有意識(shí)地不直接言明,而是將極和諧的風(fēng)景與不堪行走的矛盾娓娓地道出,從而形成強(qiáng)烈的對(duì)比,借此,含蓄地表達(dá)出詩(shī)人緣于內(nèi)心深處的隱痛。于是,一種叫作“鄉(xiāng)愁”的東西,也就隱逸于其中,彌漫于其中,讓我們久久地回味了。

        【《閩中秋思》的翻譯鑒賞】相關(guān)文章:

        《天凈沙·秋思》鑒賞03-05

        天凈沙秋思鑒賞07-24

        [精]《天凈沙·秋思》鑒賞03-05

        【薦】《天凈沙·秋思》鑒賞03-06

        秋思原文翻譯及賞析03-16

        《月下獨(dú)酌》翻譯及鑒賞12-01

        《送靈澈上人》的翻譯及鑒賞01-01

        (熱)秋思原文翻譯及賞析9篇03-17

        《山中·長(zhǎng)江悲已滯》翻譯及鑒賞06-07

        《南園·男兒何不帶吳鉤》翻譯及鑒賞12-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>