1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 天凈沙·秋思原文及翻譯

        時間:2023-11-10 18:28:08 我要投稿

        天凈沙·秋思原文及翻譯

        天凈沙·秋思原文及翻譯1

          朝代:元代

          作者:馬致遠

          原文:

          枯藤老樹昏鴉,

          小橋流水人家,

          古道西風瘦馬。

          夕陽西下,

          斷腸人在天涯。

          譯文

          天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發(fā)出凄厲的哀鳴。

          小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。

          古道上一匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。

          夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。

          凄寒的夜色里,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。

          注釋

          ⑴枯藤:枯萎的枝蔓;桫f:黃昏時歸巢的烏鴉。昏:傍晚。

          ⑵人家:農家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。

          ⑶古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。

         、葦嗄c人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。

         、商煅模哼h離家鄉(xiāng)的地方。

          1、 陳國林 .高中生必背古詩言語 :龍門書局出版社 ,20xx年8月 :200 .

          賞析

          這首小令很短,一共只有五句二十八個字,全曲無一秋字,但卻描繪出一幅凄涼動人的秋郊夕照圖,并且準確地傳達出旅人凄苦的心境。被贊為秋思之祖這首成功的曲作,從多方面體現了中國古典詩歌的藝術特征。

          一、以景托情,寓情于景,在景情的交融中構成一種凄涼悲苦的意境。

          中國古典詩歌十分講究意境的創(chuàng)造。意境是中國古典詩歌美學中的一個重要范疇,它的本質特征在于情景交融、心物合一。情與景能否妙合,成為能否構成意境的關鍵。清王夫之《萱齋詩話》曰:“情景名為二,而實不可離。神于詩者,妙合無垠!蓖鯂S《人間詞話刪稿》云:“一切景語皆情語也。”馬致遠這首小令,前四句皆寫景色,這些景語都是情語,“枯”“老”“昏”“瘦”等字眼使?jié)庥舻那锷刑N含著無限凄涼悲苦的'情調。而最后一句“斷腸人在天涯”作為曲眼更具有畫龍點睛之妙,使前四句所描之景成為人活動的環(huán)境,作為天涯斷腸人內心悲涼情感的觸發(fā)物。曲上的景物既是馬致遠旅途中之所見,乃眼中物。但同時又是其情感載體,乃心中物。全曲景中有情,情中有景,情景妙合,構成了一種動人的藝術境界。

          二、使用眾多密集的意象來表達作者的羈旅之苦和悲秋之恨,使作品充滿濃郁的詩情。

          意象是指出現在詩歌之中的用以傳達作者情感,寄寓作者思想的藝術形象。中國古典詩歌往往具有使用意象繁復密集的特色。中國古代不少詩人常常在詩中緊密地排列眾多的意象來表情達意。馬致遠此曲明顯地體現出這一特色。短短的二十八字中排列著十種意象,這些意象既是斷腸人生活的真實環(huán)境,又是他內心沉重的憂傷悲涼的載體。如果沒有這些意象,這首曲也就不復存在了。

          與意象的繁復性并存的是意象表意的單一性。在同一作品之中,不同的意象的地位比較均衡,并無刻意突出的個體,其情感指向趨于一致,即眾多的意象往往共同傳達著作者的同一情感基調。此曲亦如此。作者為了表達自己惆悵感傷的情懷,選用眾多的物象入詩。而這些物象能夠傳達作者的內心情感,情與景的結合,便使作品中意象的情感指向呈現一致性、單一性。眾多的意象被作者的同一情感的線索串聯起來,構成一幅完整的圖畫。

          意象的繁復性與單一性的結合,是造成中國古典詩歌意蘊深厚、境界和諧、詩味濃重的重要原因。

          古典詩歌中意象的安排往往具有多而不亂,層次分明的特點,這種有序性的產生得力于作者以時間、空間的正常順序來安排意象的習慣。

          今天有人稱馬致遠的這首《天凈沙·秋思》為“并列式意象組合”,其實并列之中依然體現出一定的順序來。全曲十個意象,前九個自然地分為三組。藤纏樹,樹上落鴉,第一組是由下及上的排列;橋、橋下水、水邊住家,第二組是由近由遠的排列;古驛道、道上西風瘦馬,第三組是從遠方而到目前的排列,中間略有變化。由于中間插入“西風”寫觸感,變換了描寫角度,因而增加了意象的跳躍感,但這種跳躍仍是局部的,不超出秋景的范圍。最后一個意象“夕陽西下”,是全曲的大背景,它將前九個意象全部統(tǒng)攝起來,造成一時多空的場面。由于它本身也是放遠目光的產物,因此作品在整體上也表現出由近及遠的空間排列順序。從老樹到流水,到古道,再到夕陽,作者的視野層層擴大,步步拓開。這也是意象有序性的表現之一。

          三、善于加工提煉,用極其簡練的白描手法,勾勒出一由游子深秋遠行圖。

          馬致遠《天凈沙·秋思》小令中出現的意象并不新穎。其中“古道”一詞,最早出現在署名為李白《憶秦娥·簫聲咽》詞中“樂游原上清秋節(jié),咸陽古道音塵絕”。宋張炎《壺中天·揚舲萬里》詞中也有“老柳官河,斜陽古道,風定波猶直”。

          董解元《西廂記》中有一曲【仙呂·賞花時】:“落日平林噪晚鴉,風袖翩翩吹瘦馬,一經入天涯,荒涼古岸,衰草帶霜滑。瞥見個孤林端入畫,蘺落蕭疏帶淺沙。一個老大伯捕魚蝦,橫橋流水。茅舍映荻花。”其中有六個意象出現在馬曲之中。

          又有元代無名氏小令《醉中天》(見《樂府新聲》):“老樹懸藤掛,落日映殘霞。隱隱平林噪曉鴉。一帶山如畫,懶設設鞭催瘦馬。夕陽西下,竹籬茅舍人家!币灿辛鶄意象與馬曲相同。

          十分明顯,《醉中天》是從《賞花時》中脫化而來,模擬痕跡猶在,二曲中出現的意象雖與馬曲多有相同之處,但相比之下,皆不如《天凈沙·秋思》純樸、自然、精練。

          馬致遠在創(chuàng)作《天凈沙·秋思》時受到董曲的影響和啟發(fā),這是無疑的,但他不是一味模仿,而是根據自己的生活體驗與審美目光進行了重新創(chuàng)作。在景物的選擇上,他為了突出與強化凄慘涼悲苦的情感,選取了最能體現秋季凄涼蕭條景色,最能表現羈旅行人孤苦惆悵情懷的十個意象入曲,將自己的情感濃縮于這十個意象之中,最后才以點晴之筆揭示全曲主題。他刪了一些雖然很美,但與表達的情感不合的景物。如茅舍映荻花,落日映殘霞,一帶山如畫,使全曲的意象在表達情感上具有統(tǒng)一性。

          在詞句的錘煉上,馬致遠充分顯示了他的才能,前三句十八個字中,全是名詞和形容詞,無一動詞,各種景物的關系以及它們各自的動態(tài)與形狀,全靠讀者根據意象之間的組織排列順序以及自己的生活經驗去把握。這種奇妙的用字法,實在為古之所罕見,溫庭筠《商山早行》中“雞聲茅店月,人跡板橋霜”與馬曲用字法相似,但其容量仍不如馬曲大。馬曲用字之簡練已達到不能再減的程度,用最少的文字來表達豐富的情感,這正是《天凈沙·秋思》這首小令藝術上取得成功的原因之一。

          四、采用悲秋這一審美情感體驗方式,來抒發(fā)羈旅游子的悲苦情懷,使個人的情感獲得普遍的社會意義。

          悲秋,是人們面對秋景所產生的一種悲哀憂愁的情緒體驗,由于秋景(特別是晚秋)多是冷落、蕭瑟、凄暗,多與黃昏、殘陽、落葉、枯枝相伴,成為萬物衰亡的象征,故秋景一方面確能給人以生理上的寒感,另一方面又能引發(fā)人心之中固有的種種悲哀之情。宋玉首開中國以悲秋為主要審美體驗形式的感傷主義文學先河,他通過描寫秋日“草木搖落而變衰”的蕭瑟景象,抒發(fā)自己對人生仕途的失意之感,而且他將自己面對秋色所產生的凄苦悲涼的意緒形容成猶如遠行一般,“僚僳兮(凄涼),若在遠行”,“廓落兮(孤獨空寂),羈旅而無友生”。這就說明悲秋與悲遠行在情緒體驗上有著相同之處。宋玉之后悲秋逐漸成為中國文人最為普遍的審美體驗形式之一,而且將悲秋與身世之嘆緊密地聯系在一起。杜甫“萬里悲秋常作客”便是一例。馬致遠這首小令也是如此。雖然曲中的意象不算新穎,所表達的情感也不算新鮮,但是由于它使用精練的藝術表達方式,表達出中國文人一種傳統(tǒng)的情感體驗,因此它獲得了不朽的生命力,可以引起后世文人的共鳴。

          通過以上分析可以看出,《天凈沙·秋思》屬于中國古典詩歌之中最為成熟的作品之一。盡管它屬于曲體,但實際上,在諸多方面體現著中國古典詩歌的藝術特征。

          創(chuàng)作背景

          馬致遠年輕時熱衷功名,但由于元統(tǒng)治者實行民族高壓政策,因而一直未能得志。他幾乎一生都過著漂泊無定的生活。他也因之而郁郁不志,困窘潦倒一生。于是在羈旅途中,寫下了這首《天凈沙·秋思》。

        天凈沙·秋思原文及翻譯2

          【原文】

          天凈沙·秋思

          【作者】馬致遠【朝代】元

          枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。

          【題解】

          “天凈沙”,曲牌名。這首曲子的題目叫《秋思》,意思是秋天的思緒。這是一篇悲秋的小令,作者通過對秋天景物的描寫,表現出天涯游子的悲涼感情。元周德清《中原音韻·小令定格》說此曲為“秋思之祖”。王國維《人間詞話》評曰:“寥寥數語,深得唐人絕句妙境。有元一代詞家,皆不能辦此也!薄额櫱嬲劇芬操澠洹爸笨战窆拧,“明人最喜摹仿此曲,而終無如此自然,故余以為不可及者此也”。

          【注釋翻譯】

          鑒賞分析

          秋天草木的凋零讓人聯想到生命的衰老與終結,因此會讓人感到憂愁和悲傷。自屈原的《離騷》起一直延續(xù)到現在,“秋士易感”成為中國文壇古老的傳統(tǒng)。在《離騷》中屈原嘆道:“日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮!痹凇毒呸q》里宋玉說:“悲哉,秋之為氣也!蕭瑟兮,草木搖落而變衰……”在《文賦》里陸機云:“悲落葉于勁秋,喜柔條于芳春!彪m然文人所處的時代不同,但他們的思想感情卻是相通的!短靸羯场で锼肌愤@首曲子也抒寫了一個飄零異地的游子的思鄉(xiāng)愁情。

          這首小令僅五句28字,卻容量巨大,可見語言極為凝練,且整首曲子寓情于景,創(chuàng)造出一種深幽的意境。曲中的“枯藤”、“老樹”、“昏鴉”、“夕陽”、“古道”等意象,本來就是一些易于讓人愁思一觸即發(fā)的`秋色,加之時值黃昏,天涯孤客行在旅途,不能不由眼前這種滿目冷清蕭瑟之景想到自己一生仕途的失意和漂泊羈旅的愁苦,從而在心頭涌出愁思萬縷。加上恬靜溫馨的小橋、流水、人家做反襯,景物的疊加構成對比鮮明的畫面,情自然從景中流露出,讓讀者感受到深切的羈旅情思。后兩句最絕處是在“馬”之前下一“瘦”字,由寫馬之瘦而襯出其人之瘦,其人之清貧,路途跋涉之艱辛,求功名之困苦,讓人讀之而倍感其苦,詠之而更感其心。

          這樣一首格調蒼涼、籠罩著愁云慘享的《天凈沙·秋思》,蘊藉著游子綿綿不絕的愁緒,形象地描繪出天涯游子凄楚、悲愴的內心世界,給人以震撼人心的藝術感受,難怪此曲被譽為“秋思之祖”(周德清《中原音韻》)。

        天凈沙·秋思原文及翻譯3

          原文:

          天凈沙·秋思

          馬致遠

          枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。

          夕陽西下,斷腸人在天涯。

          翻譯:

          我慢慢走在夕陽下,太陽的余輝把我孤獨的影子拉得斜長。

          已是黃昏時分,一切的一切都被鍍上了金邊。秋風吹來,絲絲涼意鉆入袖內。前面隱約有個小村莊,我不禁加快了腳步。

          映入我眼簾的是一片凄涼,一如我的心境。

          一棵老樹,一根枯藤。老樹看起來疲勞乏力,如同正在慢慢衰竭的老人,似乎已經走到生命的盡頭,隨時會倒下。枯藤毫無生氣,光禿禿的,沒有葉子,沒有水分,沒人會想到它曾經的翠綠。枯藤無力的纏繞在老樹的枯干上,一種莫名的傷感縈繞于我心頭。

          “哇!哇!呱!呱!”一陣沙啞的鳴叫掠過耳畔,在冷冽的秋風中遠去。那是一只烏鴉,它一定也老了,老眼昏花。它是不是和老樹經歷過同樣的滄桑?它是不是對這晚景有著無限的`感傷和惆悵?它能找到夜間的歸宿么?

          前方道上有一座古樸的小橋。木橋經歷了風風雨雨,已斑駁陳舊,似乎走上去,它就會搖搖欲墜。小橋下水聲潺潺。流水從遠古流來,好像傾訴著無盡的悲傷。它的歌聲令人心碎,如同一個游子的低吟。

          橋的另一頭有一戶人家。小屋很舊,墻皮剝落,露出歪歪斜斜的老磚,如同一個老人參差不齊的牙齒。屋頂煙囪冒著孤獨的炊煙,仿佛老母失神地盼望久離家鄉(xiāng)的孩子回來。炊煙飄渺,如同老母的思緒漫無著落。

          我低頭看看腳下的羊腸小道,道上青石不知被多少雙鞋磨得光滑可鑒。想必它年歲已經很大了。古道喲,有多少游子曾在你身上邁著疲乏而匆忙的腳步?又有多少母親在你身上悄然灑下無望的辛酸淚?

          一陣西風吹來,拂動我的衣袖,一蕩一蕩,帶起地上的落葉,嘩嘩作響,把我的思緒拉到眼前。我茫然往前走著,這才注意到一匹嶙峋老馬茫然立在枯樹后。它骨瘦如柴,毛發(fā)稀疏,只見得尾巴上僅剩的幾縷毛,無力地在風中搖曳著。老馬喲,你是否也曾意氣風發(fā)、馳騁沙場?亦或如日中天、威風至極?

          暮色沉沉,黑夜就要降臨了。我不禁夾緊長袍,加快腳步。我還要在天黑前多走幾步。可是,何處又是我的歸宿?……

          一切都靜了。嬉耍了一天的孩童此刻該回家了吧?在溫馨的屋里,早已擺好了熱騰騰、香噴噴的飯菜正等著他們。而我,這斷腸人,卻仍黯然失神地獨自漂泊在天涯……

        天凈沙·秋思原文及翻譯4

          天凈沙·秋思

          作者:馬致遠

          枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。

          夕陽西下,斷腸人在天涯。

          譯文枯藤纏繞的老樹的枝干上棲息著黃昏歸巢的烏鴉,

          小橋下潺潺的流水映出飄蕩著炊煙的幾戶人家。

          荒涼的古道上,迎著蕭瑟的秋風,一位騎著瘦馬的游子緩緩前行。

          夕陽早已往西沉下來,

          漂泊未歸的游子還在極遠的地方。

          賞析

          頭兩句“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家”,就給人造成一種冷落暗淡的氣氛,又顯示出一種清新幽靜的境界,這里的枯藤,老樹給人以凄涼的感覺,昏,點出時間已是傍晚;小橋流水人家使人感到幽雅閑致。12個字畫出一幅深秋僻靜的村野圖景。古道西風瘦馬,人描繪了一幅秋風蕭瑟蒼涼凄苦的意境,為僻靜的村野圖又增加一層荒涼感。夕陽西下使這幅昏暗的'畫面有了幾絲慘淡的光線,更加深了悲涼的氣氛。詩人把十種平淡無奇的客觀景物,巧妙地連綴起來,通過枯,老,昏,古,西,瘦六個字,將詩人的無限愁思自然的寓于圖景中。最后一句,斷腸人在天涯是點睛之筆,這時在深秋村野圖的畫面上,出現了一位漂泊天涯的游子,在殘陽夕照的荒涼古道上,牽著一匹瘦馬,迎著凄苦的秋風,信步漫游,愁腸絞斷,卻不知自己的歸宿在何方,透露了詩人懷才不遇的悲涼情懷,恰當地表現了主題,這首小令是采取寓情于景的手法來渲染氣氛,顯示主題,完美地表現了漂泊天涯的旅人的愁思。與此曲感情比較相似的還有杜甫一首詩中的“感時花濺淚,恨別鳥驚心!

          馬致遠一曲小令,短短28字,意蘊深遠,結構精巧,平仄起伏,頓挫有致,音韻鏗鏘,直貫靈心。其四射的藝術魅力,傾倒古今多少文士雅客,騷人才子。曲中意味,既“深得唐人絕句妙景”(《人間詞話》),又兼具宋詞清雋疏朗之自然,歷來被推崇為描寫自然的佳作,堪稱"秋思之祖"(《中原音韻》)更被王國維稱贊其秋思為小令之最佳者。它勾畫了一幅浪跡天涯的游子在深秋黃昏時刻孤寂無依的悲涼處境和思念故鄉(xiāng)的愁苦心情。你看: 夕陽下, 烏鴉歸巢, 小橋邊,農人回家; 而荒涼古道上, 瑟瑟秋風中, 我們的主人公卻是疲人瘦馬,踽踽獨行,夜宿何處, 明日何往?都還不得而知。這又怎不叫他愁腸寸斷、倍思故鄉(xiāng)! 全曲不著一"秋", 卻寫盡深秋荒涼蕭瑟的肅殺景象; 不用一"思", 卻將游子濃重的鄉(xiāng)愁與憂思寫得淋漓盡致。正所謂:“不著一字, 盡得風流! “枯藤老樹昏鴉,” 小令伊始,由近處著筆,“在一株枯藤纏繞的老樹枝頭,幾只烏鴉守在巢邊‘哇哇’怪叫”,就將一幅蕭瑟肅殺的深秋景致展現在讀者眼前,緊緊扣住了讀者的心弦。 “藤”、“樹”、“鴉”,本是郊野司空見慣的景物,并無特別之處,可一旦與“枯”、“老”、“昏”結合匹配,一股蕭瑟肅殺之氣立即從字里行間油然升起,籠罩在讀者心頭,再加上平仄的轉換與音韻的配合,“平平—仄仄—平平—”,兩字一頓,語調由低轉高,再由高轉低,“枯、老、昏”依次遞進,緊壓過來,讓人頓感氣息閉塞,真有喘不過氣來的感覺。 “小橋流水人家,”詩人筆鋒一轉,讀者的視線也跟著帶向遠方,一組充滿和平安詳生活氣息的圖畫展現在我們面前,我們高度緊張的情緒也因此一緩,長長地吐出一口氣來。這既是對遠處風景的詩意描繪,也表現了漂泊的詩人對悠閑恬靜的田園生活的向往與渴望。在平仄的運用上,采用了“仄平—平仄—平平—”的組合方式,語調也因平仄的轉換而顯得歡快與和緩起來!靶蛄魉思摇币惨虼硕蔀槊鑼懺娨獾奶飯@生活的千古絕句。 “古道西風瘦馬!痹娙斯P鋒一收,又將我們從美好的憧憬與向往中拉回到無奈的現實里來:古道蕭索、西風凋零、瘦馬宛然,無論情愿不情愿,喜歡不喜歡,人在江湖,身不由己,浪跡天涯的孤行苦旅還得繼續(xù)。“仄仄—平平—仄仄—”,音聲一變,氣息也由舒緩再次轉為短促,顯示出詩人的激憤的情緒,我們的心情也不由自主地跟著緊張起來。 “夕陽西下—,”“平平平仄——”我們的心再次被詩人揪起來:落日西逝,暮靄籠罩,顛沛勞頓的詩人今夜會宿在何處?明日還將去往何方? “斷腸人在天涯! 詩人此時愁苦之情溢于言表,是一種濃濃的離愁才下眉頭,又上心頭,所以“仄平平—仄平平——”詩人發(fā)出一聲仰天浩嘆,就此作結。 “傷心的旅人,在遙遠的異鄉(xiāng)漂泊流浪!笔莻?是孤寂?是悲哀?是無助?還是無奈?又似乎是兼而有之。這既是詩人對人生際遇的感懷與嗟嘆,也是對當時黑暗現實的有力質問和無情揭露。整首小令初看起來,純用白描手法,仔細揣摩,卻又滿是比喻象征。用詞之精煉準確,結構之精致巧妙,寓意之深刻廣泛,實為罕見。

        【天凈沙·秋思原文及翻譯】相關文章:

        天凈沙秋思原文翻譯07-18

        天凈沙秋思原文及翻譯08-28

        《天凈沙·秋思》原文及翻譯07-20

        天凈沙秋思翻譯和原文09-16

        《秋思》天凈沙·秋思的原文、翻譯、譯文、詩意12-25

        天凈沙秋思原文08-21

        天凈沙·秋思原文11-30

        《天凈沙秋思》原文08-08

        馬致遠天凈沙秋思原文和翻譯07-21

        天凈沙·秋思原文及譯文07-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>