《我愛(ài)過(guò)你》詩(shī)歌原文及賞析
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家一定沒(méi)少看到經(jīng)典的詩(shī)歌吧,詩(shī)歌具有語(yǔ)言高度凝練、篇幅短小精悍的特點(diǎn)。還苦于找不到好的詩(shī)歌?下面是小編幫大家整理的《我愛(ài)過(guò)你》詩(shī)歌原文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
[俄國(guó)]普希金
我愛(ài)過(guò)你
我愛(ài)過(guò)你,也許,我的愛(ài)情
在心底還沒(méi)有完全熄滅、變冷;
可是讓它不再把你打攪吧,
我不想以任何事使你煩悶。
我愛(ài)過(guò)你,不抱希望,不吐聲息,
有時(shí)蓋怯躲避,有時(shí)滿(mǎn)懷妒忌;
我愛(ài)得如此溫柔,如此真誠(chéng),
愿上帝保佑有另一個(gè)人這樣愛(ài)你。
。w白譯)
【賞析】
《我愛(ài)過(guò)你》寫(xiě)于1829年,是為卡羅莉娜索邦斯卡婭而寫(xiě)。索邦斯卡婭是普希金被流放到敖德薩時(shí)結(jié)識(shí)的女友,多年分別后重逢,詩(shī)人寫(xiě)下這首詩(shī)。
這是一首對(duì)昔日戀情的懷想曲。愛(ài)的消逝,原是一件令人傷心痛惜的憾事;失敗或遭拒的愛(ài)情更使多少鐘情少年痛不欲生,長(zhǎng)恨百年。然而從普希金的詩(shī)中,卻看不到一絲怨恨和惡毒,只有寬厚和溫柔的愛(ài)意。
前四句仍可讀出些許用苦笑掩飾著的淡淡的憂(yōu)傷。詩(shī)人直認(rèn)“我愛(ài)過(guò)你”,而對(duì)愛(ài)情現(xiàn)在是否還存在心中的問(wèn)題則答以:“也許,我的愛(ài)情/在心底還沒(méi)有完全熄滅,變冷”,明明情深意綿,卻又欲說(shuō)還休,不是羞于表露感情,而是自知愛(ài)之無(wú)望,卻驚擾了愛(ài)人的內(nèi)心安寧。為不使愛(ài)人煩憂(yōu),他寧愿含笑吞下苦果,默默忍受痛苦。對(duì)愛(ài)人的深情體貼和由衷敬重,壓倒了失戀的憂(yōu)傷。將他人安寧看得如此重要,而把自己的感情置于如此卑微的地位,這種感情何等熱烈而真誠(chéng)!這流露出來(lái)的深情,正好為后四句中“我愛(ài)得如此溫柔,如此真誠(chéng)”的詩(shī)句作了有力映襯。
詩(shī)人在后四句中傾訴的是超越自私狹隘范圍的純真愛(ài)情。詩(shī)人仍以過(guò)去時(shí)形式訴說(shuō)自己的愛(ài),但同前面一樣,實(shí)際上還是對(duì)現(xiàn)今仍留駐心中之愛(ài)的細(xì)膩描述。這種愛(ài),不求回報(bào),不含絲毫功利目的,“不抱希望,不吐聲息”,無(wú)私奉獻(xiàn)自己純潔的心靈。人說(shuō):
“愛(ài)是自私的”,而普希金在詩(shī)中說(shuō):“愛(ài)是無(wú)私的!痹(shī)的結(jié)尾,詩(shī)人用全部深情祈求上帝保佑心愛(ài)的'女子得到一位情深的戀人。這祈求中含有一絲苦澀:“愿上帝保佑有另一個(gè)人這樣愛(ài)你。”然而這愛(ài)克服了狹隘的妒忌、自私的占有心理,顯得那樣超凡脫俗,圣潔無(wú)瑕。這是一曲真誠(chéng)的愛(ài)之頌歌,它以自己的純凈無(wú)私,在美的領(lǐng)域中登堂入室,至今令人們吟賞不絕。(張蕾莉)
拓展
作者簡(jiǎn)介
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин),1799年6月6日(俄歷5月26日)出生于沙俄莫斯科,1837年2月10日(俄歷1月29日)逝世于圣彼得堡,是俄國(guó)著名的文學(xué)家、偉大的詩(shī)人、小說(shuō)家,及現(xiàn)代俄國(guó)文學(xué)的創(chuàng)始人。19世紀(jì)俄國(guó)浪漫主義文學(xué)主要代表,同時(shí)也是現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的奠基人,現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)俄語(yǔ)的創(chuàng)始人,被譽(yù)為“俄國(guó)文學(xué)之父”、“俄國(guó)詩(shī)歌的太陽(yáng)”。
【《我愛(ài)過(guò)你》詩(shī)歌原文及賞析】相關(guān)文章:
我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你英語(yǔ)詩(shī)歌12-20
曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你的詩(shī)歌06-21
我愛(ài)過(guò)你現(xiàn)代詩(shī)歌06-23
有個(gè)傻瓜愛(ài)過(guò)你詩(shī)歌07-04
我追尋你詩(shī)歌賞析06-12