1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 四月之歌英語詩歌及翻譯

        時(shí)間:2021-06-15 17:00:11 詩歌 我要投稿

        四月之歌英語詩歌及翻譯

          Song of a Second April

        四月之歌英語詩歌及翻譯

          Edna St. Vincent Millay

          April this year, not otherwise

          Than April of a year ago,

          Is full of whispers, full of sighs,

          Of dazzling mud and dingy snow;

          Hepaticas that pleased you so

          Are here again, and butterflies.

          There rings a hammering all day,

          And shingles lie about the doors;

          In orchards near and far away

          The grey wood-pecker taps and bores;

          The men are merry at their chores,

          And children earnest at their play.

          The larger streams run still and deep,

          Noisy鷄nd swift the small brooks run

          Among the nullein stalks the sheep

          Go up the hillside in the sun,

          Pensively, ─ only you are gone,

          You that alone I cared to keep.

          四月之歌

          一年一度又是四月,

          去年今歲毫無兩樣,

          低語陣陣, 嘆息聲聲,

          污泥伴著融雪閃閃發(fā)亮;

          你鐘情的苔蘚又現(xiàn)綠意,

          你喜愛的'蝴蝶四處飄蕩。

          換新的屋頂木版堆在門前,

          翻修的錘聲成天敲響;

          灰色啄木鳥擊打鉆孔,

          遠(yuǎn)近的果園匆匆忙忙;

          勞作的大人歡天喜地,

          游戲的孩童認(rèn)真模仿。

          沉穩(wěn)的大河水深流靜,

          湍急的小溪跳躍喧嚷,

          穿過毛蕊花叢的羊群,

          沐浴日照走上山岡;

          物是人非,你在何處?

          唯一的牽掛, 不盡的惆悵。

          愛德娜·圣文森特·米蕾 (1892─1950)美國女詩人

        【四月之歌英語詩歌及翻譯】相關(guān)文章:

        英語詩歌:訣別之歌12-12

        船長水手之歌英語詩歌06-22

        英語詩歌欣賞及翻譯12-20

        英語詩歌翻譯參考05-13

        英語帶翻譯詩歌10-22

        詩歌-訣別之歌06-11

        詩歌:民工之歌06-23

        《勞動(dòng)之歌》詩歌06-23

        草原之歌詩歌11-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>