俄語經(jīng)典詩歌:НетсердцауВалерика
俄語經(jīng)典詩歌:НетсердцауВалерика1
С его щенком - истерика,
Бедняга лает взаперти:
- Гулять, гулять меня пусти!
Но дела нет Валерию,
Что пёс скулит за дверью.
Мы на просмотре фильма
Волнуемся в кино,
Переживаем сильно,
Валерке всё равно!
- Дружить не будем с сухарём! -
Сказали мы Валерию.
Ему билета не берём
На вторую серию.
俄語經(jīng)典詩歌:НетсердцауВалерика2
Знают нашего соседа
Все ребята со двора.
Он им даже до обеда
Говорит, что спать пора.
Он на всех глядит сердито,
Всё не нравится ему:
- Почему окно открыто?
Мы в Москве, а не в Крыму!
На минуту дверь откроешь -
Говорит он, что сквозняк.
Наш сосед Иван Петрович
Видит всё всегда не так.
Нынче день такой хороший,
Тучки в небе ни одной.
Он ворчит: - Надень галоши,
Будет дождик проливной!
Я поправился за лето,
Я прибавил пять кило.
Я и сам заметил это -
Бегать стало тяжело.
- Ах ты, мишка косолапый, -
Мне сказали мама с папой, -
Ты прибавил целый пуд!
- Нет,- сказал Иван Петрович, -
Ваш ребёнок слишком худ!
Мы давно твердили маме:
"Книжный шкап купить пора!
На столах и под столами
Книжек целая гора".
У стены с диваном рядом
Новый шкап стоит теперь.
Нам его прислали на дом
И с трудом втащили в дверь.
Так обрадовался папа:
- Стенки крепкие у шкапа,
Он отделан под орех!
Но пришёл Иван Петрович -
Как всегда, расстроил всех.
Он сказал, что всё не так:
Что со шкапа слезет лак,
Что совсем он нехорош,
Что цена такому грош,
Что пойдёт он на дрова
Через месяц или два!
Есть щенок у нас в квартире,
Спит он возле сундука.
Нет, пожалуй, в целом мире
Добродушнее щенка.
Он не пьёт ещё из блюдца.
В коридоре все смеются:
Соску я ему несу.
- Нет! - кричит Иван Петрович. -
Цепь нужна такому псу!
Но однажды все ребята
Подошли к нему гурьбой,
Подошли к нему ребята
И спросили: - Что с тобой?
Почему ты видишь тучи
Даже в солнечные дни?
Ты очки протри получше -
Может, грязные они?
Может, кто-нибудь назло
Дал неверное стекло?
- Прочь! - сказал Иван Петрович. -
Я сейчас вас проучу!
Я,- сказал Иван Петрович, -
Вижу то, что я хочу.
Отошли подальше дети:
- Ой, сосед какой чудак!
Очень плохо жить на свете,
Если видеть всё не так.
俄語經(jīng)典詩歌:НетсердцауВалерика3
Был сынок у маменьки -
Медвежонок маленький.
В маму был фигурою -
В медведицу бурую.
Уляжется медведица
Под деревом, в тени,
Сын рядом присоседится,
И так лежат они.
Он упадёт. - Ах, бедненький! -
Его жалеет мать. -
Умнее в заповеднике
Ребёнка не сыскать!
Сыночек дисциплины
Совсем не признаёт!
Нашёл он мёд пчелиный -
И грязной лапой в мёд!
Мать твердит:
- Имей в виду -
Так нельзя
Хватать еду! -
А он как начал чавкать,
Измазался в меду.
Мать за ним ухаживай,
Мучайся с сынком:
Мой его, приглаживай
Шёрстку языком.
Родители беседуют -
Мешает он беседе.
Перебивать не следует
Взрослого медведя!
Вот он примчался к дому
И первый влез в берлогу -
Медведю пожилому
Не уступил дорогу.
Вчера пропал куда-то,
Мамаша сбилась с ног!
Взъерошенный, лохматый
Пришёл домой сынок
И заявляет маме:
- А я валялся в яме.
Ужасно он воспитан,
Всю ночь ревёт, не спит он!
Он мать изводит просто.
Тут разве хватит сил?
Пошёл сыночек в гости -
Хозяйку укусил,
А медвежат соседки
Столкнул с высокой ветки.
Медведица бурая
Три дня ходила хмурая,
Три дня горевала:
- Ах, какая дура я -
Сынка избаловала!
Советоваться к мужу
Медведица пошла:
- Сынок-то наш всё хуже,
Не ладятся дела!
Не знает он приличий -
Он дом разрушил птичий,
Дерётся он в кустах,
В общественных местах!
Заревел в ответ медведь:
- Я при чём тут, жёнка?
Это мать должна уметь
Влиять на медвежонка!
Сынок - забота ваша,
На то вы и мамаша.
Но вот дошло и до того,
Что на медведя самого,
На родного папу,
Мишка поднял лапу!
Отец, сердито воя,
Отшлёпал сорванца.
(Задело за живое,
Как видно, и отца.)
А медведица скулит,
Сына трогать не велит:
- Бить детей недопустимо!
У меня душа болит...
Нелады в семье
Медвежьей -
А сынок
Растёт невежей!
Я знаю понаслышке,
И люди говорят,
Что такие мишки
Есть среди ребят.
俄語經(jīng)典詩歌:НетсердцауВалерика4
Где течёт Москва-река,
Возле Каменного моста
Стала улица узка.
Там на улице заторы,
Там волнуются шофёры.
- Ох, - вздыхает постовой, -
Дом мешает угловой!
Сёма долго не был дома -
Отдыхал в Артеке Сёма,
А потом он сел в вагон,
И в Москву вернулся он.
Вот знакомый поворот -
Но ни дома, ни ворот!
И стоит в испуге Сёма
И глаза руками трёт.
Дом стоял на этом месте,
Он пропал с жильцами вместе!
- Где четвёртый номер дома?
Он был виден за версту! -
Говорит в испуге Сёма
Постовому на мосту. -
Возвратился я из Крыма,
Мне домой необходимо!
Где высокий серый дом?
У меня там мама в нём!
Постовой ответил Сёме:
- Вы мешали на пути,
Вас решили в вашем доме
В переулок отвезти.
Поищите за углом -
И найдёте этот дом.
Сёма шепчет со слезами:
- Может, я сошёл с ума?
Вы мне, кажется, сказали,
Будто движутся дома?
Сёма бросился к соседям,
А соседи говорят:
- Мы всё время, Сёма, едем,
Едем десять дней подряд.
Тихо едут стены эти,
И не бьются зеркала,
Едут вазочки в буфете,
Лампа в комнате цела.
- Ой, - обрадовался
Сёма, -
Значит, можно ехать
Дома?
Ну, тогда
В деревню летом
Мы поедем
В доме этом!
В гости
К маминым знакомым
Мы поедем
Вместе с домом.
В гости к нам
Придёт сосед:
- Ах! - А дома
Дома нет.
Я не выучу урока,
Я скажу учителям:
- Все учебники далёко -
Дом гуляет по полям!
Вместе с нами за дровами
Дом поедет прямо в лес.
Мы гулять - и дом за нами,
Мы домой - а дом... исчез.
Дом уехал в Ленинград
На Октябрьский парад.
Завтра утром, на рассвете,
Он вернётся, говорят.
Дом сказал перед уходом:
"Подождите перед входом!
Не бегите вслед за мной:
Я сегодня выходной".
Мы его напрасно ждём,
Грустно мокнем под дождём.
- Нет, - решил сердито Сёма, -
Дом не должен бегать сам!
Человек - хозяин дома,
Всё вокруг послушно нам.
Захотим - и в море синем,
В синем небе поплывём!
Захотим -
И дом подвинем,
Если нам мешает дом!
俄語經(jīng)典詩歌:НетсердцауВалерика5
Шуметь запрещал...
Вдруг
Под диваном
Сверчок
Затрещал.
Ищу под диваном -
Не вижу сверчка.
А он, как нарочно,
Трещит с потолка.
То близко сверчок,
То далёко сверчок,
То вдруг застрекочет,
То снова молчок.
Летает сверчок
Или ходит пешком?
С усами сверчок
Или с пёстрым брюшком?
А вдруг он лохматый
И страшный на вид?
Он выползет на пол
И всех удивит.
Петька сказал мне:
- Давай пятачок,
Тогда я скажу тебе,
Что за сверчок.
Мама сказала:
- Трещит без конца!
Выселить нужно
Такого жильца!
Везде мы искали.
Где только могли.
Потерянный зонтик
Под шкафом
Нашли,
Нашли под диваном
Футляр от очков,
Но никаких
Не поймали
Сверчков.
Сверчок - невидимка,
Его не найдёшь.
Я так и не знаю,
На что он похож.
俄語經(jīng)典詩歌:НетсердцауВалерика6
Я на уроке в первый раз,
Теперь я ученица.
Вошла учительница в класс
Вставать или садиться?
Как надо парту открывать,
Не знала я сначала.
И я не знала, как вставать,
Чтоб парта не стучала.
Мне говорят: ??Иди к доске", -
Я руку поднимаю.
А как перо держать в руке,
Совсем не понимаю.
Как много школьников у нас!
У нас четыре Аси,
Четыре Васи, пять Марусь
И два Петровых в классе.
俄語經(jīng)典詩歌:НетсердцауВалерика7
Скоро десять лет Серёже,
Диме
Нет ещё шести, -
Дима
Всё никак не может
До Серёжи дорасти!
Бедный Дима!
Он моложе!
Он завидует Серёже!
Брату всё разрешено -
Он в четвёртом классе!
Может он ходить в кино,
Брать билеты в кассе!
У него в портфеле ножик,
На груди горят значки!
А теперь ещё Серёже
Доктор выписал очки!
Нет, ребята, это слишком!
Он в очках явился вдруг!
Во дворе сказал мальчишкам:
- Я ужасно близорук!
И наутро вот что было:
Бедный Дима вдруг ослеп.
На окне лежало мыло -
原文來源: 俄語詩歌:Очки
Он сказал, что это хлеб!
Со стола он сдёрнул скатерть,
Налетел на стул спиной
И спросил про тётю Катю:
- Это шкаф передо мной? -
Ничего не видит Дима:
Стул берёт - садится мимо.
И кричит: - Я близорукий!
Мне к врачу необходимо!
Я хочу идти к врачу!
Я очки носить хочу!
- Не волнуйся и не плачь, -
Говорит больному врач.
Надевает он халат,
Вынимает шоколад.
Не успел сказать ни слова,
Раздаётся крик больного:
- Шоколада мне не надо,
Я не вижу шоколада!
Доктор смотрит на больного,
Говорит ему сурово:
- Мы тебе не дурачки!
Не нужны тебе очки.
Вот шагает Дима к дому,
Он остался в дурачках.
Не завидуйте другому,
Даже если он в очках!
【俄語經(jīng)典詩歌:НетсердцауВалерика】相關(guān)文章:
俄語詩歌:Котельная06-17
俄語詩歌:Мечтатель05-30
俄語的經(jīng)典詩歌:Домпереехал06-05
俄語經(jīng)典詩歌:Сверчок06-06
Назаставе的俄語詩歌06-06
俄語詩歌:Гдеживетгерой06-06
俄語詩歌:Маляр06-13
俄語詩歌УнаснаЯкиманке06-13
Машенькарастёт的俄語詩歌06-13
Чернила經(jīng)典俄語詩歌06-13