- 英語小詩歌 推薦度:
- 《匆匆》讀后感 推薦度:
- 《匆匆》讀后感 推薦度:
- 《匆匆》讀后感 推薦度:
- 《匆匆》讀后感 推薦度:
- 相關(guān)推薦
優(yōu)秀的英語詩歌:匆匆
[英語詩歌]-匆匆 Rush
文:朱自清
燕子去了,有再來的時(shí)候;楊柳枯了,有再青的時(shí)候;桃花謝了,有再開的.時(shí)候。但是,聰明的,你告訴我,我們的日子為什么一去不復(fù)返呢?--是有人偷了他們罷:那是誰?又藏在何處呢?是他們自己逃走了:現(xiàn)在又到了哪里呢?
Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? - If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?
我不知道他們給了我多少日子;但我的手確乎是漸漸空虛了。在默默里算著,八千多日子已經(jīng)從我手中溜去;象針尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在時(shí)間的流里,沒有聲音也沒有影子。我不禁頭涔涔而淚潸潸了。
I don’t know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.
【優(yōu)秀的英語詩歌:匆匆】相關(guān)文章:
匆匆,太匆匆詩歌03-29
匆匆的詩歌06-22
匆匆詩歌07-04
匆匆經(jīng)典詩歌06-29
時(shí)光匆匆的詩歌04-11
太匆匆詩歌06-18
匆匆那年詩歌06-11
關(guān)于時(shí)間匆匆的詩歌04-18
生命何匆匆詩歌06-21